Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Гарди Томас. Тэсс из рода д'Эрбевиллей -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -
вы будете медленно, сэр? - сказала она с напускной беззаботностью. Д'Эрбервилль повернулся к ней, прикусил сигару крупными белыми зубами, и губы его раздвинулись в медленную улыбку. - Что же это, Тэсс? - сказал он, попыхивая сигарой. - Как можете вы, смелая девушка, задавать такой вопрос? Конечно, я всегда пускаю лошадь в галоп - самый лучший способ поднять настроение. - Но, быть может, сейчас вам этого не нужно? - Увы! - отозвался он, покачивая головой. - Считаться приходится с двумя. Я не один. Нельзя забывать о Тиб, а у нее капризный норов. - Кто это? - Да моя кобыла. Мне показалось, что она только что оглянулась и посмотрела на меня очень хмуро. Вы не заметили? - Не надо пугать меня, сэр, - сдержанно сказала Тэсс. - Я вас не пугаю. Если есть на свете человек, который мог бы справиться с этой лошадью, то человек этот - я. Я не утверждаю, что это вообще возможно, но если кто-нибудь имеет над ней власть, то это я. - Зачем же вы держите такую лошадь? - Вот об этом стоит спросить. Должно быть, такая моя судьба. Тиб уже убила одного парня, а как только я ее купил, она едва не убила меня. Затем - можете мне поверить - я едва не убил ее. Но она все-таки капризна, очень капризна; и порою иметь с ней дело - значит рисковать жизнью. Они только что начали спускаться, и ясно было, что лошадь сама, или повинуясь его воле (последнее было более вероятно), прекрасно понимала, какого безрассудства от нее ждут, и не нуждалась в понукании. Вниз, вниз мчались они! Колеса жужжали, как волчок, кабриолет кренился то вправо, то влево - он летел слегка наклонно, - круп лошади перед ними поднимался и опускался, как волна. Порой колесо приподнималось над землей, казалось, на много ярдов, камни, вертясь, летели через изгородь, из-под копыт лошади вырывались искры, видные даже при дневном свете. Прямая дорога перед ними словно расширялась, насыпи по сторонам раздвигались, как концы расщепленной палки, и проносились мимо. Ветер продувал насквозь белое муслиновое платье Тэсс, а вымытые ее волосы развевались за спиной. Она решила скрыть свой страх, но схватила д'Эрбервилля за руку, державшую вожжи. - Отпустите руку! Нас может вышвырнуть, если вы будете это делать! Обнимите меня за талию. Она обхватила его за талию, и так они спустились к подножию холма. - Слава богу, целы, несмотря на ваше безумство! - сказала она; лицо ее пылало. - Тэсс, фи! Вы сердитесь! - отозвался д'Эрбервилль. - Я правду говорю. - А как вы неблагодарны - перестали за меня держаться, как только почувствовали себя в безопасности! Она не думала о том, что делает, когда, помимо своей воли, уцепилась за него; ей было все равно, мужчина это или женщина, палка или камень. Теперь, опомнившись, она ничего не сказала и продолжала хранить молчание, пока они не поднялись на вершину следующего холма. - Ну вот, еще разок! - сказал д'Эрбервилль. - Нет! - воскликнула Тэсс. - Прошу вас, сэр, будьте благоразумнее. - Но когда люди оказываются на вершине одного из высочайших холмов в графстве, надо же им спуститься вниз, - возразил Алек. Он ослабил вожжи, и снова они понеслись. Когда их начало швырять из стороны в сторону, д'Эрбервилль повернулся к ней и сказал с шутливой насмешкой: - Ну-ка, красотка моя, обнимите меня за талию, как раньше. - Ни за что! - с независимым видом отозвалась Тэсс и старалась удержаться, не прикасаясь к нему. - Позвольте мне хоть разок поцеловать вас в губки, Тэсс, или хотя бы в эту разгоревшуюся щечку, и я остановлю лошадь, честное слово, остановлю! Тэсс в безграничном удивлении отодвинулась как можно дальше. Тогда он снова погнал лошадь, и кабриолет стал раскачиваться еще сильнее. - А без этого не остановитесь? - в отчаянии крикнула она наконец, и взгляд ее больших глаз напоминал взгляд дикого зверька. Напрасно мать наряжала ее - это привело к печальным последствиям. - Не остановлюсь, дорогая Тэсс, - ответил он. - Не знаю... Ну, хорошо, мне все равно! - тоскливо выговорила она. Он натянул вожжи и, когда лошадь замедлила шаг, хотел было запечатлеть поцелуй на щеке Тэсс, но инстинктивная стыдливость заставила девушку отпрянуть. В руках он держал вожжи и не мог предупредить этот маневр. - Черт возьми, теперь мы оба сломаем шею! - выругался ее капризный и пылкий спутник. - Так вот как вы держите слово, маленькая колдунья! - Ну, хорошо, - сказала Тэсс. - Я не пошевельнусь, раз вы настаиваете! Но... я думала, вы будете добры ко мне, защитите меня... как родственник. - К черту родственника! Ну!.. - Но я не хочу, чтобы меня целовали, сэр! - взмолилась Тэсс; крупная слеза скатилась у нее по щеке, уголки рта подергивались, она старалась не расплакаться. - Я бы не поехала, если бы знала! Он был неумолим, и она умолкла, а д'Эрбервилль поцеловал ее, пользуясь преимуществом своего положения. Едва он это сделал, как она, вспыхнув от стыда, вынула носовой платок и вытерла то место на щеке, которого коснулись его губы. Движение это было бессознательное, и д'Эрбервилль почувствовал себя задетым. - Очень уж вы чувствительны для деревенской девушки! - сказал он. Тэсс ничего не ответила на это замечание, смысл которого был ей не совсем понятен, так как она не подозревала, что оскорбила его, вытерев машинально щеку. В сущности, она стерла поцелуй, насколько это было физически возможно. Смутно сознавая, что он рассержен, она упорно смотрела вперед, пока они ехали рысью, и вдруг с ужасом заметила, что им предстоит еще один спуск. - Вы пожалеете об этом! - заговорил он все тем же обиженным тоном, снова занося хлыст. - Если только не согласитесь добровольно на повторение... Но на этот раз без носовых платков. Она вздохнула. - Хорошо, сэр... Ай! Позвольте, я подниму шляпку! В этот момент ветер сорвал с нее шляпу, так как они и в гору ехали отнюдь не медленно. Д'Эрбервилль остановил лошадь и сказал, что поднимет шляпу, но Тэсс уже выпрыгнула из экипажа. Пройдя назад по дороге, она подняла шляпу. - Клянусь, без шляпки вы еще лучше, если это только возможно! - сказал он, глядя на нее поверх спинки кабриолета. - Ну, садитесь! В чем дело? Шляпа была надета, и ленты завязаны, но Тэсс не двинулась с места. - Нет, сэр, - сказала она с торжеством и вызывающе улыбнулась, сверкнув зубами. - Теперь уж я не сяду! - Как? Вы не хотите сесть рядом со мной? - Да, я пойду пешком. - До Трэнтриджа остается еще пять или шесть миль. - А хоть бы и десять! К тому же за нами едет двуколка. - Ах вы хитрая девчонка! А ну-ка скажите, уж не сами ли вы устроили так, чтобы с вас сорвало шляпу? Готов поклясться, что это так! Ее неосторожное молчание подтвердило его подозрения. Тогда д'Эрбервилль, не жалея бранных слов, стал ругать и проклинать ее за эту хитрость. Неожиданно дернув вожжами, он направил лошадь на Тэсс, чтобы зажать ее между изгородью и кабриолетом. Но этого он не мог сделать, не рискуя ее искалечить. - Стыдно вам говорить такие нехорошие слова! - сердито крикнула Тэсс с верхушки изгороди, на которую взобралась. - Вы мне совсем не нравитесь! Я вас ненавижу! Я вас терпеть не могу! Я вернусь домой, к матери! Ее гнев рассеял дурное настроение д'Эрбервилля, и он от души расхохотался. - Ну, а вы мне еще больше нравитесь, - сказал он. - Давайте заключим мир. Больше я никогда не буду этого делать против вашей воли. Клянусь честью! Но Тэсс так и не согласилась снова сесть в кабриолет. Однако она не возражала против того, чтобы д'Эрбервилль ехал рядом с ней; и так, шажком, приближались они к деревне Трэнтридж; время от времени д'Эрбервилль бурно выражал отчаяние, видя, что своим поведением принудил ее идти пешком. Теперь она действительно могла бы ему довериться, но один раз он обманул ее - и сейчас она упорствовала и шла задумчиво, словно размышляя о том, не благоразумнее ли вернуться домой. Однако решение было принято, и отступать от него теперь без более веских причин казалось чуть ли не ребячеством. Могла ли она, руководствуясь такими сентиментальными соображениями, забрать свой сундучок, вернуться к родителям и разрушить план восстановления семейного благополучия? Несколько минут спустя показались трубы усадьбы "Косогор", а направо, в уютном уголке, - птичий двор и домик, предназначенный для Тэсс. 9 Птичья община, в которой Тэсс должна была играть роль надзирательницы, поставщика, няньки, врача и любящего друга, обитала в старом, крытом соломой домике, на обнесенной оградой утоптанной песчаной площадке, где когда-то был сад. Домик зарос плющом, и дымовая труба, увитая его густыми плетями, казалась разрушенной башней. Нижний этаж: целиком был отдан птицам, которые с видом собственников разгуливали по комнатам, словно дом был построен ими, а не какими-то арендаторами, ныне покоящимися на кладбище. Потомки этих прежних владельцев почувствовали себя глубоко оскорбленными, когда дом, который они любили, который стоил таких денег их предкам, в котором жило несколько поколений их семьи задолго до того, как здесь появились д'Эрбервилли, - когда этот дом миссис Сток-д'Эрбервилль, едва утвердившись в правах собственности, равнодушно превратила в курятник. "В дедовские времена дом был достаточно хорош и для людей", - говорили они. В комнатах, где когда-то пищали десятки младенцев, слышалось теперь постукивание вылупливающихся из яиц цыплят. Клетки с курами помещались там, где некогда стояли стулья степенных земледельцев. Камин, в котором прежде пылал огонь, был заполнен перевернутыми ульями - в них неслись куры; а перед домом, где поколения прежних владельцев заботливо вскапывали участок лопатой, земля была отчаянно изрыта петухами. Домик и участок окружала высокая ограда, и попасть туда можно было только через калитку. На следующее утро Тэсс в течение часа занималась изменениями и улучшениями этого хозяйства, руководствуясь своим опытом - она ведь была дочерью куровода-профессионала, - как вдруг калитка распахнулась, и во двор вошла служанка в белом чепце и переднике. Явилась она из господского дома. - Миссис д'Эрбервилль хочет, чтобы к ней, как всегда, принесли кур, - сказала она, но видя, что Тэсс не совсем поняла ее, пояснила: - Хозяйка у нас старая и совсем слепая. - Слепая! - повторила Тэсс. Не успев осознать, какие опасения вселила в нее эта новость, Тэсс, по указанию служанки, взяла на руки двух самых красивых птиц гамбургской породы и последовала за девушкой, тоже захватившей двух птиц, в господский дом, фасад которого, хотя красивый и внушительный, свидетельствовал о том, что кто-то из его обитателей питает любовь к домашней птице: тут всюду летали перья, а на траве стояли клетки. В гостиной нижнего этажа в глубоком кресле, повернувшись спиной к свету, сидела владелица и хозяйка усадьбы - седая женщина лет шестидесяти, не больше. У нее было подвижное лицо человека, которому зрение изменяло постепенно и который пытался его сохранить, - ведь у людей, давно ослепших или слепых от рождения, лицо бывает застывшее. Тэсс приблизилась к ней, не выпуская свою пернатую ношу, - птицы сидели на обеих ее руках. - А, вы та молодая женщина, которая будет смотреть за моими курочками? - сказала миссис д'Эрбервилль, услышав незнакомые шаги. - Надеюсь, вы будете ласковы с ними. Мой управляющий говорит, что на вас можно положиться. Ну, где же они? А, это Гордец! Но сегодня он, кажется, не так весел, как всегда? Должно быть, испугался, попав в чужие руки. И Фина тоже... да, они немножко испуганы. Правда, мои миленькие? Но они скоро к вам привыкнут. В то время как старуха говорила, Тэсс и служанка, повинуясь ее жестам, посадили птиц к ней на колени, и она оглаживала их с головы до хвоста, ощупывая клювы, гребешки, воротнички у петухов, крылья их и лапы. Прикасаясь к ним, она тотчас же их узнавала и немедленно обнаруживала каждое сломанное или запачканное перышко. Она щупала им зоб и догадывалась, что они ели и не слишком ли мало или много; на лице ее живо отражались все ее впечатления. Птицы, принесенные девушками, были затем водворены обратно на птичий двор, их сменили новые, и процедура осмотра продолжалась до тех пор, пока старухе не были предъявлены все любимые петухи и куры - гамбурги, бантамы, кохинхины, брамы, доркинги и другие породы, бывшие тогда в моде, - и когда птицу сажали к ней на колени, старуха, опознавая ее, редко ошибалась. Тэсс это напомнило конфирмацию: миссис д'Эрбервилль была епископом, куры - конфирмующейся молодежью, а она сама и служанка - священником и викарием прихода, провожающими свою паству в церковь. По окончании церемонии миссис д'Эрбервилль, морща лицо и пожевывая губами, вдруг спросила Тэсс: - Вы умеете свистеть? - Свистеть, сударыня? - Да, насвистывать мелодии. Тэсс, как и большинство деревенских девушек, умела свистеть, но считала, что этим искусством не хвастаются в приличном обществе. Однако она вежливо ответила, что свистеть умеет. - В таком случае вам придется заниматься этим каждый день. У меня служил мальчик, который очень хорошо свистел, но он ушел. Вы будете свистеть моим снегирям; видеть их я не могу, но мне приятно их слушать, а так они учатся петь. Покажите ей, где находятся клетки, Элизабет. Вы должны начать завтра, а то они забудут все, чему выучились. Вот уже несколько дней, как с ними никто не занимался. - Мистер д'Эрбервилль свистел им сегодня утром, сударыня, - сказала Элизабет. - Он? Вот еще! Лицо старой дамы брезгливо сморщилось, и больше она не сказала ни слова. Так закончилось свидание Тэсс с той, которую она считала своей родственницей, и куры были отнесены в птичник. Обращение миссис д'Эрбервилль не слишком удивило девушку - увидав, как велика усадьба, она и не ждала другого приема. Однако она и понятия не имела о том, что старая дама ничего не слышала об их так называемом родстве. Она решила, что слепая женщина и ее сын отнюдь не связаны крепкими узами любви. Но и в этом она также ошиблась. Миссис д'Эрбервилль была не единственной матерью, которой суждено питать к своему отпрыску любовь, окрашенную обидой и горечью. Несмотря на неприятные впечатления первого дня, утром, когда засияло солнце, Тэсс почувствовала себя обосновавшейся здесь и порадовалась свободе и новизне своего положения. Ей не терпелось испробовать свои силы в искусстве, которое столь неожиданно от нее потребовалось, - ведь это решало, останется ли место за ней. И вот, едва Тэсс осталась одна в саду, обнесенном стеной, она уселась на клетку для кур и старательно выпятила губы, намереваясь заняться давно заброшенным искусством. С грустью она обнаружила, что совсем разучилась свистеть: выдувая воздух, она издавала только глухие замогильные звуки, и у нее не получалось ни одной чистой ноты. Тщетно продолжала она дуть, испуская иногда досадливые восклицания и удивляясь, куда исчезла способность, которая казалась прирожденной, как вдруг заметила какое-то движение в плюще, обвивавшем ограду так же густо, как и коттедж. Взглянув в ту сторону, она увидела, что кто-то спрыгнул со стены на землю. Это был Алек д'Эрбервилль, которого она не видела со вчерашнего дня, когда он привел ее к дому садовника, где ей было отведено помещение. - Клянусь честью, - воскликнул он, - не было еще ни в природе, ни в искусстве ничего прекраснее вас, кузина Тэсс! (Слово "кузина" звучало слегка иронически.) Я следил за вами из-за ограды. Вы, словно статуя Нетерпения, восседаете на пьедестале, складываете свои прелестные розовые губки, будто собираясь свистеть, дуете, дуете, ругаетесь про себя - и не можете извлечь ни одной ноты, и злитесь, потому что это вам не удается. - Я не злюсь, и я не ругалась. - А! Я понимаю, почему вы это делаете! Снегири! Моя матушка хочет, чтобы вы продолжили их музыкальное образование! Как это эгоистично с ее стороны. Словно ухаживать за этими проклятыми петухами и курами - легкая работа! Будь я на вашем месте, я бы наотрез отказался. - Но она особенно на этом настаивает и хочет, чтобы я приготовилась к завтрашнему утру. - Вот как? Ну, в таком случае я дам вам один-два урока. - Ах, нет, не надо! - сказала Тэсс, отступая к двери. - Не бойтесь! Я не намерен вас трогать. Смотрите, я буду стоять по эту сторону проволочной сетки, а вы можете остаться по другую; тогда вы будете себя чувствовать в полной безопасности. Ну, глядите: вы слишком выпячиваете губы, надо вот как. Он показал, как нужно складывать губы, и начал насвистывать песенку "Прочь уста - весенний цвет!". Но Тэсс не поняла намека. - Попытайтесь-ка теперь, - сказал д'Эрбервилль. Она пробовала сохранить невозмутимый вид, лицо ее было сурово, как у статуи; но он настаивал, и наконец, чтобы отделаться от него, она, следуя его указаниям, вытянула губы трубочкой, но ей не удалось извлечь чистую ноту, и она смущенно рассмеялась, а потом покраснела от досады на себя за то, что рассмеялась. Он подбадривал ее: - Попробуйте еще раз. Теперь Тэсс была серьезна, совсем серьезна и сделала еще одну попытку, - и наконец неожиданно ухитрилась издать чистый, приятный звук. Радость, вызванная удачей, была слишком велика - глаза Тэсс широко раскрылись, и она невольно улыбнулась ему. - Вот так! Теперь, когда я дал вам толчок, дело пойдет на лад. Я сказал, что не подойду к вам, и, хотя ни одному смертному не выпадал на долю такой соблазн, я сдержу слово. А скажите, Тэсс, моя мать показалась вам странной? - Я еще мало ее знаю, сэр. - Ну и как ей не показаться странной, если она заставляет вас свистеть для своих снегирей. Я пока у нее в немилости, но вы завоюете ее благосклонность, если будете хорошо обращаться с птицами. До свидания. Если встретятся какие-нибудь затруднения и вам понадобится помощь, не ходите к управляющему, идите прямо ко мне. Вот так Тэсс Дарбейфилд приступила к своей работе. Все последующие дни были, в сущности, повторением первого. Привычка быть в обществе Алека д'Эрбервилля, которую этот молодой человек старательно в ней развивал, заводя веселый разговор и шутливо называя ее своей кузиной, когда они оставались вдвоем, - привычка эта почти избавила ее от прежней застенчивости, не вселив, однако, того чувства, какое может породить застенчивость иную и более нежную. Но податливее сделало ее не одно только общение с ним, а неизбежная зависимость от его матери и - вследствие относительной ее беспомощности - от него. Вскоре она убедилась, что насвистывание мелодий снегирям в комнате миссис д'Эрбервилль было не таким уж трудным делом, когда она овладела этим искусством, так как у своей матери она переняла много песенок, подходивших для этих певцов. Насвистывать по утрам у клеток оказалось гораздо приятнее, чем упражняться в саду. Не стесненная присутствием молодого человека, она вытягивала губы, приближала их к прутьям клеток и рассыпала мелодичные трели для своих внимательных слушателей. Миссис д'Эрбервилль спала на широкой кровати с шелковым пологом, а снегири помещались в той же комнате, где иногда порхали там на свободе, оставляя белые пятнышки на мебели и драпировке. Однажды, когда Тэсс стояла у окна, уставленног

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору