Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Флей Джин. Роман 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
Потом он встает, я любуюсь его стройным телом, пока он не скрывается за дверью; он возвращается, берет меня на руки и несет в ванну; он оставляет меня, чтобы принять потом в большое лохматое полотенце; он ждет, когда высохнут мои волосы, когда я надену то, что он выбрал для меня сегодня, и я уже не сопротивляюсь всему этому, потому что он сказал, что я его маленькая девочка, его дитя и ему нравится заботиться обо мне, для него теперь это самое главное в жизни. ГЛАВА 14. КОЕ-ЧТО О СТИВЕ И ОБО МНЕ Кроме того, ему нравится лежать со мной на песке, чтобы моя голова покоилась на его груди, и расспрашивать о моей жизни и рассказывать свою. Оказывается, они с Энтони были приятелями. Стив сказал: - Я знал об оригинальном завещании отца Энтони. Он был против навязанной ему жены, которую сразу записал в страшилища. Я ему посочувствовал. После первой вашей встречи настроение его заметно улучшилось, вы показались ему совершенно бесцветной и безобидной. Ведь он опасался, что вы, как все прочие, кинетесь ему на шею, и поэтому решил сразу дать вам понять, что она и так изрядно перегружена, и для наглядности позволил уцепиться за нее своей секретарше. - Значит, это был спектакль? - Не совсем, но лучше всех сыграли вы сами, просто блестяще. Вы провели не только этого сердцееда, но и меня, я тоже прошел мимо вас. И мне немного жаль беднягу. Он потерпел полное фиаско. Он упустил свое счастье. Он так и не увидел вас. - Нет, он видел, - вздохнула я. - Когда? - На том же вечере, он помог Гарри и проводил меня домой. Стив вдруг сел и, схватив меня за плечи, пристально глядя мне в глаза, спросил: - Он узнал вас? - Да. Я только сейчас начала соображать, что молчание золото. К сожалению, алхимиком я не была. - И он? - Смеялся, Рэй не дал ему войти в дом. - Но он все же не оставил своих попыток? - Да, он пришел, когда Рэй уехал к Фрэнку. - Рассказывайте, - властно потребовал он. - Он хотел, чтобы я опять стала его женой. Как пронизывающе и напряженно он смотрит на меня. Господи! Почему я должна все это рассказывать? - Я отказала ему, но наговорила всякий вздор, и он взбесился. - Дальше, - почти прошептал Стив, встряхнув меня за плечи. Это было уж слишком, в я с досады выпалила: - Он овладел мною против моей воли. - Значит, не Рэй был вашим первым мужчиной? - Рэй не был моим любовником вообще, - отрезала я. - Это был Энтони? - Да, но только один раз. - Я убью его. - За что? - За то, что этот негодяй учинил над вами насилие. - Он был моим мужем. - Нет, вы были уже разведены, у него не осталось на вас никаких прав. - А у вас еще не появились. - Все равно, он поплатится. - Нет, если вы хоть пальцем тронете его, вы больше никогда не увидите меня. Мы уже вскочили и яростно смотрели друг на друга. Это, наверно, было немного комичное зрелище. Здоровенный верзила с крепко сжатыми кулачищами против не очень высокой пигалицы с гораздо меньшими, но такими же крепкими. И, как ни странно, рефери в этой схватке вскинул меньший кулачок, потому что Стив отвернулся первым. Я пробовала взглядом просверлить небольшую дыру в его упрямой широкой спине, но не удалось, и с досады тоже отвернулась и села на песок, обхватив руками колени. Я уже стала заключать с собой пари, сколько времени Стив Гордон будет играть роль соляного столба, но не угадала, он дотянул аж до тридцати минут, потом медленно, тяжело ступая, пошел прочь. Я призвала на помощь всю наличную гордость, в тот момент не отказалась бы и подзанять на любых условиях и даже заякорилась одной рукой в песок, чтобы не сорваться вслед за ним. Это был единственный разумный поступок в море сегодняшней моей глупости, потому что я дождалась, я услышала торопливые возвращающиеся шаги. Он опустился рядом и обнял меня. - Вы ничего не сделаете Энтони? - для порядка спросила я. - Нет, - после паузы с трудом выдавил он. - Но пусть этот негодяй держится от меня подальше, если бы не он, вы были бы только моей. - Я и так принадлежу вам. И глупо ревновать к прошлому. Вы всех своих женщин изводили ревностью? - Я вообще не знал этого страшного чувства. Они никогда не играли для меня никакой роли. Я был снисходителен к их слабостям. Вы - совсем другое дело, я ревную вас не только к прошлому, но и к будущему. Лиз, вы не измените мне? - Нет. - И не разлюбите? - Нет. - Не гневайтесь, но я должен вам сказать, что если это случится, я не смогу удержаться и уничтожу их, и они умрут страшной смертью, потому что вы мое сокровище, я не могу вас потерять. Это была первая наша размолвка. Потом Стив с какой-то ненасытной жадностью выспрашивал мельчайшие подробности моей жизни. Он требовал, чтобы я рассказывала с самого первого детского впечатления. Мои рассказы удивительно действовали на него, он принимал их слишком близко к сердцу и высказывал странные суждения. Так, например, он заявил, что моя мать поступила очень правильно, отдав меня леди Джейн (в моей интерпретации она меня попросту бросила, так как сама могла только испортить меня). Кроме леди Джейн его расположения удостоились Кэрол, Кэти и Гарри, последних он решил щедро облагодетельствовать. Кэти - за то, что защищала меня и, главное, за то, что перестала со мной дружить. Это превратило меня в то, чем я являюсь сейчас, и сохранило меня для него. Гарри - что уговорил и привел на тот вечер. Он несомненно страдал, когда я ему рассказывала о бедах маленькой Лиз. Это было видно по его глазам и как он вдруг прижимал меня к себе, словно хотел защитить задним числом. Он очень смеялся, когда я рассказала, как вырубила Дэна, а потом Рэя, здесь я слукавила, уготовив эту суровую кару Рэю всего лишь за поцелуй. Он сказал, что если бы знал заранее, то поостерегся бы. Оказывается, я могу постоять за себя, особенно, если под рукой есть что опустить на буйную голову. Наученная опытом, я обелила Рэя как только могла. Но тем не менее Стив хмурился и подозрительно смотрел на меня. Он никак не мог понять, как это Рэй выдержал и не затащил меня в постель, он не показался ему пай-мальчиком. Я предположила, что он очень молод и действительно любил, и жизнь еще не испортила его. Стив неопределенно хмыкнул. Я добавила, что Рэй несколько раз защищал меня от разных приставал, в том числе и мистеру Гордону грозили большие неприятности, не вступись я за него. Стив смягчился, улыбнулся и поцеловал меня. Рэй был частично реабилитирован, но ему все равно запрещалось подходить ко мне в будущем ближе, чем на пушечный выстрел, как, впрочем, и всем остальным мужчинам. Я выказала точно такую же дотошность в рассмотрении обстоятельств его жизни, за исключением его любовных связей и законных женитьб. Я не собиралась никого убивать, но все-таки не стала рисковать. Кто знает, на что я способна, памятуя о вазах и головах. И велела все это опускать, но иногда он нарочно ввертывал несколько одобрительных словечек о какой-нибудь своей красотке, я затыкала уши и расстраивалась. Он хохотал и целовал меня. Жизнь Стива Гордона прямо просилась в какой-нибудь авантюрный роман. Он происходил из состоятельной семьи. Окончив престижный университет, он с сотней тысяч долларов и с непоколебимой уверенностью в себе отправился завоевывать мир. Удача первый раз улыбнулась ему после пяти лет опасных скитаний в Южной Америке, когда он обнаружил месторождение очень редких минералов. С тех пор капризная леди Удача проявляет редкую благосклонность к Стиву Гордону. Ему удалось договориться с правительством и начать разработку, затем расширить дело, попутно вкладывая деньги в разные перспективные проекты. У него был какой-то нюх на них, и деньги рекой текли к нему. Он, как Мидас, превращал в золото все, к чему прикасался. Правда, для этого ему пришлось работать по двадцать пять часов в сутки, исколесить полмира, рисковать капиталом, собственной шкурой и бессмертной душой. Я видела шрамы, оставленные на первой. Удивительно, как еще он остался жив. Он из тех несносных бродяг, которым сам черт не страшен и которые вечно лезут на рожон. Шрамы на душе тоже имелись, он лишился почти всех иллюзий. Но это не угомонило его, и он опять куда-то собирается. Я села и, похватав ртом воздух, заикаясь, спросила: - Как? В-вы уезжаете? - Да, но еще не скоро. - А как же я? Он засмеялся, притянул меня к себе и сказал: - Неужели вы думаете, что я оставлю вас одну? Нет, не надейтесь. Я намерен возить миссис Гордон за собой по всему свету, вам с этим придется смириться, потому что я совсем не могу без вас; максимум, на что способен, - это два часа без вашего милого общества. Кроме того жизнь научила меня кое-чему. Вы еще очень молоды и подвержены различным влияниям. Боюсь, что, оставив вас одну на волю времени и случая, вернувшись, я не найду вас, я потеряю вашу любовь, слишком вы хороши и притягательны. В вас есть что-то такое, от чего самые хладнокровные мужчины теряют головы, вы пробуждаете в них мечту, неудовлетворенность и надежду обрести счастье еще на этом свете. Но я не отдам вас никому. И поэтому я намерен обучить вас некоторым полезным вещам, которые могут пригодиться в наших будущих путешествиях. ГЛАВА 15. МОЯ ПОДГОТОВКА, МАЛО ЧЕМ УСТУПАЮЩАЯ ВЕСТ-ПОЙНТСКОЙ У Стива слово никогда не расходилось с делом, и начал он с бассейна. Он был терпелив, но неумолим. Воды я нахлебалась столько, что она признала меня за свою и стала держать на поверхности и даже продвигать в нужном направлении. Верховая езда была также в программе моей подготовки, мало чем уступающей Вест-Пойнтской. В белых бриджах, высоких лаковых сапогах, приталенном жакете, маленькой шапочке, перчатках и хлысте я произвела должное впечатление на Стива. Его глаза сверкнули, он почтительно поцеловал мне руку и сказал, что мои благородные Таррелы возродились во мне в полном блеске. Но несколько безуспешных попыток забраться на смиреннейшую Инфанту показали беспочвенность выданных мне авансов, так как чучело, потирающее синяки на разных частях тела, в заляпанных штанах и полуоторванном рукаве, не могло иметь никакого отношения к тем самым Таррелам. Наконец общими усилиями Стив забросил меня, а Хьюго не дал сползти, я была водружена на Инфанту. Там оказалось очень высоко, неустойчиво и страшно, и еще эта кобыла, потеряв всякое терпение, вдруг бодро поскакала куда-то. Стив не ожидал от нее такой прыти и отстал. Я поняла, что мне придется рассчитывать на собственные силы и разумение, и начала дергать всеми конечностями с криками "тпру" и "ну", но это дало обратный эффект. Инфанта неодобрительно заржала (интересно, что она хотела этим сказать?) и припустила во всю прыть. Я бросила бесполезные попытки поладить с ней и, судорожно вцепившись во что попало, умирала от страха. Через пять минут бешеного галопа она вдруг дернулась, вздыбилась и остановилась. А я услышала: - Слезайте, мадам. Я неуверенно перекинула ногу и мешком свалилась в чьи-то руки. - Спасибо, вы спасли меня, - сказала я, стаскивая шапочку, которая во время скачки милосердно сползла мне на нос. Мой избавитель оказался среднего роста крепыш с ослепительной белозубой улыбкой на смуглом лице, который сначала воскликнул: - Сто чертей мне в глотку! - и лишь потом, тряхнув черными кудрями, представился: - Поль Дюморье - штурман с "Красавицы". - Очень приятно, Лиз Гордон. Я не знала, что там полагается дальше, чувствовала себя неловко и обрадовалась появлению Стива. Он соскочил с коня и тревожно спросил: - С вами все в порядке? - Да! - пискнула я, заключенная в его медвежьи объятия. Вот так он всегда, не замечает никого, а я не выношу никакой публичности. - Стив, здесь мистер Дюморье, он остановил мою лошадь, - напомнила я. Стив взглянул на него и сказал: - Благодарю вас, вы оказали мне неоценимую услугу. Я не забуду это. - Не стоит благодарности, сэр. - Кто вы? Я не знаю вас. - Поль Дюморье, новый штурман с "Красавицы". - Я рад, что вы у меня служите. - Я тоже. Он кивнул и удалился. Три дня после этого я была избавлена от общества Инфанты и ее сородичей, на четвертый, несмотря на мои ахи и причитания, Стив, посмеиваясь, натянул на меня сапоги и закинул на Розину. Инфанта получила отставку за свое коварство. И удивительно, я зацепилась с первого раза! Это несколько приободрило меня, и я прокаталась полчаса. Амазонкой я, безусловно, не стала, но через две недели изнурительных занятий уже не падала и была способна после заездов переставлять ноги, не очень страдая при этом. Но программа отнюдь не была исчерпана, в нее также входили стрельба и теннис. Пистолет в руке Стива как бы органически завершал ее, и пули ложились точно туда, куда он приказал им: по окружности, квадрату, сердцу с аккуратной дырочкой посередине и, наконец, просто одна в другую. Так что, если он разорится, то этим аттракционом сможет несколько поправить свое финансовое положение. Я с опаской взяла тяжелую смертоносную игрушку и пробовала следовать инструкции, то есть, вытянула обе руки, затаила дыхание и нажала на крючок. Грянул выстрел, я присела от неожиданности и отдачи. Стив похвалил меня: - Неплохо, осталась самая малость: не закрывать оба глаза перед выстрелом и возможно даже зацепить мишень. Я понятливо кивнула, так я кивала еще две недели, пока Стив не сжалился над собой, уж очень он расстраивался, и не отменил огневую подготовку ввиду полной моей несовместимости с разными системами оружия, пулями и мишенями. Мы все просто не попадали на одну прямую линию. Я утешила его, заявив, что в случае смертельной опасности в человеке появляются скрытые, не свойственные ему способности, и у меня, я уверена, они обнаружатся, и, когда надо, пальну не в белый свет. В дополнение к сказанному я поцеловала Стива и попробовала рукой разгладить его нахмуренный лоб. Это мне удалось, он даже выронил последнюю штуковину с длинным стволом. Мистер Коллинз был великолепен, как всегда, его новая книга по Теккерею захватила меня целиком, и я забыла о теннисе. - О, Стив, отдайте! - потянулась я за неожиданно вспорхнувшей книгой. - Ну там же самое интересное сейчас. Он пробежал страницу по диагонали, пожал плечами, закрыл книгу, с решительным видом сунул ее под мышку и сказал: - Самое интересное будет сейчас на корте. Я вздохнула и отдалась в его руки, которые стащили меня с любимого дивана, и повели переодеваться. Бесполезно просить, он не вернет, он считает, что теннис должен заменить мне эти самые физические упражнения, в которых якобы нуждаются мои мышцы, хорошо еще он не заставил повисаться на перекладине, отжиматься и бегать по пересеченной местности, хотя сам делал это с удовольствием. И что некоторые находят в этом дурацком теннисе? Под палящими лучами гонять мяч туда-сюда, туда-сюда. Бр-р. Если, конечно, еще попадают по нему. Мне так это пока не удается. А все-таки уважаемый профессор ошибся на этот раз. Упомянутый случай произошел вовсе не в Эссексе. И основная на нем цепочка предположений разваливается, как... как, заело, не могу подобрать подходящего эпитета. - Лиз, у вас отсутствующий вид, о чем вы думаете? - ревниво спросил Стив, завязывая шнурки на моих тапочках. - Да так, об одном Эн Джи Коллинзе. - Что это за тип? - насторожился Стив. - Лекции читал у нас, и я у него стажировалась. - Надеюсь, у этого Эн Джи куча внуков, он лыс, подслеповат и глух на оба уха? - О, вовсе нет, - засмеялась я. - Он отнюдь не старик, очень привлекателен, блестящий ученый и любимец студенток, которые валом валили на его лекции. - Он ухаживал за вами? - Увы, нет, он ухлестывал за другой девицей. - Не может быть! - Тем не менее это так. Она была прекрасна, умна, иронична, бездна обаяния. А какая репутация и известность! Соперничать с ней я не могла при всем моем желании. - Вы меня заинтриговали. Надо бы взглянуть на это чудо природы. Так как же звали эту девицу? - Ее звали... - я уставилась в потолок, как бы припоминая, умело растягивая паузу как театральный премьер. - Ее звали, какая незадача! Забыла, помню, что имя начиналось с буквы Л. Стив забыл о теннисе и назвал с десяток имен на эту букву, но я их отвергла, и когда, замучив свой затылок, он сдался и сказал, что больше не знает имен, остались одни клички, которые он не решается мне сказать, я встала, как бы в задумчивости подошла к двери, обернулась и вспомнила: - Имя ее было необычное, Литературой нарекли, фамилия Английская, да именно Литература Английская. Я успела юркнуть за дверь, но он все равно догнал, и мне пришлось нелегко, а потом еще этот теннис. Кстати, в конце концов я стала попадать по мячу и появилось что-то похожее на азарт. Стив был доволен и сказал: - Мне хочется что-нибудь подарить вам, но это нелегко сделать, вы невозможная маленькая девчонка, вам не нужны ни деньги, ни драгоценности, ничего такого, за что простые смертные продают души дьяволу, но все же я знаю, чем вас порадовать! Это был Матисс. Я ахнула. Знаменитая картина, и мне? В этом было что-то противоестественное. - В чем дело, Лиз? Вы не рады? - О нет, рада. - Так что же? - Я не знаю, но это не может принадлежать одному человеку. Миллионы людей были бы счастливы увидеть этот шедевр. Стив рассмеялся. - Девочка моя, если бы я не купил ее, она оказалась бы у другого, спрятанная где-нибудь глубоко в сейфе, и никто бы не взглянул на нее, а так она будет принадлежать вам и вы будете радоваться, а это для меня главное, и, наконец, вы можете время от времени выставлять ее. Я развеял ваши сомнения? Я кивнула. Он всегда мог убедить меня, тем более, если находится так близко. ГЛАВА 16. ГРОЗА Кен Трэйси оказался злым гением. Он забирает у меня Стива. И они запираются теперь в его кабинете из-за дел, которые не могут ждать. Сначала Стив пытался брать меня с собой, но, несмотря на то, что я сидела тихо как мышь, он не мог сосредоточиться, путался, отвечал невпопад и, наконец, послав к черту Кена, сгребал меня в охапку и убегал. Кен что-то кричал вдогонку, а Стив смеялся и отвечал, чтоб он отстал от него, его нет и пусть поступает по своему усмотрению. Но потом все же Кен Трэйси победил, он заманивал Стива в кабинет и закрывал дверь на ключ. Я, послонявшись около нее, уговаривала себя прекратить бранить беднягу Кена, а лучше заняться чем-нибудь, брала подрамник, краски и отправлялась на этюды, благо натуры было хоть отбавляй. Неприступный оказался достаточно большим и живописным. Я забиралась подальше, и скоро красота какого-нибудь дикого уголка зажигала во мне вдохновение, я увлекалась и даже забывала самого Стива Гордона. Пока, освободившись от своих дел, он коршуном не налетал на меня, чтобы подбросить пару раз. Это он нарочно, чтобы я взвизгнула и вцепилась в него обеими руками. Видите ли, ему нравится, когда я так цепляюсь за него и умоляю не сходить с ума и отпустить, я еще не докончила. Он соглашается при условии, что я его поцелую и скажу, что люблю. Приходится подчиняться. Он отпускает меня. Я возвращаюсь к мольберту, он ложится на траву и, закинув руки за голову, глядит в небо, потом на мой холст, отпускает одобрительные или ехидные ахи или эхи. Я пытаюсь разговорить его о том, чем они сегодня занимались с Кеном. И, если мне это удается, то я могу ни о чем не беспокоиться и продолжать работу, если нет, то надо быть начеку, потому что он как-то ухитряется незаметно подобраться ко мне, пока его рука не сможет дотянуться до моих ног. Тут уж надо бросать все и спасаться бегством, потому что, если я замешкаюсь, то оказываюсь в траве рядом со Стивом и, несмотря на мои протесты, что нас могут увидеть, он совсем теряет голову и я вслед за ним. Ну вот и сегодня, обозвав Кена презренным разлучником и захватив свои принадлежности из мастерской, я побрела на вчерашнюю стоянку. Было душно, и

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору