Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Робинс Дениз. Сладостная горечь -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
ся. Надеюсь, что у вас все будет в порядке, мадам. С уважением Маргарет." Венеция глубоко вздохнула, складывая письмо. Маргарет оставалась ее верным союзником. Никакое "неудобное положение" не заставило бы ее раскрыть адрес хозяйки. Венеция не решалась распечатать письмо Майка в ресторане, где было полно народу. Она попросила принести ей кофе в почтовое отделение, где никого не было, села за, один из столов, включила настольную лампу и принялась читать. Всего было четыре мелко исписанных страницы. Почерк Майка можно было разобрать с большим трудом. Венеция, дорогая моя! Я считаю, что с твоей стороны было довольно глупо бросать меня подобным образом, не дав даже знать, куда ты отправилась. Я звонил в Ричмонд, но леди Селлингэм устроила мне настоящий разнос и заявила, что тебя здесь нет. Милая, ты же не хочешь из-за этой проклятой Джикс калечить наши жизни. И ты совершенно не права, если считаешь, что я могу спокойно жить в Бернт-Эш после того, что произошло. Я на время уехал из деревни. Если ты захочешь связаться со мной, то я у Тони. Мне хотелось бы знать, как долго продлится твое отсутствие, или ты собираешься навсегда оставить меня. Венеция, я говорил тебе, что очень сожалею о случившемся, и клянусь Богом, это правда! Я не хотел обижать тебя. На меня просто что-то нашло К твоему сведению, я позвонил Джикс и сказал, что порвал с ней раз и навсегда. Должен также сказать, что, вспоминая о Мейбл, я всякий раз краснею. Прошу тебя, предоставь мне еще один шанс. Возвращайся, Венеция, и начнем все сначала! Майк. Венеция читала и перечитывала его излияние до тех пор, пока не выучила письмо почти наизусть и не убедилась, что каждое слово в нем звучит искрение. Она прикрыла глаза рукой и осторожно пригубила верный кофе, стараясь не расплакаться: Да, Барбара была права, когда говорила, что настало время проявить силу духа, а слабость может оказаться фатальной. Но было что-то трогательное в письме Майка, исполненном юношеского порыва. Гадкий мальчишка опять провинился и хочет, чтобы его поскорее простили. Можно ли доверять ему, когда он говорит, что не собирается встречаться с Джикс? Кто знает... Что, если вдруг у них в будущем возникнут какие-то разногласия, не отправится ли он прямиком к Джикс? Несомненно одно - девушка одержима неискоренимой страстью к нему, и, следовательно, неизбежно представляет угрозу. Может быть, единственным выходом будет попросить Майка продать дом и осесть где-нибудь в другом месте? А не слишком ли много она запросит, заведя речь о продаже старого дома? Ведь люди, живущие вокруг Бернт-Эш, его старые и верные друзья. "Я не имею права требовать от него слишком большой жертвы, - задумчиво сказала себе Венеция. - Если наша совместная жизнь не удалась, в этом и моя вина, поскольку я старше и у меня должно быть больше благоразумия. Кроме того, с какой стати я должна требовать, чтобы он вел тот образ жизни, к которому я раньше привыкла? Он не Джефри и не Герман. Он просто Майк. Я любила и вышла замуж за этого Майка, и если не разобралась в нем, то винить, кроме самой себя, мне некого". Возможно, вся беда заключалась в том, что она была склонна сравнивать Майка с Джефри и хотела бы жить так, как жила раньше. Это было несправедливо по отношению к Майку. Возможно, Майк и старался делать так, как она хотела, но у него не всегда получалось. Возможно, он по-настоящему ревновал к Мейбл, а она оказалась чересчур матерью, чтобы быть хорошей женой. Если она и была готова признать свои ошибки, то одно обстоятельство мешало ей поднять трубку и позвонить Майку: его неверность. Прошло какое-то время, и Венеция поняла, что она больше не в силах сидеть одна. В отчаянии она набрала номер Джека Фуллера, архитектора, который помогал восстанавливать дом в Бернт-Эш. Но едва заслышав голос Джека, она запаниковала. Он был настроен весело и ни о чем не догадывался. - Как поживаешь, Венеция? Очень рад тебя слышать. Как твой молодой и красивый муж? Лиз сходит по нему с ума и все уши мне прожужжала, желая видеть вас в нашем доме. Как ты относишься к этому предложению? Венеция молчала, не зная, что сказать, и лишь сильнее сжимала трубку. Она уже пожалела о том, что позвонила Джеку, так как поняла, что не пойдет к ним. Сделав над собой усилие, она весело ответила: - Да.., мы с Майком как-нибудь заскочим к вам., на днях.., спасибо за приглашение.., да, мы оба в полном порядке... С Мейбл тоже все хорошо. Большое спасибо, Джек... Передай Лиз, что я очень ее люблю. Затем она положила трубку, легла на кровать, уткнулась лицом в подушку, и долго лежала неподвижно, так и не поддавшись искушению позвонить Майку. Глава 9 - А можно спросить, как долго тебя будут держать в немилости? - вяло спросила Джикс Лоусон. Подстать ее голосу таким же вялым было ее настроение. Она и Майк были в небольшом баре "Лошадь и гончие", который располагался в полумиле от поместья Бернт-Эш. Стояла промозглая январская ночь. Майк прибыл сюда прямо с поезда. Всю неделю он провел в Лондоне на квартире своего партнера по бизнесу. Была пятница, и он надеялся завтра поохотиться, хотя, как он признался Джикс, с отвращением направляется домой. - Такое впечатление, что здесь кто-то умер, - проворчал он. - Одна лишь старая Маргарет шатается по дому. Даже Пиппу прогнали. - Боюсь, что твоя жена не доверяет тебе, - сказала Джикс, смеясь и опрокидывая рюмку с джином. - Может, и не доверяет, - хмуро ответил Майк, - но я не настолько уж плох, и девчонки вроде Пиппы меня не интересуют. - Я не думаю, что и я тебя сейчас очень интересую. Больше всего ты хочешь снова оказаться на хорошем счету у жены, - с горьким разочарованием произнесла Джикс. Майк ничего не ответил, поставил пустой бокал на стол, закурил и протянул пальцы к огню. По правде говоря, ему нравилось в "Лошади и гончих". В это время здесь было шумно и весело. Но предстоял серьезный разговор, поэтому Майк и Джикс заперлись в небольшой комнате, в которой хозяин разжег камин. Комната была так себе. Ее освещала слабая лампочка под грязно-желтым засиженным мухами абажуром, и полумрак угнетающе действовал на Майка. Почти две недели он не видел Венецию. Удивительно, но без нее ему было плохо. Он попытался развеяться, отправившись к друзьям, но из этого ничего путного не вышло. По-своему он продолжал любить Венецию. Но он желал также и Джикс. Это была страсть, от которой он не мог излечиться. Майк уставился на Джикс. Она только что достала сигарету из его пачки и закурила. Он заметил, когда она подносила спичку, что ногти у нее грязные. Джикс никогда не пользовалась лаком. Порой от нее даже попахивало конюшней, как от старого Беннетта. Зато какие ноги! У него всегда, когда бы он ни видел ее, возникало безумное желание ухватить ее за коротко подстриженные волосы и целовать до тех пор, пока с ее лица не исчезнет привычное угрюмое выражение и рот не приоткроется для томного ответного поцелуя. С Венецией даже в моменты страсти он испытывал комплекс неполноценности... необходимость подняться над собой, чтобы достичь ее высоких стандартов. Он ни в чем не мог упрекнуть ее, наоборот, она всеми силами старалась ему помочь. И часто им бывало хорошо в компании друг друга. Но с Джикс дело обстояло совершенно иначе... Майк знал, что Джикс от него без ума. Она не требовала, чтобы он тянулся до каких-то там высот, скорее готова была ринуться с ним на дно морское. Как хорошо ему была знакома эта ее старая твидовая юбка! Она плотно облегала бедра, как будто "села" после стирки. Джикс носила желтую водолазку и мужское пальто свободного покроя. Она была без головного убора и с огромным боксером - последним ее приобретением. Он лежал в углу, положив морду на лапы и изредка помахивал коротким хвостом, радуясь, что его замечают. Майк понимал, что на душе у Джикс скребут кошки, поскольку они не виделись с той ночи, когда их в саду застукала Мейбл. Когда он разговаривал с ней по телефону, она с не меньшим, чем он, изумлением узнала, что эта девушка-подросток видела их вместе в лесу прошлым летом и что об этом известно Венеции. Жаль, протянула она, прибавив крепкое ругательство. Пришлось признать, что им не повезло, но теперь ничего не поделать. - Я ненавижу падчерицу до глубины души, - яростно произнес он. - Не будь дураком, Майк, - усмехнулась. Джикс. - Чем ребенок провинился? Она явно не в восторге от увиденного, и уж если ты хочешь кого-то ненавидеть, то пусть этим человеком буду я. - Я так и сделаю! - процедил Майк. Но, хорошо зная любимого человека, Джикс, прежде чем положить трубку, сказала: - Позвони, когда будешь в настроении. Затем последовали эти десять ужасных дней с Тони, когда он истомился, ожидая, что Венеция вот-вот позвонит ему.., что любовь, которую она питает к нему, заставит ее смягчиться. Однако она прислала ему одну короткую записку, прося на время оставить ее в покое. Он то целыми днями пил на пару с Тони, то пытался разыскать Венецию, обзванивая всех знакомых, включая Барбару Кин, но та отказалась даже разговаривать с ним. Он понял, что ей все известно и, прежде чем бросить трубку, обозвал ее "старой сукой". Единственным человеком, которому у него не хватило духу позвонить, была леди Селлингэм. Он пытался упросить и даже подкупить Маргарет, чтобы разузнать адрес Венеции, но потерпел неудачу. Вчера от отправился в загородный дом, чтобы самому поговорить с Маргарет. Маргарет, уставившись на него холодными глазами, с подчеркнутой вежливостью твердила о своем долге перед "мадам", не велевшей никому сообщать, где она находится. После этого Майк отправился взглянуть на лошадей и излить душу старому Беннетту. - Все женщины - стервы. Что мне делать? Как, по-твоему? - спросил он. - Ничего, сэр, - последовал ответ. - Миледи вернется. Она очень хорошая, если вы ничего не имеете против, сэр, и гораздо больше подходит вам, чем мисс Лоусон. Майк ушел от него, одновременно злясь и улыбаясь. Несомненно Беннетт говорил правду, но Майк прямиком направился в дом, чтобы позвонить Джикс и договориться о свидании сегодня вечером. К этому времени он уже чувствовал себя гораздо лучше. - Я не знаю, когда, черт возьми, Венеция простит меня, - сказал он и добавил. - Но если не простит, я разведусь с ней и женюсь на тебе. Джикс вспыхнула и рассмеялась, хотя ей было не до смеха. - Не будь таким дураком, милый. Мы не можем себе это позволить, ты сам знаешь. - Ты хочешь сказать, что я должен остаться с Венецией только из-за того, что у нее есть деньги? Она пожала плечами. - О нет, я уверена, что ты сильно к ней привязан. Она очень красивая и добрая женщина. - Все равно, я не могу с ней жить, это очевидно, - пробормотал Майк. - Ну, ты можешь время от времени вспоминать меня, хотя я устала от такой жизни, - сказала Джикс. - Мало приятного быть нищенкой, стоять и ждать у стола в надежде, что тебе подадут. Совершенно очевидно, что Венеция не пойдет на развод, чтобы не втягивать в это дело свою дочь. И сделает правильно. Но если она простит тебя и предложит начать заново.., в каком свете я предстану? Тебе запретят встречаться со мной... Такой вот расклад. - Я думаю, что Венеция захочет, чтобы мы продали имение и переехали в другое место, - сказал Майк. - Я тоже так думаю. Но если она этого потребует.., ты подчинишься? Майк посмотрел в узкие голодные глаза девушки, затем концом сапога загасил на полу окурок. - О Боже, не знаю. Не знаю ни черта! Скорее всего поступлю так, как она захочет. Я не собираюсь разваливать наш брак. - А разве ты не преуспел в этом? - насмешливо спросила она. - По-моему, тебе это прекрасно удалось. - Сама знаешь почему, чертовка. - Потому что я хорошо сижу в седле? - издевательски спросила она, швыряя сигарету в камин. - Ты же знаешь, что это не так. - Вот что я тебе скажу... - неожиданно она смолкла, и в глазах заблестели слезы. Майк никогда прежде не видел, чтобы Джикс плакала. - Я порвала с тобой перед тем, как ты женился на ней, но ты взялся за старое. Теперь я с тобой окончательно порываю. Я не должна... Я не выдержу, Майк. Мне нравится твоя Венеция. А теперь уходи и оставь меня одну! Она отвернулась, чтобы он не видел ее лица. Но в Майке зашевелилась прежняя страсть. Он был подавлен. Он не принадлежал к числу тех, кто способен стойко переносить несчастья или мириться с тем, что отвергают. Он прибыл в "Лошадь и гончие" за полчаса до Джикс и успел здорово набраться. Угрызения совести перестали мучить его и перешли в обиду на Венецию. Он схватил Джикс и попытался поцеловать. - Давай позабавимся немного, а? - Какой смысл, Майк? - спросила она, пытаясь вырваться. - Ты мне не разонравилась, и тебе это, черт возьми, отлично известно. - Я тебя тоже люблю и всегда любила, - хрипло сказала она, - но теперь довольно. Если ты хочешь вернуть Венецию, то оставь меня в покое. - В отличие от тебя Венеция не хочет меня видеть. - Не знаю, чем тебе помочь... - начала она, но он уже почувствовал, как задрожало ее тело, и неожиданно уткнулся разгоряченным лицом между маленькими грудями, обтянутыми водолазкой. Но в этот момент в воображении Майка возникло красивое лицо Венеции, глядящее на него с укоризной. Он почувствовал себя несчастным. Больше всего на свете ему хотелось, чтобы Джикс провела с ним этот вечер. Он дурно обращался с ней, но тем не менее она была его; он знал, что и тело и душа ее принадлежат ему. Она любила его, понимала, как никто другой. Он также знал, что с Джикс не надо притворяться. - Мы с тобой должны провести эту ночь вместе, Джикс, - тяжело дыша, произнес он, - даже если она для нас будет последней. - Нет! - прошептала Джикс. Но ее сопротивление было сломлено. Вскоре она уже лежала рядом с Майком, обняв его за шею и жадно отвечая на его страстные поцелуи. Наконец он поднял голову и произнес: - Так-то лучше. - Ты чудовище, Майк, - еле слышно проговорила она. - Но ты любишь меня? - Да... О Господи, помоги мне! - Куда мы двинем? - тихо спросил он. - Я должна предупредить домашних, что сегодня ночью не буду ночевать. - Ты можешь что-нибудь придумать? - Затруднительно.., уже довольно поздно. - - Да.., мне надо было позаботиться пораньше. - Я думала об этом каждую ночь с того самого дня, как ты сказал, что Венеция уехала, но не смела сказать... Он снова привлек ее к себе и сказал: - Я тебя никогда не отпущу, Джикс. - На этот раз придется отпустить, - проговорила она, стараясь не расплакаться. - Пусть будет, что будет, Джикс. - Что говорить о будущем, - ответила она сдавленным голосом, проводя короткими сильными пальцами по его густым волосам. - Нам надо расстаться.., поверь мне. - Венеция сама напросилась, - раздельно проговорил Майк, стараясь найти себе оправдание. - Не могу же я до конца дней оставаться затворником, пока она будет решать, как поступить со мной. Джикс отстранилась от него и нахмурилась: - Давай больше не говорить о ней, Майк, прошу тебя. - С большим удовольствием. Она взглянула в зеркало над камином, поправила волосы, затем посмотрела на него, вынула носовой платок из кармана Майка и стерла губную помаду с его подбородка. - Дай мне мелочь. - Зачем? - Позвоню одной подруге. Она надежная.., кажется, вы не встречались. Это Энн Колингс. Она работает секретарем у одного врача в Лондоне. У нее есть маленькая квартирка в Челси. Бери машину и, если не возражаешь, едем туда. Если у Энн все в порядке, я скажу матери, что останусь на ночь у нее. . - Нельзя ли подыскать что-нибудь поближе... - начал было Майк. Но Джикс была более осторожной. - Ни за что на свете, мой мальчик. В этих краях нас слишком хорошо знают. Ничего другого не оставалось, как пожать плечами и пожалеть об охоте, которую, по всей видимости, ему придется пропустить. Какое проклятье эти женщины! Но он хотел, чтобы сегодня вечером Джикс принадлежала ему и добьется своего. Назло Венеции, образ которой никак не выходил из головы. Когда Джикс вернулась после телефонного разговора, она выглядела немного бледной, но на губах играла хорошо знакомая Майку презрительная усмешка. - С Энн полный порядок. Она предоставит нам свою квартиру, а сама переночует у тетки. - Хорошо, - согласился Майк и взглянул на часы. - Семь. Надо позвонить и сказать Маргарет, что я обойдусь без ее проклятого обеда. Будет ворчать, но ничего, пусть отдаст его Беннетту. Мы перекусим по дороге, затем, не торопясь, поедем на квартиру твоей подруги. А как быть с собакой? - Она поедет с нами, - сказала Джикс и свистнула боксеру. Тот вскочил и бросился к ней. В бар они вошли вместе. За выпивку заплатил Майк. Кое-кто из местных, пивших пиво, с любопытством проводил их взглядом. В темноте Майк остановился и снова закурил. Он бросил спичку, отвернул ворот пальто и покосился на девушку, стоявшую рядом. - Проклятая ночь.., опять дождь! - Ты можешь отвезти меня домой, если хочешь, - холодно проговорила Джикс. На мгновение он заколебался. Она с замиранием сердца следила за ним. Майк открыл перед ней дверь такси и сказал: - Садись и помалкивай. Глава 10 Венеция играла на фортепиано в гостиной леди Селлингэм. В этой комнате, которую она так хорошо знала и любила, было тепло и уютно. Мать Джефри сидела на большом мягком диване, заканчивая вышивать накидку для скамеечки под ноги. Напротив сидела Мейбл, а Поппит разлегся на коврике у ее ног перед большим камином. Они только что отобедали. У Минни был свободный вечер. Чтобы доставить Мейбл удовольствие, ей разрешили приготовить омлет. Это блюдо составляло предмет ее гордости, и в этот вечер оно вышло неплохим. Мейбл также настояла на том, чтобы ей дали вымыть посуду. Венеция, исполняя один из своих любимых ноктюрнов Шопена, бросила взгляд на дочь и с удовлетворением увидела, что та выглядит счастливой. Благодаря своей жизнерадостности и способности преодолевать депрессию, Мейбл снова стала сама собой. Ей также пошел на пользу отдых у бабушки, и Венеция тоже была рада, что и она может провести недельку в Ричмонде. Эти дни очень помогли ей вновь обрести чувство уравновешенности. Имя Майка здесь никто не упоминал. Они были втроем, как в старые добрые времена. Иногда их навещали друзья леди Селлингэм, Венеция с Мейбл ходили в кинотеатр и на балет на льду, который девочка очень хотела посмотреть. Через минуту она перестала играть и отправила Мейбл в постель. - Ах, мамочка! - вздохнула Мейбл. - Интересно, захочется ли мне самой когда-нибудь спать? - Когда тебе будет столько же, сколько мне, то, непременно захочется, - сказала леди Селлингэм. - Хорошо, бабушка, ты пойдешь спать, а я останусь, - рассмеялась Мейбл. - Иди спать, маленькая негодница, отозвалась леди Селлингэм. - Ты укроешь меня, ма? - обратилась Мейбл к матери. - Да, дорогая. Мейбл постояла неуверенности, затем вновь посмотрела на Венецию. - Мамочка, а мы вернемся в Бернт-Эш до конца каникул? Венеция отвернулась, чувствуя, что краснеет. - Я еще не думала об этом. - Ужасно хочется увидеть Жокея, - жалобно произнесла Мейбл. - С ним все в порядке. Знаешь, сегодня утро

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору