Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Райс Молли. Свидание с прошлым -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
ляные, хотя в глубине души она - ?масляный? живописец. Как бы сказала Бет, дело прежде всего. И, хотя мотивом ее приезда сюда было попытаться обнаружить причину ее странных видений, ей пора посвящать работе большую часть дня и трудиться ежедневно. С этой мыслью Стейси достала из сумки альбом зарисовок и стала делать наброски, навеянные разложенными перед ней фотографиями. К тому времени, как Стейси, вернувшись в гостиницу и съев поздний ужин, добралась до своей комнаты, она буквально валилась с ног. Такой насыщенный, деятельный день! А еще пережитое ею волнение из-за фотографии, обнаруженной в ?Бэй уикли?. Стейси рухнула на постель в полной уверенности, что заснет глубоким сном без сновидений. Но она ошиблась. *** Она оказалась на поляне у озер, а в центре поляны стояло огромное майское дерево, украшенное разноцветными лентами, которые веером расходились от его верхушки. Вокруг дерева танцевало множество молодых женщин, и каждая держала в руке ленту, и у каждой волосы были заплетены в косы и уложены вокруг головы. Стейси видела и себя, видела, что и ее волосы были уложены точно так же. Она выбежала вперед, чтобы ухватиться за одну из лент, присоединиться к остальным. Она смеялась, радуясь, что участвует в общем веселье, в обрядах весны. Где-то в лесу звякнул колокольчик, и на краю поляны появился мужчина. Дерек. При виде его она почувствовала, как сердце замерло, пропустив удар. Дерек был обнажен до пояса, кожа у него блестела, под ней перекатывались мышцы. Ниже пояса на нем было что-то вроде шотландской юбки, только из кожи. Пробегая мимо него в своем танце вокруг майского дерева, девушки начали звать его, каждая манила его к себе. Стейси вдруг обнаружила, что и ее голос вливается в общий хор. В голосах слышались смех и мольба. Выбери меня, господин, выбери меня! Он выбрал Стейси. Она почувствовала, что бежит к нему, оглядываясь через плечо, словно желая убедиться, что все видят: он выбрал именно ее. Его руки тяжело легли ей на плечи, потом стали нежнее, переместившись на ее грудь. Издалека доносилась музыка девичьего смеха, но Стейси не чувствовала стыда. Он привлек ее к себе. Она подняла на него глаза: чувство обожания заполнило все ее существо. Она снова обернулась и увидела, что танцующие приближаются к ним. Повернувшись опять к нему, она увидела, что это не Дерек, а какой-то мужчина, гораздо старше, лысеющий, с седой бородой. Она закрыла лицо руками, отказываясь смотреть на него. Девушки обступили ее, стараясь оторвать ей руки от лица. И снова на нее сверху вниз смотрел Дерек, соблазнительно улыбаясь. Она почувствовала, что тает, подняла ему навстречу руки. Его ладони охватили ее грудь, потом стали круговыми движениями массировать ее отвердевшие соски. Она застонала и стала царапать его обнаженный торс в пароксизме наслаждения. Его руки спустились еще ниже по ее телу и нашли то, что искали. Он улыбнулся и одобрительно кивнул. ?Ты готова принять меня, дева?. ?Да, господин мой, - ответила она, - я готова?. У нее за спиной раздался крик. Она обернулась и увидела, как от группы девушек отделилась Кэтрин Сендал. ?Не надо! - крикнула Кэтрин. - Анастейжиа, не делай этого! Он не тот, кто ты думаешь?. Стейси повернулась назад и увидела, что Дерек исчез, а на его месте стоит Уильям Хантер. Красные глаза, острая бородка, зловещая усмешка. Стейси опять обернулась, чтобы найти мать в толпе девушек, но не увидела ее. Она стала звать: ?Мама, помоги мне!? В ответ раздавался только смех молодых женщин. Она бросилась бежать, но оказалась опутанной сотнями шелковых лент. К смеющимся женским голосам присоединились мужские. Десятки пар рук ощупывали ее, а она все больше запутывалась в лентах. Смех перешел в пронзительные крики. *** - Мама! - Стейси села в постели, ловя ртом воздух, с колотящимся сердцем и безнадежно запутавшимися в простынях ногами. Трясущимися пальцами она кое-как распугала ноги, выбралась из постели и босиком пошла в ванную выпить воды. Во рту у нее пересохло, горло горело, а в зеркале над раковиной она увидела свое бледное, словно у призрака, покрытое испариной лицо. Сбросив ночную рубашку, она встала под душ, даже не заметив, что вода сначала была холодной, лишь потом потекла теплая - такая, какую она отрегулировала. Машинально, не думая, она терла все части своего тела, повинуясь лишь физической потребности что-то смыть с себя. Она повторила всю процедуру еще дважды, прежде чем разум снова включился. Вернувшись в спальню, Стейси переоделась в чистую пижаму, сняла с постели все белье, аккуратно перестелила ее и села рядом в кресло, намереваясь просидеть в нем весь остаток ночи. Она так и заснула в сидячем положении, а проснулась, когда в окно уже светило яркое солнце. Первая осознанная ее мысль была об увиденном сне, о необходимости разобраться в его символике. Во сне ей явился Дерек - соблазнительный, словно лесное божество, и она была готова отдаться ему радостно и бездумно. Если бы мать не остановила ее. Что это значило? Предупреждение ей, чтобы она не позволила этому красивому молодому шерифу соблазнить себя? Означал ли этот сон, что он тоже один из них? Что не следует ему доверяться? Она пошла в ванную и налила себе стакан холодной воды из крана. Жадно выпила воду, хотя пересохшее горло было лишь одним из симптомов ее тревоги. На сегодняшний вечер у нее назначена встреча с Дереком. Может, отменить ее? Вдруг Стейси подвергает опасности свою жизнь, встречаясь с ним наедине? Но как она сможет раскрыть тайны прошлого, если спасует в настоящем? Нет, с Дереком надо встретиться обязательно, ей так или иначе надо узнать, что он в действительности собой представляет. Оставалось лишь надеяться, что при этом ее подозрения не будут написаны у нее на лице. ГЛАВА СЕДЬМАЯ Дерек очень старался произвести на Стейси впечатление и развлечь ее в Ред-Уинге, но у него все время было такое чувство, будто она не с ним и не здесь. Конечно, она правильно реагировала на все, охала и ахала в нужных местах при виде чудесных домов, которые он ей показывал, с восторгом дышала весенним ветерком, дувшим с реки, останавливалась перед витринами, чтобы полюбоваться изделиями местных мастеров. Но когда он заговаривал с ней, то казалось, что ей приходится возвращаться откуда-то издалека, а когда она смеялась, то в ее смехе ему слышалась неискренняя нота. Они пили кофе в знаменитом отеле ?Сент-Джеймс?, и Дерек спросил, как она себя чувствует, какое у нее настроение. - Наверное, я просто устала, Дерек. У меня... Я плохо спала. - Надеюсь, не по причине еще одной записки? - обеспокоенно спросил Дерек. Теперь он заметил легкие тени у нее под глазами и, прибавив к этому явный недостаток энергии, понял, почему она казалась такой отсутствующей. - Нет, записок больше не было. Но было... некое послание, только другого рода. - Не понимаю, - нахмурился Дерек. - Мне приснился сон. Очень странный и в то же время легко толкуемый сон. А поскольку с недавних пор все мои ночные видения оказываются довольно-таки пророческими, то я не могу не испытывать некоторого беспокойства. - Ну... - откинувшись на спинку стула, Дерек стал обводить пальцем край своей чашки. - Я не очень-то верю в вещие сны или в то, что у них есть какая-то смысловая значимость, однако охотно послушаю. Стейси поерзала на своем стуле, не зная, с чего начать. Она была немного смущена явно эротической окраской сновидения. Хотя у нее с Дереком вроде бы налаживался какой-то контакт, настоящей дружбы между ними не было. Стейси даже не была уверена в том, что они союзники. Она пересказала ему суть сновидения, не вдаваясь в сексуальные подробности и умолчав о том, что он играл там главную роль. - И что же в этом, по-вашему, пророческого? - спросил Дерек, лицо которого выражало озадаченность. - Ах да, я забыла, что вы ничего не знаете о фотографии. - Что за фотография? - Я была в редакции газеты и изучила микрофиши всех номеров начиная с 1960 года по июнь 1964-го. На одной из страниц светской хроники мне попалась фотография с приема по случаю свадьбы, и я уверена, что горничная на заднем плане - моя мать. - Так вы опять взялись за свое? - Дерек наклонился к ней через стол, чтобы никто из посторонних не догадался по голосу, в какой он ярости. - Я, кажется, вполне определенно запретил вам всякую сыскную самодеятельность. Стейси выпрямилась на стуле. Ощущение собственной правоты придало ей силы. - Я имею право перелистать старые газеты. Вы не можете назвать это сыскной самодеятельностью! Как бы там ни было, этот умник Боб Хантер упорно отрицал, что на фотографии моя мать, Кэтрин Сендал. - Она покачала головой. - Думаю, он попросту солгал. Я-то знаю, что это моя мать. Дерек посмотрел на нее и с ноткой иронии произнес: - А ошибиться вы, конечно же, никак не могли. - Не надо делать из меня упрямую бабенку, Дерек, только потому, что я настаиваю, что знаю свою мать. Кроме того... - она взглянула прямо на него, решительно выдвинув вперед подбородок, - это было в сновидении. В его пророческой части... Он засмеялся, и этот звук заставил ее вздрогнул?, напомнив тот его смех - из сновидения. - Рассказывайте же, - сказал Дерек, стараясь сделать серьезное лицо. - Сон на самом деле был об изменении обличья, - заговорила Стейси, - о том, как люди прячутся за масками лиц, им не принадлежащих. Это был способ дать мне понять, что все вокруг - вы, Хантеры, моя мать - игроки, играющие в одну и ту же игру, только суть ее скрыта от меня - человека, которому посылается сон. - Здорово это у вас получается, - с чем-то похожим на уважение проговорил Дерек. - Но вся беда в том, что в вашем обосновании зияет несколько дыр. Во-первых, вашей матери нет в живых, так что она игроком быть не может. Во-вторых, я никак не связан с Хантерами; в 1964 году мне было около года, так что я не мог быть связан и с вашей матерью. И потом, позвольте спросить вас, Стейси, где же во всем этом ваш отец? Почему его не было в вашем сновидении? А ведь он прав. Где был ее отец? Может быть, среди всех этих меняющих обличья мужчин... хотя нет, все мужчины из ее сновидения пытались соблазнить ее. Ее отец никак не мог быть причастен к такому. Но почему же его не было в сновидении вообще? Она растерянно посмотрела на Дерека. - Я не знаю. - Вот вам и все пророчество. И актуальность снов. - Оставив на столе деньги, Дерек встал и протянул руку, чтобы помочь ей подняться. - Пойдемте, стряхнем паутину. Стейси. Свежий воздух - лучшее средство от усталости. Стейси засмеялась. - Вы вызываете столько же доверия в роли врача, сколько я - в роли толкователя снов. Они неторопливо шли старой улочкой. - Знаете, эти города в Миннесоте напоминают мне некоторые места у нас в штате Нью-Йорк, - заметила Стейси. - Похоже, что сохранение и восстановление старых зданий теперь в моде по всей стране. - Старое - это хорошо, - кивнув, сказал Дерек. - Если не иметь в виду людей, - добавил он почти про себя. - Что это значит? - Ну... - Он провел рукой по волосам и покачал головой. - Просто я в данный момент зол на старшее поколение. Каждый раз, когда я обращаюсь к кому-нибудь из них за сведениями, то наталкиваюсь на ложь, увиливание от ответа или на прямой отказ что-либо мне сообщить. Стейси усмехнулась. - Вы хотите сказать, что поза крутого шерифа не производит на них впечатления? - Постойте-ка! - Он остановился, взял ее за руку и повернул лицом к себе. - Это когда же я строил из себя крутого шерифа? - Со мной вы именно так себя и ведете. Некоторое время он недоверчиво смотрел на нее, потом широко улыбнулся и сделал вид, будто наносит удар ей в подбородок. - Ладно, может быть, с вами у меня так и получается. Вероятно, это потому, что у вас глаза преступницы. - Вы хотите сказать - хитрые, бегающие? - с оскорбленным видом спросила она. - Нет, я хочу сказать - обезоруживающие, обольстительные, способные отвлечь человека от его цели. Интересно, в чем состоит твоя цель, Дерек? Она внимательно смотрела ему в глаза, ища там слова, не произнесенные вслух. Убедившись в невозможности прочитать его мысли, она прибегла к обычным клише: - А у вас глаза цвета неба, постоянно меняющиеся в зависимости от вашего настроения, или погоды, или какого-то скрытого чувства. Кто-то налетел на Дерека и извинился. - Нет, - сказал Дерек, - это мы виноваты. Это мы мешаем движению. - Он взял Стейси за руку и повел в конец квартала, где была припаркована его машина. - У вас в Нью-Йорке есть казино? - спросил он, пока они пристегивались страховочными ремнями. -Даже не знаю. Я ни разу не была в казино, мне никогда не приходило в голову пойти посмотреть, где оно. - Как насчет того, чтобы заглянуть в одно из наших? Ужинать еще рановато, а для прогулки становится холодно. - С удовольствием. Это, наверное, интересно. Она выиграла 120 монет на игровом автомате. Ей сначала показалось, что это уйма денег, но потом она вычислила, что 120 монет достоинством в четверть доллара каждая - это всего тридцать долларов. Но все равно она радовалась своему выигрышу, когда присоединилась к Дереку у одного из столов, за которыми играли в очко. У него был такой вид, будто он знает, что делает, так что она просто сидела и следила за его молчаливой дуэлью с крупье. Она даже не могла бы сказать, кто из них выигрывает. Каково же было ее удивление, когда полчаса спустя она подошла вместе с ним к окошку кассира и увидела, что за свои фишки он получил пятьсот долларов. - Вы всегда так удачливы? - спросила она благоговейным шепотом. Повсюду вокруг них слышались музыкальные звуки игровых автоматов, звонивших в победные колокола и чирикавших словно птицы, когда в прорези опускались все новые и новые монеты. - Когда играю. Но это бывает очень редко. Страж закона не может подвергать себя риску заразиться какой-нибудь страстью, так что я не увлекаюсь игрой. Кстати, свой выигрыш я обычно отдаю ?Клубу мальчиков и девочек?. - Но вы бы могли этим зарабатывать на жизнь - похоже, у вас это здорово получается. Дерек засмеялся. - Никто не может выигрывать постоянно. В основном это везение, а не умение, и, что бы там ни говорили, везение имеет свойство исчезать так же быстро, как и привалило. Только когда они ехали домой после ужина в отеле, Стейси вспомнила свою реакцию на фотографию Уильяма Хантера, попавшуюся ей в ежегоднике. Она постаралась подыскать нужные слова: - Вчера в библиотеке, Дерек, со мной произошел забавнейший случай. Дерек хмыкнул и продолжал смотреть вперед на дорогу. Они находились за городом, и здесь не было уличных фонарей, которые разгоняли бы темноту по обеим сторонам дороги с двумя полосами движения. - Я... мне показалось, что я увидела вашу фотографию. - Хм. - Дерек отрегулировал отопление так, чтобы от работы стеклообогревателей не перегревался воздух в кабине. - Но оказалось, что это был мэр Хантер. Возникла долгая пауза, пока Дерек переваривал только что услышанное от Стейси. Какой-то маленький зверек выскочил со стороны поля на середину дороги, глаза его отсвечивали красным в лучах поймавших его фар. Дерек сбросил скорость. Зверек быстро шмыгнул обратно в поле, и Дерек снова набрал нормальную скорость. - Я что-то не пойму, - сказал он наконец. - Как вы могли нас спутать? Мэру, наверно, уже лет шестьдесят. - Он засмеялся. - И у него борода. - Не нынешняя фотография, Дерек. Старая. Еще в средней школе. Когда мэр Хантер был юношей. Дерек покачал головой, словно не совсем понимал, о чем она говорит. Несколько миль они проехали в молчании. Когда доехали до перекрестка, Дерек прочистил горло и спросил: - Здесь есть какой-то подтекст, Стейси? - Это было не просто некоторое сходство, Дерек. С минуту я и правда думала, что на снимке вы. - И что же произошло, когда эта минута прошла? - Ну, тогда все свелось к глазам, - призналась она. - Но глаза - самая верная примета человека. Дерек вдруг рассердился. - Я все-таки не понимаю, куда вы клоните. Что из того, что в молодости у Хантера глаза были похожи на мои? Кем из-за этого становлюсь я? Стейси почти перестала дышать, пораженная тем, сколько презрения звучало у него в голосе. - Я скажу вам, кто вы такая, Стейси. Вы просто сумасшедшая. Я еще никогда не встречал никого с таким богатым воображением, и, честно говоря, через какое-то время это начинает надоедать. Она хотела было отплатить ему той же монетой, но почувствовала себя скорее обиженной, чем рассерженной. - Простите меня, Дерек, я не подозревала, что касаюсь болезненной темы. Дерек издал звук, выражавший отвращение. - Я и раньше не понимал, и теперь не понимаю, что вы пытаетесь сказать. Ничего болезненного для меня в этой теме нет - я даже не знаю, что это за тема. Поездка закончилась в молчании. Когда машина затормозила перед входом в гостиницу, Стейси в нерешительности помедлила, взявшись за ручку дверцы. День был такой чудесный, и Стейси пожалела, что он так плохо кончается. Но что она может сказать, что изменило бы тон разговора и настроение Дерека, если он не принял ее извинений? Она почувствовала себя растерянной. - Спасибо за чудесно проведенное время, Дерек, - печально сказала она. - Не стоит. Это вам спасибо, что поехали со мной, - вежливо ответил он. Дерек не смотрел ей в глаза, наклоняясь вперед и открывая перед ней дверцу. Его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от ее лица, но искра между ними на этот раз не пробежала. Дерек смотрел, как Стейси поднимается по ступеням веранды, и чуть было не окликнул ее, жалея, что их вечер закончился на такой ноте. Что-то остановило его, какой-то затухавший гнев, который он не мог объяснить даже самому себе, а не то что ей. Ему действительно было жаль, что он так резко с ней разговаривал, но сейчас ничего не приходило в голову такого, чем можно было бы загладить эту резкость. Его рука легла на ключ зажигания, но он не повернул его. Его мозг внезапно схватил точную суть того, что сказала ему Стейси. И точно так же внезапно он понял источник своего гнева. *** На следующее утро Стейси ковырялась у себя в тарелке с омлетом и смотрела из окна обеденного зала на улицу: ни тумана, ни дождя, ярко светило солнце и температура была выше сорока по Фаренгейту. Она вздохнула - в который уже раз. День совершенно неподходящий для того, чтобы поддаваться депрессии. - Нет аппетита? - спросила Пэм, подходя к столику Стейси с кофейником в руке. Она еще раз наполнила чашку Стейси и поставила кофейник на стол. - Вы не против, если я присяду? Удивленная до крайности, Стейси только кивнула. Пэм не проявляла ни малейших признаков дружелюбия с того момента, как Стейси поселилась в гостинице. Пэм положила руки на стол и улыбнулась. - Вы довольны своим визитом сюда, мисс Миллман? - Пожалуйста, зовите меня Стейси. - Стейси снова вздохнула. - Место здесь чудесное. - Но?.. - Простите? - Мне показалось, что в вашей фразе прозвучало какое-то ?но?. Надеюсь, наш шериф хорошо к вам относится? - Ваш шериф? Дерек? А почему он не должен... я хочу сказать, какое он имеет отношение к... - Будет вам, Стейси, - сказала Пэм, кривя губы в усмешке. Она откинулась на спинку стула, и лицо ее приобрело более спокойное выражение. - Все знают, что вы с ним встречаетесь. Стейси почувствовала, что ее лицу становится жарко от смущения и гнева. Она не привыкла, чтобы соседи знали все о ее жизни, да и никому из ньюйоркцев в голову бы не пришло высказать свои замечания на этот счет, даже если бы кто-то что-то и знал. Значит ли это, что Пэм - и Бог знает кому еще - известно, что они с Дереком в данный момент едва разговаривают? - Я бы не употребила слово ?встре

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору