Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Милтон Джулия. Как стать счастливой -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
в о моем сказочном богатстве. - Да здесь же вещей на миллионы! - На самом деле на гораздо меньшую сумму. Мне же вся коллекция обошлась в несколько тысяч долларов. Что-то подарили друзья, а что-то я получил в обмен на кое-какие услуги. Глаза Айрис испуганно расширились. - Надеюсь, вы никогда не... - О нет, криминалом я не занимаюсь и наркотиками не торгую, - развеял ее подозрения Дилан. - Но откуда у вас, например, эта львиная шкура? - Память об удачной охоте в африканской саванне. - А ковер? - Подарен одной турецкой семьей за то, что я однажды вытащил из пруда тонувшего мальчишку, оказавшегося их единственным сыном. - А вот эта... - Если вы собираетесь познакомиться с историей каждого предмета, находящегося в каюте, то круиз придется продлить на пару месяцев, - решительно прервал расспросы Дилан. - Не угодно ли взглянуть на то, ради чего, собственно, мы находимся здесь? Айрис засмеялась, - Вообще-то с тех пор, как я сюда зашла, мне стало угодно вообще никогда не выходить отсюда. - Внезапно осознав двусмысленность своей фразы, молодая женщина едва не поперхнулась, Покраснев, она быстро пробормотала; - Хотя, впрочем, вы правы. Дилан ухмыльнулся, однако ничего не сказал. Подойдя к сундукам, он снял верхний, открыл нижний и достал оттуда довольно увесистый сверток. Водрузив его на письменный стол, сняв упаковку и жестом предложил Айрис подойти ближе, - Узнаете? Приблизившись, Айрис охнула от удивления, - Орех сейшельской веерной пальмы, которая растет лишь на острове Праслен! Не может быть! Дилан довольно похлопал плод по шершавому боку. - И тем не менее вы видите перед собой именно орех пальмы коко-де-мер, или морского кокоса, как называет ее местное население, Вес двадцать килограмм. Вызревал восемь лет. Второго такого, ручаюсь, вы не найдете даже в музее. Айрис осторожно погладила плод, своей пикантной формой напоминающий женские бедра. Она вспомнила о том, что, по местным поверьям, ядро этого ореха способно возвратить молодость и жизненную силу. - Но как вам удалось достать его? Ведь закон запрещает вывозить целые орехи из страны. Приобрести можно лишь сувенир из их скорлупы. Когда мы были на Праслене, я купила аж несколько штук. Дилан многозначительно усмехнулся. - Как я уже говорил, у меня есть кое-какие связи. - Но ведь это же контрабанда! - Я бы предпочел окрестить это пополнением частной коллекции, Как говорится, искусство требует... Кроме того, я не продаю эти вещи, а оставляю себе, - Суть дела от этого не меняется: вы нарушаете закон. Однако Дилан лишь досадливо отмахнулся. - Ох, до чего же с вами трудно! Ну, скажите, если бы вам нечаянно представился шанс завладеть таким орехом, вы бы упустили его? - Ну... - Вот то-то же! Жаль только, - еле слышно прибавил Дилан, - что личное счастье для вас менее значимо, чем кокосовый орех. Как он может говорить такие вещи, когда мое сердце буквально разрывается от боли и безысходности! - вознегодовала Айрис. Можно подумать, будто для меня не мука находиться рядом с любимым и не иметь возможности даже сказать ему о том, как сильно я его люблю! Но почему, за что мне такие страдания? Разве я кому-нибудь хоть однажды сделала что-то плохое? Чем я заслужила подобное испытание? Айрис тяжело вздохнула. Что же ты со мной сделал, -Дилан Лингтон? Чем меня приворожил? И зачем? Пройдет еще неделя, и мы больше никогда не увидимся. Как же, зная это, жить дальше? Нет, она не жалела об их встрече и никогда не пожалеет. Лишь благодаря ей она наконец узнала, что такое настоящая любовь. Она влюбилась в него с первого взгляда, влюбилась в его смех, в его улыбку, в его колдовские зеленые глаза. Но она не должна даже думать о нем. Боже, дай мне силы забыть эту любовь! - взмолилась Айрис. Раз мы никогда не будем вместе, то зачем все эти мучения? Почему же судьба так несправедливо обошлась с нами? Айрис с трудом подавила подступавшие к горлу рыдания. Пряча увлажнившиеся глаза, она тихо попросила: - Не надо больше об этом, мистер Лингтон. Вы и представить не можете, какую причиняете мне боль. Его зеленые глаза потемнели. - Нет, это вы не представляете, какие мучение доставляете мне своим извечным отказом! Ну что, что я могу сделать для того, чтобы вы стали моей? Что предложить в обмен на вашу благосклонность? Может быть, деньги? Или мою яхту? Айрис гневно вскинула голову. Слезы, повисшие на ресницах, мгновенно высохли. Холодно и отчетливо она произнесла: - Меня еще никогда так не оскорбляли, мистер Лингтон. После этого мне остается только одно - уйти. Прощайте! Айрис взялась за ручку двери, намереваясь покинуть каюту. Сегодня же она найдет способ убраться с этой треклятой яхты! - Подождите! - послышался за ее спиной внезапно изменившийся голос. В этом голосе было столько мольбы, столько боли, что Айрис невольно остановилась. Не поворачиваясь, она сипло произнесла: - Что? - Взгляните на меня, Айрис. Подчиняясь его просьбе, молодая женщина обернулась. Ее поразила та смесь безысходности и отчаяния, что светилась в глазах мужчины. - Взгляните на меня, Айрис, - глухо повторил Дилан. - Кого вы видите перед собой? Самодовольного, себялюбивого, сластолюбивого самца? О нет! Таким я могу быть только для других, но не для вас. Сколько я ни старался держаться с вами, как с обычной женщиной, у меня ничего не получалось. Всеми силами я внушал себе, что вы такая же, как и остальные, боясь поверить в то, что наконец встретил женщину своей мечты. Но именно о вас я мечтал все эти годы. Именно о вас грезил во сне. Сжимая в объятиях других женщин, видел только вас. И черт возьми, вы оказались замужем! - Так распорядилась судьба, - бесцветно произнесла Айрис. Слова Дилана полоснули ее по сердцу точно ножом. - Нам ничего не остается, как смириться с этим. Зеленые глаза неистово сверкнули. - Дьявол, но я не могу смириться с этим! И не собираюсь! Вы же сами видите, что мы созданы друг для друга. И вы должны стать моей! По щеке Айрис скатилась слезинка. - Но это невозможно. Чем скорее мы забудем друг друга, тем лучше для нас обоих. Приблизившись к молодой женщине, Дилан осторожно сжал ее плечи. Глядя в голубые глаза, он проникновенно произнес: - Мы должны бороться за наше счастье! Не нужно так легко сдаваться, Айрис, Понимаю, вы замужем и вы никогда не измените мужу. Но ведь на свете еще существует развод. Разводитесь же, черт побери! Может, я и не миллионер, но у меня хватит средств обеспечить нас обоих. - Я уже говорила, что не собираюсь разводиться, - тихо, но твердо сказала Айрис. - И дело тут не в деньгах. В отчаянии Дилан воскликнул: - Но почему? Вы нужны мне, Айрис. И вы неравнодушны ко мне. Ведь так? Поняв, что не в состоянии солгать, она опустила глаза. - К несчастью, я не могу отрицать этого. - Тогда зачем же обеими руками отталкивать от себя счастье? Обещаю, мы поженимся сразу же, как только сможем. Если хотите, я брошу мой бизнес, продам "Морского ястреба" ко всем чертям, и мы заживем с вами душа в душу. Соглашайтесь же! Если вы боитесь мужа, я сам разберусь с ним. Одно ваше слово, и вам никогда больше не придется встречаться с мистером Клоттоном! Айрис почувствовала, что начинает колебаться. Ах, до чего же заманчиво предложение Дилана! Стоит только кивнуть, и она навсегда останется с любимым. Ей даже не придется ничего объяснять Леону. Больше не нужно будет плакать ночи напролет, гадая о том, с кем же проводит их муж. Прошлое забудется как страшный сон. Пусть о Дилане ходят чудовищные слухи. Интуиция подсказывала, что они не имеют под собой никакого основания, кроме людской зависти и злобы. Зато Дилан первый, кто заставил ее ценить себя. Только после встречи с ним она ощутила себя полноценным человеком. Научилась не давать себя в обиду, впервые за шесть лет поставила Мелиссу на место. Дилан помог ей осознать собственную уникальность. Я больше не серенькая мышка, подумала она. И я должна бороться за свое счастье! И тут внезапно Айрис вспомнила день своей свадьбы. Вспомнила, как священник, седенький старичок с проницательными светлыми глазами, спросил ее: "Айрис Элизабет Кроу, согласны ли вы взять в мужья этого человека, клянетесь ли вы быть с ним и в горе, и в радости, пока смерть не разлучит вас?". - "Да", - ответила тогда Айрис. Однако священник внимательно посмотрел сначала на нее, потом на Леона, нахмурился и едва заметно покачал головой, не спеша продолжать церемонию. "Да!" - громче и увереннее повторила Айрис. И только после этого священник, украдкой вздохнув, произнес роковые "объявляю вас мужем и женою", тем самым навеки связав две судьбы воедино. Так неужели теперь она осмелится нарушить клятву, данную перед Богом и людьми, и бросит мужа, столько лет оберегавшего ее и заботившегося о ней? Нечаянное воспоминание помогло Айрис вернуть утраченную было уверенность в правильности своего решения. Больше не колеблясь, молодая женщина посмотрела на Дилана и произнесла; - Я не оставлю мужа. Шесть лет назад я поклялась быть с ним, что бы ни случилось. И я не отступлюсь от моего слова. Дилан, - не замечая этого, Айрис впервые назвала зеленоглазого красавца по имени, и в ее голосе невольно проскользнули нотки нежности, - поверьте, вы очень мне дороги. Я бы сказала вам и большее, если бы имела право. Но загляните в свое сердце, и вы поймете, что первым же возненавидели бы меня, если бы на ваши страстные заверения я ответила согласием. Решись я оставить мужа, мне уже никогда не быть прежней Айрис, которую вы узнали и к которой так привязались. А потому я говорю вам "нет". Некоторое время Дилан хранил молчание, пораженный стойкостью и непоколебимостью этой женщины. Наконец, вне себя от волнения, он воскликнул: - Тысяча чертей, вы правы! Все, что было тут сказано, - сущая правда! Дьявол, ну почему же я не встретил вас раньше! - простонал мужчина, и в его глазах мелькнула невыразимая мука. - Клянусь, я бы все отдал за то, чтобы повернуть время вспять и отыскать вас даже на краю света. Печально улыбнувшись, Айрис нежно провела ладонью по его щеке. - Не надо больше слов. Мы слишком хорошо понимаем друг друга, чтобы произносить пышные избитые фразы. Вы еще встретите женщину... Перебивая ее, Дилан вскричал: - Неужели вы всерьез считаете, что я смогу взглянуть хоть на одну из них после того, как встретил самую нежную, самую добрую... Айрис приложила палец к его губам. - Тес! Пообещайте мне лишь одно: что будете хоть иногда вспоминать обо мне. Перехватив женскую ладонь, Дилан в порыве чувств прижался к ней губами. - Я буду помнить о вас каждую минуту! А взамен разрешите называть вас просто Айрис, дорогая. И меня зовите по имени. - Хорошо... Дилан. Они улыбнулись друг другу и, не сговариваясь, крепко обнялись. В этом объятии не было ничего плотского, низменного. Таким образом молодые люди словно прощались друг с другом и со своими несбывшимися надеждами на счастье. Прощались, понимая, что вскоре расстанутся навсегда, безо всякой надежды на новую встречу. В глазах обоих стояли слезы. Глава 6 На следующий день на яхте должна была состояться вечеринка. Путешественники находились в море вот уже семь дней, и это обстоятельство решили пышно отпраздновать. До окончания круиза оставалась ровно неделя, поэтому все спешили как можно полнее насладиться оставшимися беззаботными деньками. Айрис по-прежнему редко виделась с Мелиссой, предпочитая проводить время с Одеттой. Мисс Доунтер, как и раньше, держала себя вызывающе и высокомерно, не упуская ни единой возможности насолить ненавистной Мелинде Грей. Впрочем, ни той ни другой так и не удалось добиться преимуществ во взаимном соперничестве. Зато Айрис стала замечать, что старая приятельница уже не помыкает ею, как раньше. Более того, Мелисса полностью прекратила все свои намеки и поддразнивания относительно Леона. Наверное, роскошная брюнетка слишком хорошо помнила, как получила достойный отпор в памятном разговоре с подругой тихоней. И потому стала тщательнее следить за своим языком, опасаясь вновь потерпеть поражение. Вечером, перед самой вечеринкой, Мелисса неожиданно заглянула к Айрис. На ней было роскошное обтягивающее платье, переливающееся золотом. Тщательно завитые волосы тяжелой волной спускались на обнаженные плечи. Золотые украшения завораживающе поблескивали. - Миссис Грей будет кусать локти от зависти, - сказала Айрис, восхищенно глядя на подругу. Что-что, а одеваться Мелисса всегда умела! - Мужчины падут к твоим ногам как перезрелые груши. - И надеюсь, первым среди них окажется Дилан Лингтон, - произнесла Мелисса, довольная произведенным эффектом. - Сколько же можно смотреть на меня как на пустое место! - Зато и миссис Грей не может похвастаться обратным, - успокоила приятельницу Айрис. - Верно... Ну уж сегодня эта выскочка у меня попляшет! - зловеще пообещала Мелисса. - Я ей покажу, где раки зимуют! В ответ Айрис осторожно заметила: - Может, лучше не стоит? Вы ведь можете закончить вашу игру и вничью. - Это уже не игра, а война, - мрачно уточнила Мелисса. - Ничьей не будет. Пленных не берем. Айрис стало слегка не по себе. - Что ты собираешься сегодня делать? - Сама увидишь. Кстати, не хочешь ли пойти со мной? Как-то неловко являться в кают-компанию одной, Я могу тебя немного и подождать. - Э-э-э,., вообще-то я еще не причесана, да и макияж надо капельку подправить, замялась Айрис. Отказывать Мелиссе в чем-либо всегда было очень трудно. Однако, собравшись с духом, молодая женщина добавила: - А еще мы договорились пойти с Одеттой Ньюманс. Она зайдет за мной минут через пятнадцать. Мелисса скорчила недовольную гримасу, - Так-то ты относишься к своей старой подруге... Впрочем, мне пора. Надо еще успеть забежать к себе - сбрызнуть прическу лаком. Что ж, увидимся позже. Едва Мелисса успела удалиться, как на пороге показалась Одетта, Войдя в каюту и кивнув на дверь, она произнесла: - Я только что повстречалась с мисс Доунтер, Она как раз выходила от тебя, И вид у нее, прямо скажу, был презлющий. Вы что, поссорились? Айрис пожала плечами, - Да нет... Мелисса предложила пойти на вечеринку вместе, а я отказалась, сославшись на наш с тобой уговор. Вот и все. - Теперь понятно, почему она так зло сверкнула на меня глазами. - Не обращай внимания, - посоветовала Айрис. - Наверняка Мелисса думала не о тебе, а о том, как бы еще напакостить Мелинде Грей. Уж не знаю, чего они не поделили... Одетта усмехнулась. - Вернее сказать, кого. Наш душка-капитан привлекает женщин, как свет свечи бабочек. Ни одну не оставит равнодушной. Будь я посмелей да поразвязней, как эти две красотки, непременно включилась бы в борьбу за сердце, которое бьется в столь великолепной мужской груди. Айрис слегка зарделась. - У тебя и язык, Одетта... - Мне такой нравится больше, чем все эти великосветские "ах, простите" да "ой, извините". По крайней мере, ощущаешь себя живым человеком, а не ходячим манекеном. - А вот к Дилану все почему-то относятся именно как к ходячему манекену, - задумчиво произнесла Айрис. - За него дерутся, точно за футбольный кубок, забывая, что он такой же человек, как и все остальные. Одетта заинтригованно посмотрела на подругу. - Я не ослышалась? Вы с капитаном уже запросто называете друг друга по имени? Так-так... Айрис смутилась и покраснела еще больше. - Что означает твое "так-так", Одетта? - Сама прекрасно знаешь, милая. Признайся, между тобой и капитаном что-то происходит? Вас часто видят вместе. И вы отнюдь не тяготитесь обществом друг друга. Айрис невольно отвела глаза в сторону. - У нас просто схожие интересы. Кроме того, мистер Лингтон делит свое внимание поровну между всеми пассажирками. Со мной он беседует не чаще, чем с тобой или с Мелиссой. - Нет уж, называй капитана так, как тебе привычнее, - Дилан! - засмеялась Одетта. Посерьезнев, она добавила: - Не обращай внимания, подружка. Я просто шучу. Все, кто с тобой знаком, понимают, что ты из тех, кто никогда не опустится до курортных интрижек. Твой Леон должен гордиться такой замечательной женой. Айрис погрустнела. Если бы только Одетта знала, что творится у нее в душе! Леон, может быть, и гордится ею. Однако это не мешает мужу заигрывать с хорошенькими девушками. Или даже развлекаться с ними за ее спиной. А что касается курортных интрижек... Айрин неприметно вздохнула. Да, она не унизилась до мимолетного романа. Она просто влюбилась в первого встречного, который в мгновение ока стал для нее дороже семьи, дороже мужа. Дороже жизни. Однако сейчас не время для подобных размышлений, остановила себя Айрис. Пожаловаться своей подушке можно будет и потом. Взглянув на часы, она с деланной озабоченностью произнесла: - Праздник начнется с минуты на минуту, а у меня до сих пор не уложены волосы. Что же делать? - Просто расчеши их, и пусть останутся в художественном беспорядке, - посоветовала Одетта, любуясь белокурыми завитками подруги. - Тебе пойдет. - Издеваешься? Да я похожа на швабру! - Скорее, на Мэрилин Монро, - возразила Одетта. - Только кудряшки помельче. - Вот эти-то кудряшки и отравляют мне жизнь, - посетовала Айрис. - Сколько я ни старалась распрямить их, ничего не выходит. Вот и приходится закалывать их, чтобы хоть немного походить на благовоспитанную леди, а не на деревенскую овечку. - Ты это брось, подруга! - рассердилась Одетта. - Не знаю, кто внушил тебе подобную чушь, но больше так немилосердно издеваться над волосами я тебе не дам, У тебя прекрасная, роскошная, замечательная шевелюра. А оттенок такой, какого не добьешься никакими искусственными красителями. И ни к чему так коротко стричься. Ты и сейчас хороша, а с длинными волосами была бы просто неподражаема. Однако Айрис упрямо покачала головой. - Ты просто хочешь меня утешить. В таком виде, как сейчас, я не рискнула бы и на палубу выйти, не то что отправиться на вечеринку. И она потянулась за шпильками. Однако Одетта опередила ее, выхватив коробочку из-под самого носа. Затем быстро открыла иллюминатор, размахнулась и, несмотря на протестующие вопли Айрис, высыпала все до единой шпильки в море. - Так-то лучше, - сказала она, довольно потирая руки. - Что ты наделала? - горестно воскликнула Айрис, тщетно пытаясь вытрясти из опустевшей коробки хоть одну шпильку. - Как, же я теперь покажусь людям? - Так, как я тебе советовала, - невозмутимо ответила Одетта. - Просто расчешись. Делать было нечего. Взявшись за щетку, Айрис принялась разглаживать непослушные волосы, охая и причитая. Меж тем Одетта, порывшись на туалетном столике, отыскала пару заколок с крупными бриллиантами. Дождавшись, когда Айрис закончит укладывать волосы, она приподняла белокурые пряди подруги и заколола их высоко над ушами, открывая взору прелестное свежее лицо и ясные голубые глаза. Затем заставила Айрис надеть бриллиантовые сережки, выбрала помаду поярче и подкрасила ей губы. - Вот и готово. Можешь поглядеть на себя в зеркало, - наконец произнесла Одетта, отступая в сторону и удовлетворенно рассматривая результат своих трудов. Поднявшись, Айрис подошла к высокому зеркалу, отражающему ее во весь рост, и ахнула от изумления. Вместо привычной пай-девочки с зализанными волосами на нее глядела роскошная сексуальная незнакомка с чувственными алыми губами и пикантной прической. Струящееся платье насыщенного бирюзового цвета, несмотря на кажущуюся скромность, позволяло разглядеть высокую, в меру пышную грудь, тонкую талию, соблазнительный изгиб бедер и длинные стройные ноги. Таинственный, завораживающий блеск бриллиантов удачно завершал ансамбль, придавая их владелице сходство

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору