Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Маккарти Сюзанна. Магия чувств -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  -
ий кофейный столик. Чарли едва сдержалась, чтобы не прыснуть со смеху. - Не хотите ли кофе? - предложила она. - Или, может, мне лучше уйти? - Спасибо, кофе было бы неплохо, - ответил Пит, его разбирал смех. - Вы как, Дирк? - О.., да. - Тот прочистил горло. - Да, очень любезно с вашей стороны. Спасибо. - Глаза его не могли оторваться от того места, где недавно стояла Сара, будто надеясь, что божественное видение может в любой момент вернуться. Чарли осторожно удалилась в кухню и поставила греться чайник. Спустя несколько минут пришла Сара, уже полностью одетая. - Я ухожу, - шепнула она. - Увидимся завтра. - Пока, Сара, - так же тихо отозвалась Чарли. - Жаль, что так вышло. Сара хитро усмехнулась. - Да брось ты, не стоит переживать, - уверила она подругу. - Если у него так мало развлечений, что он стал на меня пялиться, то мне его просто жаль. Кстати, - глаза ее озорно заиграли, - твой - просто потрясающ! И если он от тебя не без ума, значит, я в этом деле ничего не понимаю. Чарли залилась краской, но подруга уже скрылась за дверью. Приготовив кофе, она отнесла его мужчинам. Если Сара и права и Пит действительно от нее без ума, то по нему этого не скажешь. Он просто взял кофе, бросив короткое "спасибо". Чарли переместилась в другой конец комнаты и взяла альбом для эскизов. Пит был прекрасной натурой. Сидел он возле окна, и свет четко очерчивал контуры его волевого лица. Раскрыв альбом на чистой странице, Чарли принялась делать наброски, стараясь несколькими штрихами передать его мужественные черты. Подняв глаза, он догадался, чем она занимается, и улыбнулся ей. От смущения она покраснела и быстро перевернула страницу. Вскоре, закончив разговор с господином ван Лейденом, Пит проводил его до двери. Потом подошел сзади к ее креслу и заглянул через плечо. Она работала над эскизом Сары, карандашом заштриховывая тени. Рассмотрев эскиз с профессиональным интересом, он заключил: - Очень хорошо. - Это для росписи, - пояснила она немного неуверенно. - Правда? - Глаза его весело заиграли. - От зрителей не будет отбоя. - Да нет. На росписи она будет в одежде. Просто я хочу сначала нанести контуры тела. - Ясно. - Я не думала, что вы кого-нибудь сюда приведете, - начала она. - Иначе я бы.., то есть... - Бедняга Дирк, - усмехнулся он. - Боюсь, его давлению это пойдет не на пользу. - Но вы не сердитесь? - сказала она. - Знаете, ведь могут пойти слухи. Мало ли что люди подумают. - Ну, например, подумают, что у меня здесь гарем, - ехидно улыбаясь, предположил он. - Мне решительно наплевать, что обо мне подумают. И вообще, что они могут подумать? Дирк просто застал натурщицу за работой. Что здесь такого? Разве что у человека извращенное воображение. Наклонившись, Пит перевернул страницу альбома и увидел собственное изображение. Чарли замерла, чувствуя, как кровь предательски хлынула ей в лицо. Догадается ли он, что она испытывала, рисуя его? - Гм. Неужели я так выгляжу? - с веселыми нотками в голосе спросил он. - Просто.., таким я увидела вас в определенный момент. Я не... Их разговор прервал резкий телефонный звонок, и она с облегчением перевела дух. Пит взял трубку. Он говорил по-английски: - Да, да. Она здесь. Минуточку, я передам ей трубку. Увидев, что он несет к ней телефон, Чарли удивленно подняла на него глаза. - Это твой отец, - спокойно сказал он. Чарли вся внутренне сжалась: только этого не хватало! Но Пит уже протягивал ей трубку. - П.., привет, папа, - произнесла она дрожащим голосом. - Значит, ты нашлась. Очень любезно с твоей стороны, что мне сообщила. Из-за тебя я тут весь извелся. - Но не настолько, чтобы позвонить раньше и узнать, как у меня дела, - съязвила она. - Видишь ли, юная леди, мне некогда было разбираться с твоими выкрутасами, у меня были дела поважнее, - резко отрезал он. - Ты на самом деле этим занималась? Подумать только: распространение наркотиков - ни больше ни меньше! Каково, думаешь, мне было узнать, что за помощью ты обратилась к совершенно постороннему человеку? - Я считала, что у тебя есть дела поважнее, - ответила она со злой иронией, которую он совершенно не воспринял. - Тебе крупно повезло, что у тебя нашелся такой надежный друг, - продолжал ее отец; увлеченный своим монологом, он не задумывался над ее ответами. - Я навел о нем кое-какие справки частным образом и, должен сказать тебе, был приятно поражен. Первый раз в жизни ты проявила благоразумие. Очень уважаемый молодой человек. Чарли на мгновение закрыла глаза: оказаться бы сейчас где-нибудь далеко отсюда. Хорошо хоть Пит не слышит, что говорит ее отец. - В общем, я звоню тебе, чтобы сказать: на следующей неделе я собираюсь выкроить несколько дней и приехать в Амстердам, - объявил он. В его тоне чувствовалось глубокое удовлетворение от сознания, что он выполняет отцовский долг. - Остановлюсь, конечно, в "Амстеле". Может, как-нибудь поужинаем вместе с господином ден Ауденом? - Я спрошу его, - тихо отозвалась она. Меньше всего на свете она хотела, чтобы он сюда приехал, и все же.., где-то затеплилась надежда, что на этот раз все будет лучше, что он будет меньше к ней придираться, что у них сложатся нормальные отношения дочери и отца. - Мой секретарь позвонит тебе и уточнит дату, - деловым тоном произнес он; она даже представила, как он листает свой ежедневник, проверяя, не нарушит ли он при этом свой рабочий график. - До свидания, Шарлотта. - До свидания, папа, - безрадостно ответила она, раздался щелчок, и связь оборвалась. Пит вопросительно на нее взглянул. - Он приезжает на несколько дней, - ровным голосом сказала она. - И приглашает нас вместе пообедать. Пит забрал у нее телефон и поставил на место. Его серые глаза смотрели на нее с сочувствием. - Хорошо, - кивнув, сказал он. - Будет интересно.., с ним познакомиться. Сэр Стаффорд Хеллер был невысокого роста, и возраст уже сказался на его раздавшейся фигуре. Правда, сам он свято верил, что солидный вес в большинстве случаев помогает ему производить на других должное впечатление. Итак, он заказал лучший столик в ресторане с прекрасным видом на реку Амстел и был крайне доволен обслуживанием. У Чарли возникли трудности с туалетом: пришлось покупать нечто приличествующее случаю. Платье она выбрала чуть прикрывающее колени, из темно-синего шелка с белым узором, в талии оно было схвачено красивым поясом. К нему она приобрела классических линий кожаную сумку и такого же типа туфли. Но отец, похоже, не оценил ее стараний: его слишком занимали вопросы финансовой политики, которые он и принялся обсуждать с Питом. - Но бесспорным преимуществом свободного рынка, - рассуждал он, для вящей убедительности размахивая вилкой, - является то, что он неизбежно ведет к более тесной зависимости цены от основополагающего принципа спроса и предложения. - Возможно, - сухо заметил Пит. - Но не сразу и только при идеальных условиях отсутствия всякого вмешательства. На деле же фондовые биржи работают иначе. Прибыль дилеров зависит не от правильности, а от скорости их решения - покупка и продажа совершается, едва успеет загореться табло. - Вот здесь-то и подстерегает опасность, - с воодушевлением произнес сэр Стаффорд. - Умелое посредничество само по себе прекрасно, но, когда стимулирующая функция рынка себя исчерпает, оно может дать обратный результат. Правительствам для нормального функционирования в этой сфере необходимы международные соглашения, чтобы иметь возможность оказать давление на определенные структуры. - Тогда это вряд ли можно будет назвать свободным рынком, не так ли? - Но фондовый рынок существенно отличается от промышленного. - Сэр Стаффорд на минуту замолчал, пока официант разливал кофе. - Правительства всегда регулировали свои финансовые институты. - Кажется, мы утомили Чарли своими разговорами, - сказал Пит, увидев, как она едва не зевнула. - О! - Отец с удивлением на нее посмотрел, как будто забыл о ее присутствии. Не исключено, что так оно и было. Он снисходительно похлопал ее по руке, она крепко сжала зубы. - Прости, дорогая. Это был мужской разговор. Буду рад продолжить его с вами как-нибудь в другой раз, - добавил он, обращаясь к Питу. - Очень важно понять точку зрения промышленного сектора. Если вам когда-нибудь случится быть в Брюсселе или Страсбурге, мы могли бы вместе пообедать. - Это было бы интересно, - подтвердил Пит тоном, подразумевающим многие "но", однако Чарли не сомневалась: отец, уверенный, что оказывает ему большую честь, этого не ощутил. - И, конечно, я должен вас поблагодарить за то, что вы избавили мою дочь от последствий ее непутевого образа жизни. В самом деле, Шарлотта, стоит мне подумать, сколько денег я вложил в твое образование... - Лучше б ты сберег свои деньги и оставил меня с мамой, - раздраженно бросила она. Он нетерпеливо фыркнул. - Ладно. Но ничего хуже ты не могла придумать. Это же надо: связаться с наркотиками! Надеюсь, ты понимаешь, какой разразится скандал, если об этом узнает пресса? - Никаких дел с наркотиками я не имела, - заявила она, не отрывая взгляда от скатерти. - Их просто нашли у меня в лодке. - А разве этого мало? Значит, у тебя такие дружки. Я не раз, а тысячу раз тебя предупреждал... - Пап, - она смущенно взглянула на Пита, - давай не будем на людях стирать свое грязное белье. Сэр Стаффорд наградил Пита лучезарной отеческой улыбкой. - Я не считаю Питера чужим, - заявил он. - После всего, что он сделал, я бы назвал его другом семьи. Чарли почувствовала, что ее щеки густо покраснели. Еще чуть-чуть, и отец их благословит: похоже, он уверен, что наконец-таки нашел достойного кандидата ей в мужья. - Я был рад оказать помощь. - Спокойный, ровный голос Пита слегка разрядил обстановку. - Ваша дочь очень талантливый художник. - О.., ну да. Я тоже так считаю. И конечно же, всегда поддерживал ее как мог. Лжец, с горечью подумала Чарли, вспомнив, как ей пришлось с ним сражаться, когда он толкал ее на эти ужасные курсы дизайнеров интерьера, а она умоляла разрешить ей поступить в художественный колледж. - А что представляет собой роспись, которую ты делаешь для Питера? - весело поинтересовался он. - Надеюсь, это не обычная твоя неразборчивая мазня? Современное искусство мне совершенно непонятно, - признался он Питу, рассчитывая на его поддержку. - Я не могу разобраться, что там к чему. - По-моему, Чарли изображает средневековый Амстердам, - сообщил Пит, ловко сумев поддержать Чарли и не вступить в спор с ее отцом. - Правда? И когда же я ее увижу? - с сияющей улыбкой спросил тот. Чарли охватила паника. Она терпеть не могла показывать свои картины отцу: они всегда ему не нравились. - Она.., она еще не вполне закончена... - попыталась она уклониться. - О, это неважно, - усмехнулся сэр Стаффорд. - Мне не нравится, когда смотрят картины, над которыми я еще работаю, - сказала она, не зная, как от него отделаться. - Неужели это относится и ко мне? - возмутился он. - В конце концов, я твой отец. Чарли взволнованно дышала, судорожно подыскивая убедительный ответ, но так ничего и не придумала. - Зайду завтра, - решил он. - Я сгораю от нетерпения увидеть твою работу. Да уж, ты сгораешь от нетерпения лишний раз меня растоптать и унизить, подумала Чарли, и горькие слезы сдавили ей горло. Точно так же ты поступил с моей матерью, только у нее была возможность тебя оставить. А отца оставить нельзя. С отцом человек связан на всю жизнь. - Ты выпила кофе, Чарли? - вежливо обратился к ней Пит. - Если да, то, может, мы пойдем? Спасибо за приятный вечер, сэр. Буду рад встретиться с вами вновь. - Конечно же. До встречи завтра утром, да? В час дня мне нужно уехать в Люксембург. Мужчины встали и учтиво пожали друг другу руки, после чего Пит, поддерживая Чарли под руку, к ее величайшему облегчению, повел ее к выходу. Слеза скатилась по щеке Чарли, и она яростно стерла ее тыльной стороной ладони, не заботясь о том, что может размазать макияж. - Теперь понятно, почему у вас с отцом такие сложные отношения, - сказал Пит, когда ночная прохлада повеяла им в лицо. Она недоверчиво взглянула на него. - Да? - с вызовом спросила она. - Да. Он хочет вылепить из тебя свое подобие, не учитывая твоих природных наклонностей. Это всегда большая ошибка. - Откуда вам знать? - Хоть она с отцом и враждовала, ей не хотелось, чтобы его критиковали, даже если это был Пит. - Вы его первый раз видели. Пит сдержанно засмеялся. - О нет. Я знаю его всю свою жизнь. Он во многом похож на моего отца. И во мне также все восставало против него. Кончилось тем, что я взбунтовался и вся работа в бизнесе свалилась на плечи брата. Какая-то нотка в его голосе сказала ей больше, чем слова. - Но вы.., вы же не виноваты в этом, - ласково сказала она. - Конечно, виноват. Безмерная работа и стрессы погубили его. Если бы я взял часть работы на себя... - Но вы тоже слишком много работаете, - сказала она. - Каждый вечер, когда я иду спать, вы все еще сидите за столом. Он усмехнулся. - Возможно. Это попытка искупить свою вину, - признался он. - Хотя уже поздно. В приливе неосознанного сочувствия она обеими руками обхватила его локоть. И в этом молчаливом единении они прошли остаток пути. Глава 8 - Ты что? - Чарли в изумлении уставилась на отца, распаляясь гневом. - Как ты мог? Сэр Стаффорд улыбнулся, терпеливо воспринимая негодование дочери. - Просто я задействовал кое-кого из влиятельных людей, которые указали на недостаток улик у обвинения. Конечно, пришлось применить мои связи. У человека моего положения есть некоторые преимущества. Полагаю, у Питера не было возможности сделать нечто подобное. - Следующую милостивую улыбку он адресовал молодому человеку, которого уже воспринимал как будущего зятя. - А я этого и не хотела, - бросила Чарли; в минуты ссоры с отцом ей неприятно было встречаться с Питом взглядом. - Как ты посмел это сделать? Хоть бы раз ты не вмешивался! Тут уж удивился он. - Но послушай, Шарлотта, неужели ты в самом деле хотела, чтобы дело дошло до суда? - А почему бы нет? Неужели ты сомневаешься, что суд меня оправдал бы? Или ты думаешь, я виновна? - с вызовом бросила она. Отец заколебался, и это говорило о многом, но он тут же спохватился и, стараясь скрыть свое замешательство, поспешил ее заверить: - Конечно, нет. Я знаю, моей дочери такое никогда и в голову не придет, даже ты знаешь границы дозволенного. Так я и сказал комиссару: ты слишком молода и тебя легко можно втянуть... - О, благодарю, - фыркнула она. - Очень здорово, что ты считаешь меня психически неполноценной. - Кажется, вы, юная леди, не представляете, насколько это серьезно. - Хорошо это или плохо, но что сделано, то сделано, - спокойно и рассудительно произнес Пит. - Не сомневаюсь, что твой отец хотел сделать как лучше, Чарли. - Прикоснувшись к ней твердой рукой, он укротил в ней разбушевавшегося зверя. - Может, хватит об этом, а? У Чарли внутри все еще кипело, но она постаралась овладеть собой. Пит прав: что сделано, то сделано и, что бы она ни сказала, ничего уже не изменишь. И отец, верно, с гордостью думал, что ее осчастливил, хотя прежде всего наверняка беспокоился о том, чтобы дело не приняло огласки. - Да, пожалуй.., хватит, - согласился он и, взглянув на часы, добавил: - Что ж, дорогая, у меня осталось мало времени - нужно успеть на самолет. А сейчас почему бы тебе не показать мне эту.., как ее.., твою картину? Прежде чем ответить, она должна была глубоко вздохнуть, чтобы успокоиться. - Она еще не закончена, - напомнила она ему, цепляясь за последнюю надежду: вдруг он передумает и не будет смотреть на ее работу. - Я же говорил, это не имеет значения, - благодушно повторил он. - Для меня это неважно. - Ладно, - с большой неохотой согласилась она. - Пошли. Спускаясь в лифте, сэр Стаффорд обратился к Питу. - У вас тут отличное маленькое производство, - заметил он. - Большей частью опытное? Пит кивнул. - В основном прецизионная обточка и огранка алмазов. Сэр Стаффорд кивнул с понимающим видом. - Угу, внутри сектора этой промышленности ваше производство имеет большие перспективы. Но вы этим не ограничиваетесь, полагаю? - В пределах нашей отрасли, - сказал Пит, - мы занимаемся оптикой, механическими устройствами и электроникой. - Прекрасно, прекрасно. Не сомневаюсь, все это очень разумно. Они приехали на первый этаж. Однако сэра Стаффорда больше заинтересовал офис, нежели роспись Чарли. Девушка намеренно не подавала голоса и держалась чуть позади отца, молясь про себя, чтобы он отвлекся и ему не хватило времени разглядывать ее труды. - Хотите взглянуть еще на какие-нибудь помещения, сэр? - вежливо предложил Пит. - С удовольствием, если вам не помешаю. - Нисколько, - уверил его Пит. - Конечно, основное производство находится на наших заводах, разбросанных по всей Европе. Здесь же ведется проектирование и разработка образцов с использованием последних достижений компьютерной техники, и тут же, конечно, находится бухгалтерия. И он повел гостя показывать свои владения, по дороге обмениваясь дружескими приветствиями с подчиненными. Судя по всему, с таким руководителем работать одно удовольствие. Атмосфера в фирме была самая благожелательная, и видно, что каждый относится к своему делу с душой и трудится продуктивно. Чарли ощущала, что вызывает у сотрудников излишний интерес. Пока она работала над росписью стены, ее почти никто не видел. Однако теперь отступать и покидать экскурсию было слишком поздно. К тому же ей не хотелось оставлять отца: мало ли что он может наговорить Питу. Руководитель каждого подразделения с готовностью предлагал свои услуги, несмотря на то что Пит знал всех сотрудников наперечет и прекрасно разбирался в тонкостях их работы, чтобы самому разъяснить все сэру Стаффорду. Правда, их разговор о международном праве и совместной деятельности европейских правительств Чарли слишком утомил. Ее больше занимали прыткие молодые люди в безупречных костюмах, которые, пользуясь случаем, старались произвести на босса впечатление. Таких собралась вокруг них целая толпа, с ней они и вернулись в приемную. Чарли слегка от всех отстала и вдруг очутилась рядом с Дирком ван Лейденом. - Привет! - Его поросячьи глазки так и рыскали по ней, будто это ее, а не Сару он недавно застал совершенно обнаженной. - Привет! - осторожно откликнулась она. - Что это тут происходит? - Высокомерные нотки в его голосе действовали ей на нервы. - А я и не знал, что Пит принимает делегацию. - О.., нет, - она замотала головой. - Просто мой отец пожелал все тут осмотреть, раз уж он здесь оказался. - Ваш отец? - Он удивленно заморгал. - Вы имеете в виду сэра Стаффорда? Ну да, конечно! - Он расплылся в улыбке, обнажив пожелтевшие задние зубы. - Ну да, Хеллер! Как же мне раньше не пришло в голову? Большая оплошность с моей стороны. Простите. Она слегка наклонила голову в знак того, что принимает извинения. Его вид недвусмысленно говорил, что как дочь своего отца она заслуживает

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору