Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Кейн Андреа. Рождественский подарок -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  -
аемы. - Я вас не помню. Она чуть-чуть улыбнулась - Да, полагаю, что не помните. Он задумчиво всмотрелся в нее. - Поскольку вы знаете, кто я такой, то, думаю, вам также известно о моем покрытом мраком прошлом и моем абсолютном - и постоянном - затворничестве - Да, мне известна ваша репутация. - И все же вы меня не боитесь? - Нет, милорд, не боюсь. - Почему? В ее глазах вспыхнули веселые искорки, и они засияли золотисто-янтарным светом - Возможно, по глупости Но понимаете, я провела последние полтора года, обучая детей - целых два десятка, если быть точной, - в возрасте от четырех до четырнадцати лет. В результате я, кажется, приобрела иммунитет и к шоку, и к страху. Даже имея дело с таким печально известным человеком, как вы. - Бриджит! - Тревожный голос викария прервал их разговор, старик наконец-то добрался до обочины дороги. - С тобой все в порядке? - Он взял ее руки в свои ладони и сжал их. - Со мной все в порядке, дедушка, - мягко заверила она его. - Измазалась в пыли и растрепалась, но в порядке. - Она потерла испачканную щеку. - Мы все в порядке - Ноэль, Пушок и я. Дедушка? Эрик прищурился, вглядываясь в ее лицо, и обрывки воспоминаний наконец-то начали всплывать в его памяти. Крохотная девчушка с тайными пушистыми волосами, хвостиком бегающая за викарием на всех церковных мероприятиях. - Угловатая девочка в платье с чужого плеча, раздающая монетки и конфеты приходским ребятишкам, выходящим из церкви после рождественского богослужения Застенчивая девушка-подросток, смущенно улыбающаяся ему, когда он шел по улице, и глядящая на Лизу так, словно она ангел небесный. Внучка викария. Сколько же ей было лет, когда он видел ее в последний раз? Самое большее двенадцать или тринадцать. Прошло пять лет, и угловатой девочки, и застенчивого подростка больше не существует. Конечно, эта решительная молодая женщина, сейчас стоящая перед ним в испачканном пылью платье, имела отдаленное сходство с тем ребенком, которым когда-то была Стройная и невысокая, макушка ее каштановой головки едва доходила ему до груди Черты лица остались такими же нежными тонкая линия подбородка, точеный нос, высокие, красиво очерченные скулы Ее манера одеваться - результат финансовых трудностей, как он подозревал, - также не изменилась: платье было таким же простым и поношенным, как и тогда. И все же - испытующий взгляд Эрика продолжал опускаться вниз, - несмотря на измятое, выгоревшее платье, он не мог оторвать глаз от женственных изгибов юного тела, изгибов, не существовавших пять лет назад и делавших совершенно не правдоподобным то озорное поведение, свидетелем которого он только что стал. Это бесстрашное существо вовсе не походило на девочку из его смутных воспоминаний. - Милорд? Вздрогнув, Эрик осознал, что она обращается к нему, быстро поднял глаза и заметил на ее лице выражение неуверенности. - Что? - Я просто заметила, что вы кажетесь несколько взволнованным; это можно понять, учитывая ту опасность, которой только что подвергалась Ноэль. Могу я вам предложить что-нибудь? Чашку чая? Внезапное решение настигло его, словно выстрел. - Да, вы можете мне кое-что предложить, - заявил он. - Но не чай - Он взял девушку за локоть и подтолкнул в сторону церкви, не обращая внимания на ее сопротивление, поглощенный важностью своей задачи. - Мисс Каррен, не так ли? Я не вижу у вас на пальце обручального кольца. Она озадаченно бросила взгляд на его пальцы, вцепившиеся в ее руку мертвой хваткой. Эрик тут же отпустил ее. - Я не собираюсь причинять вам вред, - заверил он, в его голосе сквозил сарказм. - Собственно, мои намерения честны, что для меня нехарактерно. Ну, так вы мисс Каррен или нет? - Да, милорд, - подтвердила она, озадаченно сдвинув брови. - Отлично. Вы не замужем. Далее, вы помолвлены? Связаны с каким-нибудь поклонником? Дали слово?.. - Лорд Фаррингтон, это заходит слишком далеко, - вмешался викарий. - Я сэкономлю вам время и силы. Ответ - нет. Эрик приподнял бровь: - Нет? Вы хотите сказать, что ваша внучка еще не сговорена? - Нет Я хочу сказать, что она не станет вашей женой Бриджит ахнула: - Женой? Могу я узнать, о чем вы оба говорите? - Конечно, можете. - Эрик властным жестом остановил возражения викария - Довольно. Ваша внучка - взрослая женщина Позвольте ей говорить за себя. - С этими словами он снова повернулся к Бриджит; - Мисс Каррен, буду откровенен. Я только что сделал вашему дедушке, деловое предложение, которое обогатит и церковь, и весь приход и которое он не хочет принять. - Какое же это предложение, милорд? - Я предложил ему десять тысяч фунтов с тем, чтобы он нашел подходящую гувернантку для моей племянницы Ноэль Далее, поскольку выбранная кандидатка должна будет поселиться в Фаррингтоне, где никто, кроме Ноэль и меня, не живет, я согласен, чтобы соблюсти приличия, сделать соответствующую молодую женщину своей женой Она станет графиней Фаррингтон, получит поместье, титул - хоть и потускневший - и средства, которые ей даже и не снились. В обмен на это она должна будет взвалить на свои плечи трудную и неблагодарную задачу воспитания Ноэль, которая, как вы только что сами убедились, представляет собой неуправляемого демона Поскольку сплетни распространяются быстро, то уверен, вам известно, что Ноэль брали во все респектабельные семейства прихода и довольно быстро выпроваживали На сегодня запас респектабельных семейств исчерпан Поэтому у меня появилась необходимость немедленно найти решение этой проблемы Откровенно говоря, я никогда не видел, чтобы кто-нибудь справился с Ноэль так хорошо, как это сделали вы Вы упомянули о своем опыте общения с детьми Поскольку вы внучка викария, то я уверен, что ваши моральные качества безупречны Сопоставив все эти факторы, я готов предложить вам то положение, о котором только что рассказывал Вас это интересует? С каждым его словом глаза Бриджит становились все больше. - Вы готовы дать приходу десять тысяч фунтов и взять жену, которую не знаете и не желаете иметь, только для того, чтобы обеспечить воспитание Ноэль? - Вот именно. - Почему бы вам самому ее не воспитывать? Эрик сжал челюсти. - Это уж мое дело, мисс Каррен, а не ваше. - Тогда как насчет вашей собственной жизни? Что, если в последующие годы вы встретите кого-нибудь и полюбите по-настоящему? Вы никогда уже не сможете дать ей свое имя, отданное вами гувернантке. Эрик разразился сардоническим смехом. - На этот счет вам нечего беспокоиться. За исключением сегодняшнего дня я намерен никогда не покидать Фаррингтон и не возвращаться в общество. Следовательно, у меня не будет возможности встретить эту предполагаемую похитительницу моего сердца Могу я узнать ваш ответ? Бриджит побледнела. - Мой ответ - сейчас? - Конечно, сейчас Не вижу необходимости тянуть или размышлять над отдаленными последствиями - Внезапно пришедшая ему в голову мысль заставила его помрачнеть - Вы ведь не питаете романтических иллюзий насчет брака по любви, а? Поэтому вы задали этот нелепый вопрос о моей встрече с возможной невестой? Ресницы Бриджит опустились. - Я не питаю подобных иллюзий, милорд. По правде сказать, я вообще не предполагала выходить замуж. - Почему это? Ресницы поднялись; ко открывшийся взгляд ничего не выражал. - Повторю ваше выражение, милорд это мое дело, а не ваше. Он испытал секундную вспышку восхищения ее вызывающим ответом. - Как хотите. Очень хорошо, в таком случае оставим ваши причины и перейдем к решению Просто ответьте - да или нет. - Лорд Фаррингтон, мы обсуждаем женитьбу, а не деловое предприятие. Эрик пожал плечами. - В данном случае это одно и то же Я сделал вам предложение, определил условия, сопровождающие его. Если нас обоих это устраивает, то мы придем к окончательному соглашению. - Вот так просто? - Вот так просто. - Эрик не обратил внимания на ее недоверчивое изумление. - После чего у нас не будет никакой необходимости общаться друг с другом. Вы будете заниматься Ноэль и следить, чтобы она не попадалась мне на глаза. Я продолжу свою жизнь в уединении. В результате, мисс Каррен, у вас не будет повода опасаться за свою собственную. Странный огонек промелькнул в глазах Бриджит. - Вы твердо намерены и дальше придерживаться этой иллюзии? - тихо спросила она. Эрик застыл. - Что это должно означать, черт подери? - Три раза, - пропела Ноэль. - Теперь ты сказал это плохое слово три раза. Эрик оторвал изумленный взгляд от Бриджит и неуверенно посмотрел на племянницу. - Ноэль, - перехватила инициативу Бриджит, присев на корточки перед девочкой и поразив Эрика еще больше - на этот раз своим прямым и эффективным способом укрощать язвительный язычок Ноэль. - Твой дядя - взрослый человек, а взрослым дети не отдают распоряжений и не делают замечаний. - Почему? Он сказал плохое ругательство. - Я с тобой согласна. Тем не менее то правило, о котором я тебе только что сказала, соблюдают, даже если взрослый оказывается не прав. Я знаю, это кажется несправедливым, но не меняет того, что правило - это правило, и его надо соблюдать. Надувшись, Ноэль топнула ножкой. - Ты сердишься. Я тебя не виню. Я тоже сержусь, когда мне приходится следовать правилам, с которыми она согласна. Эти слова заставили Ноэль поднять голову. - Каким правилам тебе приходится следовать? Ты же взрослая. Ты можешь делать все, что захочешь. - О, если бы только это было правдой! - Бриджит вздохнула, качая головой. - Но это не так. Позволь сказать тебе кое-что. Взрослые не только соблюдают правила, точно так же как и дети, но часто нашим правилам подчиняться гораздо труднее, а если не подчинимся, последствия бывают куда хуже. В девочке вспыхнул интерес. - Правда? - Правда. Например, если твой дядя будет продолжать произносить ругательства, то ни ты, ни я не сможем ничего сделать, чтобы его остановить. Но я знаю кое-кого, кто может. - Бриджит торжественно подняла глаза к небу, затем в упор взглянула на Эрика. - И если бы я была на месте лорда Фаррингтона, то придержала бы язык В конце концов, никогда не знаешь, в какой момент Он наблюдает за тобой , и слушает. Ноэль казалась очень довольной подобной перспективой. - Бриджит, - вмешался викарий, - прежде чем ты будешь иметь глупость всерьез задуматься над предложением лорда Фаррингтона, тебе следует узнать об одной детали, в которой он еще не упомянул. Той молодой женщине, на которой он женится, будет запрещено покидать его поместье вместе с Ноэль или без нее. Она станет настоящей пленницей в Доме, который является не домом, а мавзолеем. Я лучше, чем кто-либо, понимаю твое нежное сердце и твое намерение пожертвовать собой. Но я также понимаю, что это нежное сердце задохнется в такой бесплодной жизни. Поэтому я продолжаю отвечать "нет". - Я выслушал ваш ответ и ваши сантименты уже несколько раз, викарий, - с ледяным презрением вмешался Эрик. - Но поскольку я не вам предлагаю выйти за меня замуж, то хотел бы услышать ответ вашей внучки. Мисс Каррен? - Он выжидающе смотрел на Бриджит, которая все еще сидела на корточках перед Ноэль, и ждал. Бриджит посмотрела ему в глаза, перевела взгляд на своего дедушку и, наконец, на Ноэль, которая внезапно нагнула голову и что-то зашептала на ухо Пушку. Последнее, очевидно, подтолкнуло Бриджит к окончательному решению. Она встала. - Я принимаю ваше предложение, лорд Фаррингтон. - Произнося эти слова, она сжала предплечье деда, то ли для того, чтобы его подбодрить, то ли для того, чтобы заставить его молчать. - С некоторыми оговорками. Осторожность приглушила вспышку облегчения. - Назовите их. - Я с удовольствием возьму на себя заботу о Ноэль и выполню свою часть соглашения. Я даже подчинюсь вашему совсем не привлекательному требованию после свадьбы постоянно находиться в Фаррингтоне. Однако я отказываюсь разрывать отношения с моим дедушкой. Эрик стиснул челюсти. - А я отказываюсь позволять кому-либо нарушать мое уединение. И также отказываюсь позволять вам с Ноэль таскаться в деревню, чтобы на вас глазели и выспрашивали о варваре, у которого вы живете. Еще одна искра промелькнула в этих золотистых глазах, а за ней последовала - кто бы мог подумать! - озорная улыбка. - А визиты посыльных не включены в ваше определение нарушения уединения? - Простите? - Посыльные. Они же будут толпами стекаться в Фаррингтон. Иначе как я получу все те дорогостоящие покупки-, которые положены графине? Пораженный этой явной насмешкой" Эрик нервно закашлялся. - Я вас понимаю. - Последовала пауза. - Ладно, мисс Каррен, - уступил он, хмурясь и отыскивая выход, с которым мог бы примириться. - Ваш дедушка может вас навещать - раз в месяц и в одиночестве. Далее, так как никому не позволено входить в мой мавзолей, - он бросил презрительный взгляд в сторону викария, - ваши встречи будут проходить не в самом доме, а на территории поместья. Если, конечно, вы не предпочтете стать на одну доску с посыльными. В этом случае я согласен, чтобы вы встречались у черного хода в дом. Ее губы снова изогнулись в улыбке. - Вполне справедливо. - И еще, я надеюсь, что во время этих визитов вы не станете пренебрегать своими обязанностями по отношению к Ноэль. Она должна находиться в вашем обществе и в поле вашего зрения постоянно. - Его рот скривился в насмешливой улыбке. - Рассматривайте это следующим образом: вы будете заботиться о благополучии Ноэль, пока викарий убеждается в вашем благополучии. Улыбка Бриджит погасла. - Даю вам слово, что никогда не стану пренебрегать своими обязанностями в отношении Ноэль. Этого достаточно? - Вполне. - Благодарю, - торжественно ответила она. - И далее. Прежде чем мы обвенчаемся и уедем в Фаррингтон, мне необходимо провести несколько часов в деревне, как для того, чтобы зайти в дома своих учеников, которые заслуживают, чтобы я объяснила им мой внезапный отъезд, так и для того, чтобы поговорить с одной моей подругой, которая сейчас преподает на дому, но будет рада взять на себя мою работу в школе. Откровенно говоря, она единственная, кому я могу доверить своих подопечных. - Вы так их любите? - Да. - Очень хорошо. Считайте, что выполнение двух ваших условий гарантировано. Бриджит сжала складки своего платья и еще выше вздернула подбородок, чем насторожила Эрика, заподозрившего подвох в ее следующем условии. - Вы сказали, что я могу свободно тратить ваши деньги по своему усмотрению. Откровенно говоря, я ни в чем не нуждаюсь. Но приход нуждается, и с течением времени все больше, так что даже ваших десяти тысяч фунтов будет недостаточно. Поэтому я хотела бы получить ваше слово, обеспечивающее мне возможность помогать церкви, детям, деревне, финансировать любые расходы, какие прихожане сочтут необходимыми, и не только сейчас, но и во все последующие годы. - Только слово? - деревянным голосом спросил Эрик. - Да. Так же, как я дала вам свое слово. - Что заставляет вас считать, будто моему слову можно верить? - Инстинкт. Последовала секундная пауза. - Значит, даю слово. Вы можете помогать приходу любыми способами и в любое время по вашему выбору. Ваши следующие условия? - Всего два. Первое: я хочу, чтобы будущее моего дедушки было обеспечено, его место в церкви оставлено за ним до конца его дней. Это приемлемо? Эрик кивнул: - Да. - - И последнее: я хочу, чтобы Ноэль благословила наши планы. - Больше ничего? - Больше ничего. - Бриджит посмотрела вниз, заправляя прядку темных волос за ухо девочки. - Ноэль? - Что? - пробормотала Ноэль в ухо Пушку. - Как ты относишься к тому, чтобы я поехала жить к вам с дядей? Девочка пожала плечами. - Я могла бы помогать тебе оберегать Пушка от неприятностей. Ноэль подняла лицо, оценивающе глядя на Бриджит проницательными сапфировыми глазами. - Наверное. - Значит, ты не возражаешь? - Наверное. - Отлично. - Эрик откашлялся. - Означает ли это, что ваше решение окончательное? - Да. - Хорошо. Он направился к церкви, обгоняя Бриджит и растерянного викария. - Буду ждать вашего возвращения. После чего ваш дедушка сможет произвести обряд венчания. - Он помолчал, не оборачиваясь к ней. - Мисс Каррен? - Да? - Спасибо за то, что спасли Ноэль. Глава 3 - Нет. Даже речи быть не может. Ты не сделаешь этого ужасного шага, руководствуясь каким-то ложным чувством долга передо мной и своими учениками. Ты никому не поможешь, связав себя с таким зверем с черной душой, как Фаррингтон. Викарий стоял, дрожащей рукой опираясь на комод Бриджит, и смотрел, как ока укладывает свой скудный гардероб в открытую дорожную сумку, стоящую перед ней на кровати. Услышав в его голосе страдание, Бриджит бросила свое занятие и подошла к нему. - Дедушка. - Она приложила ладонь к его щеке - Граф вовсе не зверь с черной душой. Мы оба это понимаем. Если не головой, то вот этим - Она указала на свое сердце - И не только долг толкает меня принять это решение. Я действительно хочу выйти замуж за лорда Фаррингтона. - Почему? Из-за твоих детских романтических увлечений? Бриджит, ведь не может быть, чтобы ты все еще цеплялась за них? - Почему бы и нет? - Она наклонила голову, испытующе вглядываясь в лицо деда - Разве ты не помнишь, каким он был до того, как до того. - Да, до того, - мрачно ответил викарий - Да, конечно, я помню Но это было много лет назад. Затем были трагическая смерть Лизы и добровольное затворничество графа - события, гораздо более разрушительные, чем время Лорд Фаррингтон не тот человек, который пробуждал твои девичьи грезы. - Я это понимаю. Тем больше причин для моего решения Бриджит остановила запротестовавшего было дедушку, мягко покачав головой, спрашивая себя, как заставить его понять, если он не знает самого главного. Но ведь она никогда с ним об этом и не говорила, так как некоторые воспоминания обсуждать было бы слишком болезненно даже с любимым дедушкой, который ее вырастил. - Дедушка, прихожане со всей округи идут к тебе за советом, чтобы облегчить свое бремя, просто поделившись им с тобой Почему? Потому что ты умен и сердце твое полно сострадания. Пожалуйста, дедушка, поделись своим даром и со мной. Викарий вздохнул. - Я попытаюсь, дитя мое. Это не так-то просто, когда любишь кого-то так, как я люблю тебя. - Я знаю И испытываю то же чувство к тебе. И к нашей церкви. Только одна эта любовь могла бы заставить меня принять предложение графа. Но я бы солгала, если бы заявила, что это единственная причина моего поступка - Она подняла глаза к потолку, словно советуясь с небесами, затем опустила взгляд и встретилась глазами с викарием - Я понимаю твою тревогу и люблю тебя за это. Но граф страдает И Ноэль тоже. Я им нужна Мой долг, нет, - мягко поправилась она, - моя привилегия - помочь им исцелиться - Серьезно и почтительно. Бриджит сжала руки деда - Сколько раз мы рассуждали о причинах моего беспокойства! Как часто мы удивлялись, почему у меня так пу

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору