Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Барнет Джилл. Дэниэл и ангел -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -
Лили с тоской посмотрела на небо. - Пойдемте! - Она вывела Дэниела из дома, крепко ухватившись за его руку. - Эй! Куда вы? А экипаж? - Нет! Мы пойдем пешком. - Но ведь валит снег! - Ничего, это даже лучше, - улыбнулась Лили. Идя по заснеженному тротуару, Лили по-прежнему держалась за Стюарта. В другой руке она несла свой саквояж. Девушка тихо напевала рождественскую песенку "Джингл Беллз", приветливо улыбаясь каждому встречному, обязательно поздравляла его с наступившим праздником. Теперь Стюарт понял, что Лили ведет его к городскому парку. Распевая о колокольчиках и ангелах, она направлялась туда, где видны были засыпанные снегом деревья и кустарники. - Присядьте здесь, - предложила Лили, стряхнув со скамейки снег. - По-вашему, развлечься значит посидеть на этой лавке? - поинтересовался Стюарт, усаживаясь. - Нет, конечно. - Она поставила перед собой саквояж и открыла его. - Это для вас, - сказала Лили, вынимая оттуда пару старых коньков, - а это - для меня. - Она вытащила еще одну пару таких же старых коньков. - Это и есть ваш сюрприз? - Да, и совершенно безвозмездный. - И где вы достали эту историческую реликвию? - Заняла. На время. А теперь надевайте их и затяните потуже ремень. Она надела коньки и, привстав со скамейки, пошевелила ступнями, проверяя, надежно ли закреплены ботинки. Казалось, ей не впервой кататься на льду. - Отлично, - удовлетворенно улыбнулась Лили, чуть отойдя от Дэниела. - Вы что, даже не переобулись? Помнится, кто-то утверждал, что всегда готов принять вызов. Секундой позже она уже шла по тропинке к пруду. Стюарт, кряхтя и ругаясь, натягивал коньки и поглядывал вслед горделиво удаляющейся Лилиан. Кто бы мог подумать, что еще совсем недавно ее юбка была почти разорвана, а жакет сильно пострадал при несчастном случае! Тончайшая работа! Дэниел никогда прежде не видел таких искусных рукодельниц. - Поторопитесь! - позвала его Лили певучим голосом. - Не бойтесь, вам не придется раскошеливаться в пользу бедных! *** - Не понимаю, за что мы должны выкладывать по дайму? - Лили удивленно смотрела на служащего парка в синей униформе. Он стоял в небольшой будке на берегу пруда, скрытой стеной кустарника. Служащий терпеливо объяснил: - Катание на коньках стоит десять центов с каждого. Лили услышала, что кто-то спускается по тропинке. Ей совсем не хотелось видеть сейчас торжествующее лицо Д.Л., и она отвернулась. Пусть упивается своим триумфом! За спиной, совсем рядом, заскрипели его коньки. - В чем дело? - прозвучал его низкий голос. - Я ошиблась, мистер Стюарт. Катание на коньках стоит денег. Позади послышался звон монет. Лилиан обернулась - Стюарт рылся в карманах, отыскивая мелочь. - Нет! Стюарт, злорадно улыбнувшись, обратился к служащему: - Каков ваш доход в хороший день? - Пятьдесят долларов, - бросил служащий, удивленно пожав плечами, - иногда шестьдесят. Д.Л. вынул три золотые монеты по двадцать долларов и добавил к ним еще сорок бумажных. - Будем считать, у вас сегодня очень хороший день. Закрывайте лавочку и убирайтесь. Не успела Лилиан открыть рот, как Стюарт увлек ее на лед, и через секунду она уже кружилась, поддерживаемая его сильной рукой. Лили хотела сказать ему, что раздумала кататься с ним на коньках, поскольку это - платное удовольствие, и она лучше придумает что-нибудь другое. Но, стараясь удержать равновесие, Лили молчала. Она стояла на коньках впервые в жизни. Глава 5 И если никого я не люблю, То я свободен... Только как же жить? Пожалуй, только ангелы в раю Такой свободой могут дорожить... Ричард Лавлейс Уже во второй раз за последние два дня Д.Л. разглядывал Лилиан с неподдельным изумлением. Только теперь она лежала вниз лицом на льду. Наконец Лили подняла голову и взглянула на Дэниела: - Я сделала небольшое открытие. Оказывается, без крыльев держаться в воздухе почти невозможно. - Вы не очень сильно расшиблись? - Нет. Пострадала только моя гордость. - Она оперлась на руки и встала на четвереньки, пытаясь снова принять вертикальное положение. Дэниел помог ей подняться. - Я полагал, что человек, выходящий на лед, должен уметь хоть немного держаться на коньках. - Он не выпускал ее руку. - Я думал, вы неплохо катаетесь. - Я тоже так думала, - пробормотала Лилиан. Коньки ее разъезжались в разные стороны, и ей пришлось изо всех сил вцепиться в Д.Л., чтобы не растянуться снова. - По крайней мере со стороны это казалось нетрудным. - Повернитесь ко мне, - сказал Стюарт, выпуская Лили. - Да я даже с места двинуться не могу. - Попытайтесь сделать это медленно. - Я не умею творить чудеса. Дэниел сделал небольшой круг перед озадаченной Лили и снова взял ее за руку: - Соедините ноги! Ближе! Так, не расслабляйте голень! Не бойтесь, я помогу вам. - Вы умеете кататься, - с завистью проговорила Лили. Стюарт молча взял ее за обе руки и, медленно откатываясь назад, потянул за собой. - Не горбитесь! Расправьте плечи! - Вы правы, это легче, чем мне казалось. Дэниел, зайдя сзади, поддерживал ее за талию, толкал вперед и набирал скорость. Щеки Лилиан порозовели, она впервые за все это время весело улыбнулась. - Это превосходно! - Удивленный Стюарт услышал ее смех. Он поехал еще быстрее, не замечая холодного ветра, бьющего в лицо. Смех Лили становился все звонче и задорнее. Этот смех да еще знакомый запах лимона производили на него совершенно необъяснимое впечатление, пробуждали давно забытое ощущение радости. Стюарт крепко обхватил Лили спереди и закружился с ней на одном месте. Вдруг их глаза встретились - Дэниел, пожалуй, не встречал такого ясного взгляда, выражавшего чистые и неподдельные чувства. Внезапно он показался себе изгоем, ибо в этот короткий миг для него утратило значение все, словно предыдущие тридцать лет прошли впустую. Глаза Лили сияли так, будто он, ощутив пустоту в душе, бросил к ее ногам целый мир. Мысли об этом доставляли ему мучительную боль. Эта странная женщина задела самые потаенные уголки сознания Стюарта и заставила его заглянуть в себя. С огромным усилием ему удалось оторваться от ее цепкого, притягательного взгляда. - Теперь попробуйте сами! - Стюарт легонько подтолкнул Лилиан, задав начальную скорость и наблюдая, как она неуклюже покачивается и отчаянно размахивает руками, пытаясь сохранить равновесие. Он крикнул ей вслед: - Держите спину прямо, но старайтесь расслабиться! Доверьтесь своему телу! Лили явно не удалось последовать его совету - издали она напоминала фонарный столб. Ей было весело и страшно, она катилась вперед, то и дело выкрикивая его имя и все больше набирая скорость. Дэниел легко обогнал девушку и, развернувшись, хотел поймать ее, но промахнулся, и она пролетела мимо. Наконец Лили налетела на дерево возле самого берега. Сильно ударившись, она издала вопль, а с дерева на нее посыпались густые хлопья снега. Стюарт не удержался от смеха - сначала он вообще не видел Лили. Потом из сугроба показалась шляпка и вынырнуло ее обескураженное лицо. Она напоминала Сайта-Клауса, ненароком угодившего в снежную лавину. Ее глаза, запорошенные снегом, сияли, как свежеотчеканенные монеты. Стюарт отвернулся, покатываясь от безудержного смеха. - Эй, Дэниел! Он с трудом принял серьезный вид. Д.Л., мистер Стюарт - вот его имена, к которым он привык, а "Дэниел" звучало несколько странно. - Это то, что нельзя купить за деньги, а? - Лилиан, метко швырнув в него снежком, сбила шляпу и торжествующе улыбнулась. Отряхиваясь от снега, Дэниел подъехал к Лили, не осознавая, что все еще глупо улыбается. - Разве это не восхитительно? - спросила она, все еще не освободившись из снежного плена, и запустила в него вторым снежком. Д.Л. уклонился, и Лилиан взяла горсть снега, но, взглянув на Стюарта, опустила руку - в его глазах появился сердитый блеск. Она бросилась бежать через заносы, то и дело увязая в глубоком снегу. Шляпа ее сбилась, растрепанные волосы развевались на ветру. Стюарт догнал ее, и они, повалившись, с веселым смехом покатились к пруду, туда, где стояли совсем молодые деревья. Лили все еще смеялась. Когда они оказались у льда, Д.Л. заметил, что снег сверкает у нее на лице, как осколки бриллиантов. Золотистые волосы напоминали нимб, щеки раскраснелись, и Дэниел чувствовал ее горячее дыхание. Она улыбалась ему. Для него. Не задумываясь, Стюарт обнял Лили и прижался к ее губам. Но тут произошло нечто совсем необъяснимое. Дэниел Линкольн Стюарт вдруг услышал звон колокольчиков. *** Этой ночью Лили снилось, что Дэниел все еще целует ее, а его взгляд уже не такой чужой и далекий. Когда архангелы с холодными лицами сносили ее вниз по лестнице Иакова, они посматривали на нее с недоумением, словно сомневаясь, существует ли Лилиан на самом деле. Почти такое же выражение было у нее самой, когда она ощутила поцелуй Дэниела, ибо тоже сомневалась в его реальности. Но так или иначе это показалось ей райским наслаждением, обретенным здесь, на земле, а не на небесах. Лилиан, откинув одеяло, поболтала в воздухе ногами; знакомая шелковая сорочка доходила ей почти до колен. В комнате было очень тепло, хотя окна за ночь совсем заиндевели. Все началось с камина, который растапливала одна из служанок по имени Пэг. Именно она и дала Лили две пары коньков. Через золотисто-желтые шторы в спальню проникал тусклый утренний свет. Лили раздвинула их и, подышав на стекло, выглянула наружу. На улице увидела множество пешеходов и крытые зимние экипажи. Мир, сверкавший вчера девственной белизной свежевыпавшего снега, теперь стал скучным, холодным и серым. Что-то сейчас поделывает Дэниел? Зарабатывает очередную порцию денег? Возможно. Потерял вчера с ней время в парке, а теперь, наверное, жалеет об этом и подсчитывает убытки... Лилиан опять забралась в кровать и ненадолго задремала. Ей снова привиделся Дэниел - только теперь уже в строгом деловом костюме денежного магната он сидел за своим столом и деловито пересчитывал столбик золотых монет. Ее разбудил осторожный стук в дверь. - Да? - Лилиан натянула на себя одеяло. - Ваши вещи прибыли, мисс, - сообщила ей улыбающаяся Пэг, входя в комнату. - Мои вещи? - Лили удивленно уставилась на служанку. Та кивнула. Лилиан выбралась из постели и выглянула в холл - там стояли чемоданы, сундуки, шляпные коробки, лежали какие-то свертки... - Это ваши вещи, - повторила Пэг. - Мистер Стюарт сказал, что они прибыли сегодня утром. - Так и сказал? Пэг направилась в гардеробную: - Я приготовлю для вас ванну, мисс Лилиан. Пока Гейдж занесет все это в комнату и распакует, вы успеете освежиться. Наверняка никто еще не принимал ванну так поспешно. Лили внимательно прислушивалась к звукам, доносившимся из комнаты, и, едва поняв, что все кончено, мигом вылетела из ванной комнаты, на ходу застегивая сорочку. Увидев одежду, она сразу подумала, что ее хватит для всего Нью-Йорка. Приглядевшись внимательнее, Лилиан поняла, что все это куплено вовсе не в Нью-Йорке - на каждом из чемоданов стоял почтовый штамп, коробки же были обернуты в прозрачную серебристую бандерольную ткань. Здесь она обнаружила платья для прогулок из тончайшего кашемира, меха, дневные шелковые платья из тисненого шелка с кружевами и бисерной отделкой, меховые шапочки и муфты, шерстяные и кожаные перчатки разных фасонов, огромное количество корсетов и нижнего белья... Шляпных коробок Лили насчитала не менее тридцати: они стояли вдоль стены ровными рядами, а рядом с ними - коробки с обувью. Взяв один из свертков, Лили положила его на кровать и развернула, одолеваемая любопытством. Ее сердце на мгновение остановилось. Она затаила дыхание. В свертке оказалось белоснежное вечернее платье из бархата, почему-то легкое и тонкое, как паутина. Ткань напоминала знакомые облака, по кайме юбки шел вышитый затейливый узор, похожий на далекие созвездия, но только на белом фоне. Лили даже и в голову не приходило, что на свете существует подобная красота, и она не могла оторвать от платья восхищенного взора. Тончайшая серебряная вышивка переливалась в свете камина на белом бархате. Это платье казалось маленькой частью небес. Ее небес. Того, что теперь сохранилось лишь в ее памяти. Лилиан прижала платье к груди и долго сидела так, не в силах подняться. Глаза ее затуманились слезами. - Видимо, это доставило вам удовольствие. - Голос Дэниела вывел ее из транса. Он стоял в дверях, с недоумением глядя на потрясенную Лили. - Это чудесно. - Она тряхнула головой и окончательно пришла в себя. - Чудесно до такой степени, что вы снова, кажется, плачете... - Вовсе нет. Просто вспомнила о том, что имела и потеряла. - Лили почувствовала, как Дэниел насторожился, а его взгляд стал почему-то сердитым. - Одевайтесь, - распорядился он, - и спускайтесь вниз. Быстро. - Мы куда-то уезжаем? - Да. - Стюарт, поколебавшись, добавил: - Не знаю, кто прислал вам все это, но если выясню, охотно пожму ему руку. Не успела Лили ответить, как он закрыл за собой дверь. Посмотрев ему вслед, она совсем расстроилась. Увы, в сложившейся ситуации ему никогда не удастся пожать руку таинственному отправителю. Небесная канцелярия находится слишком высоко. Лилиан выбрала платье из шелка цвета аквамарина и направилась с ним в гардеробную. Глядя на себя в зеркало, она немного задержалась. Лили показалось, что ее внешность несколько изменилась, хотя и незаметно для постороннего глаза. Выражение рта стало таким, словно она ожидала поцелуя, губы чуть припухли. Неужели всего один поцелуй способен преобразить внешность? Лили снова озадаченно взглянула на себя и вдруг улыбнулась, внезапно поняв причину, - вчера в парке она чувствовала себя, по-настоящему счастливой. *** Д.Л. вручил Карлу пачку документов и поднялся из-за стола. Они вышли вдвоем из библиотеки и направились в холл. Стюарт, прислонившись к перилам, молча наблюдал, как Уоллес шуршит бумагами, пряча их в свой необъятный портфель. Встретившись с Карлом, Дэниел не упомянул о расписке, на которой тот настаивал двумя днями раньше. Уоллес же никак не мог взять в толк: зачем Стюарт оставил эту женщину у себя? Развлечение? Желание изменить привычное течение жизни? Потребность в общении? Все это казалось нелогичным и необъяснимым. Сам Д.Л. не желал давать никаких разъяснений на этот счет. Точно Карл знал одно - Стюарт не имеет ни малейшего представления о том, кто она, откуда взялась, и, видимо, пока не стремится выяснять это. Как профессионала Карла это очень беспокоило - он почти физически ощущал дискомфорт. Уложив бумаги и нерешительно потоптавшись у двери, Уоллес осторожно начал: - Я забыл спросить: вы заставили ее подписать наш документ? - Нет. - Но, по-моему, вы собирались установить личность этой женщины. - Я скоро займусь этим вплотную. - Стюарт вцепился в перила, что не ускользнуло от опытного взгляда Карла. - Да уж. Не забывайте, это очень важно. Вам необходимо сделать это. Нетерпеливым жестом Д.Л. дал понять Карлу, что больше его не задерживает, и поставил ногу на ступеньку, но тут что-то синее, неожиданно мелькнувшее перед глазами, заставило его остановиться. Он посмотрел наверх, испытывая странное ощущение близкой гибели от какой-то роковой угрозы. Но это был не рок. На лестнице стояла Лилиан, но Стюарт никогда еще не видел, чтобы она смотрела на него сверху. Лили грациозно прислонилась к перилам, затем, не спуская с него своих зеленых глаз, направилась вниз, напевая незамысловатый мотив. До конца лестницы оставалось всего несколько футов, когда она споткнулась и, громко воскликнув "ой!", с размаху налетела на Стюарта. Грохнувшись на мраморный пол, Дэниел перевел дыхание и тут же обнаружил, что Лили лежит сверху, а ее лицо всего лишь в нескольких дюймах от его носа. Он тряхнул головой, чтобы привести себя в чувство. - Знаете, - сообщила Лилиан, простодушно улыбаясь и внимательно глядя в его глаза, - я только что думала о вас. - В тот момент, когда вы летели на меня? - Вы же сами велели мне быстро спускаться, - смущенно проговорила Лили, распростершись на Стюарте и не делая попытки подняться. Выбравшись из-под Лилиан, он встал на колени и протянул ей руку. Она обхватила Стюарта за шею, не отрывая от него пристального взгляда и словно пытаясь напомнить ему о том, что произошло накануне. Тогда они лежали, запорошенные снегом, и он... - Итак, Д.Л... - Стюарт вздрогнул, услышав голос Карла. Тот стоял в дверях и саркастически усмехался. - Итак, Д.Л., я вижу, вы все-таки нашли ее. Глава 6 И ангелы, сошедшие с небес. Шептали нам об этом вновь и вновь: Мир полон счастья, света и чудес, В нем радость, милосердие, любовь. Фанни Дж.Кросби Наверное, это был самый длинный день в его жизни. По крайней мере так казалось Стюарту. Освободившись от навязчивого Карла, который тихо, но насмешливо извинялся за то, что появился в холле в столь неподходящий момент, Д.Л. вдруг захотел сделать Лили что-нибудь приятное. Такое, что хоть на время вывело бы ее из уныния, охватывавшего девушку всякий раз, как разговор заходил о прошлом. Что мог придумать этот эгоцентричный финансист? Он повел Лили в лучший ювелирный магазин Тиффани. О черт! Он впервые видел женщину, в глазах которой не зажегся жадный блеск, когда она взглянула на витрину. Лили смотрела на алмазы и называла их красивыми, соглашаясь с продавцом, что они похожи на яркие звезды. Стюарт, прислушиваясь к разговору, находил, что ее глаза гораздо больше напоминают звезды. О сапфирах она отзывалась одобрительно, рубины и изумруды в ее представлении были просто красными и зелеными камешками, а жемчуг... Господи! Едва она бросила взгляд на жемчуг, ее лицо почему-то исказила невыразимая боль. Временами Стюарту казалось, что Лили чего-то стыдится. Словно в трансе, она бормотала что-то о каких-то воротах... Нет, не о воротах. О Райских вратах. О жемчуге, похожем на слезы ангелов... Они провели в этом магазине не менее двух часов, и Стюарт, втайне от Лили, купил несколько крупных бриллиантов, а также красных и зеленых камешков. Клерк, принявший заказ о доставке на дом, побежал в заднюю комнату оформлять покупку, вытирая на ходу вспотевший лоб носовым платком. Когда они вышли из магазина, в ушах Лилиан красовались изысканные бриллиантовые серьги в платиновой оправе, вызывающие жгучую зависть у всех встречных дам. Это все, что она согласилась принять. Очевидно, из жалости к Стюарту. Об остальных покупках она не подозревала, зато радости клерка, отца десяти детей, живущего только на комиссионные, не было предела. Кроме серег, Лилиан выбрала еще одну вещицу, казалось, очаровавшую ее: небольшую золотую булавку в форме крыльев. При взгляде на нее лицо Лили прояснилось. Наступил вечер. Дэниел снова приказал подать экипаж - они ехали в оперный театр на концерт симфонической музыки, открывающий новый сезон. Кстати, именно здесь Стюарт заключал немало сделок, поэтому посещение оперы всегда входило в его планы. Лилиан сидела молча, но с таким видом, словно читала увлекательную книгу. В своем белом вечернем платье и изящной шляпке, отороч

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору