Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   Документальная
      Скотт Вальтер. О сверъестественном в литературе -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -
Историю? Нет у меня историй - видоизмененная цитата из пародии Джорджа Каннинга (1770-1827) "Друг человечества и усталый точильщик". Дермоди Томас (1775-1802) - ирландский поэт. Прожил трудную жизнь: терпел нужду, тяжело болел; служа в армии, был ранен. Одно время участвовал в ирландском национально-освободительном движении. Стр. 475. "Сгусток воображения", в котором величайший из всех когда-либо живших поэтов видел отличительный признак своих собратьев... - Скотт имеет в виду мысли о характере и роли творческого воображения, которые высказал Шекспир в комедии "Сон в летнюю ночь" (акт V, сц. 1). Стр. 477. Критическое обозрение было прочитано и возбудило веселье... - Рецензия на первый сборник стихов Байрона "Часы досуга" (1807) появилась в журнале "Эдинбург ревью" в 1809 г. ...осмеяв в язвительных ямбах... - Речь идет о сатирической поэме Байрона "Английские барды и шотландские обозреватели" (1809). "Странствования Чайлд-Гарольда" вышли впервые в 1812 году... - Имеются в виду первые две песни поэмы Байрона. Стр. 478. ...недавними семейными утратами... - В 1811 г. умерла мать Байрона. Поэт тяжело переживал также смерть двух своих близких друзей. Стр. 480. Когда из глубины, сердечной... - Скотт приводит полностью стихотворение Байрона "Экспромт (В ответ другу)". Стр. 481. Во Франции у молодых дворян... - цитата из пьесы Шекспира "Король Иоанн" (акт IV, сц. 1). Стр. 483. ...как Грей, ограничивались немногими поэмами... - Произведения Томаса Грея (1716-1771), автора прославившей его "Элегии, написанной на сельском кладбище", "Пиндарических од" и др., составляют сравнительно небольшой том. Аристарх - александрийский критик. Его имя стало нарицательным. ..."ненужный тащится по сцене"... - цитата из произведения английского писателя, критика, моралиста и ученого Сэмюела Джонсона (1709-1783) "Тщета человеческих желаний" (1,308). Стр. 487. Саути Роберт (1774-1843) - английский поэт, историк и критик. С 1813 г. получил официальное звание поэта-лауреата. Мур Томас (1779-1852) - поэт, друг и впоследствии биограф Байрона. Чаттертон Томас (1752-1770) - английский поэт, покончивший с собой из-за тяжелой нужды и одиночества. Стр. 488. "Сон". - Эта небольшая, состоящая из девяти строф, поэма была написана Байроном в 1816 г. Она во многом автобиографична. Стр. 489. Пилигрим - Чайлд-Гарольд. Альп Отступник - герой поэмы Байрона "Осада Коринфа". Стр. 490. Корсар - герой одноименной поэмы Байрона. Деруэнт-Уотер - озеро в Англии, в северной части Озерного края. Кехама - герой поэмы Роберта Саути "Проклятие Кехамы", Твид - река, протекающая между Англией и Шотландией. Мармион - главное действующее лицо одноименной поэмы Скотта. Конрад - имя байроновского Корсара. Лишь темный взор его горит огнем... - цитата из I песни "Корсара" (строфа 9). Стр. 491. Его не радует стаканов звон... - цитата из той же песни (строфа 2). Его года заметно изменили... - цитата из I песни поэмы "Лара" (строфа 5). Стр. 492. Сальватор - Сальватор Роза (1615-1673), итальянский художник и поэт. Стр. 498. Фальстаф и Бардольф - персонажи хроник Шекспира "Генрих IV" и "Генрих V" и комедии "Виндзорские насмешницы". Сиддонс Сара (1755-1831) - английская актриса преимущественно трагического репертуара, исполнительница многих шекспировских ролей. ...как огромная глыба из рук Аякса... - Аякс Теламонид, герой "Илиады", вступив в единоборство с Гектором, поднял огромную каменную глыбу и швырнул ее в вождя троянцев. Стр. 500 ...бессмертна земля Марафона... - При Марафоне, селении вблизи древних Афин, в 490 г. до н. э. афиняне разбили персидские войска и остановили дальнейшее их вторжение. Шекспир... указывает в... уже цитированном, нами отрывке... - См. прим. к стр. 475. Стр. 501. Веллингтон Артур Уэлсли (1769-1852) - английский полководец и политический деятель. В 1815 г. командовал английской армией в битве при Ватерлоо. Представитель реакционного торизма, Веллингтон не пользовался симпатиями Байрона. Скотт, напротив, видел в нем героя, спасителя Англии. Брут Марк Юний (85-42 до н. э.) - один из последних приверженцев и защитников римской республики, виднейший участник заговора против Юлия Цезаря. Один французский автор... утверждает... - Скотт имеет в виду библиографа-ученого Адриена Бешо (1773-1851). В 1815 г. в Париже вышло в свет сочинение писателя, поэта и журналиста Сезара де Круази (1786-1836) "Энциклопедия флюгеров", в котором были сатирически изображены французские государственные деятели, писатели, художники, журналисты и др., изменившие своим республиканским убеждениям в связи с наступлением во Франции роялистской реакции. Автор расположил имена персонажей в алфавитном порядке, снабдив каждое изображением определенного количества флюгеров в зависимости от легкости, с которой эти люди приняли новое направление. Книга де Круази имела шумный успех и вызвала полемический отклик со стороны А. Бешо, который в противовес "Энциклопедии флюгеров" немедленно опубликовал свой "Словарь устойчивых". Ниже Скотт цитирует строки из этого сочинения Бешо. Стр. 502. ...сравнивать Ватерлоо с битвой при Каннах... - Скотт имеет в виду начало строфы XIV, где битва при Ватерлоо сравнивается с "Каннской бойней", то есть с битвой при Каннах, в которой карфагенский полководец Ганнибал нанес тяжелое поражение римлянам (216 до д. э.). Такое сравнение казалось Скотту кощунством, так как он считал, что битва при Ватерлоо освободила мир от тирании Наполеона. ...видел в Испании, каков образ действий "тирана и его рабов"... видел, как "Галльский коршун распростер крыла"... - Имеется в виду Наполеон. И всем погибнуть?.. - цитата из I песни "Чайлд-Гарольда" (строфа LIII). Тит Флавий Веспасиан (39-81) - римский император. Тамасп - персидский царь. Христина Шведская (1626-1689)-королева Швеции. Фаншон Рылейщица (род. 1737) - уличная певица и музыкантша. Была очень популярна в Париже в конце XVIII в. Фаншон стала героиней ряда водевилей, оперетт и других пьес, которые шли на парижской сцене в первые годы XIX столетия. Стр. 503. ...как Бардольф - за Фальстафа. - См. прим. к стр. 498. Жиль Блас, дон Рафаэль и Амбросио Ламела - персонажи из романа французского писателя Лесажа (1668-1747) "Похождения Жиль Бласа де Сантильяны". Стр. 504. ...изгнав короля, чье правление исключало войны с другими странами... - Скотт имеет в виду Людовика XVIII, который занял престол после низложения Наполеона в 1814 г. Уверенность Скотта относительно мирных устремлений Людовика была, возможно, основана на соображении, что этот монарх, как противник Наполеона, был бы противником и его политики; кроме того, он вступил на трон с согласия и при помощи правителей основных европейских держав, объединившихся против Наполеона, и таким образом, казалось, почва для конфликтов была устранена. ...бедняги Слендера, который, бросившись в объятия Анны Пейдж... - Скотт ссылается на эпизод (за сценой) из комедии Шекспира "Виндзорские насмешницы" (акт V, сц. 5). Каслри Роберт Стюарт (1769-1822) - английский государственный деятель, тори, один из столпов политической реакции. Церковь святого Стефана - лондонская церковь, в которой с 1547 г. до пожара 1834 г. проводились заседания палаты общин. Стр. 505. Катр-бра - бельгийская деревня к югу от Ватерлоо, близ которой в 1815 г. произошло сражение между французской армией и англо-голландскими войсками. Стр. 508. ...как это сделано на последующих страницах... - Имеется в виду статья Уильяма Уордена о Наполеоне, напечатанная в том же номере журнала "Куортерли ревью", в котором была опубликована настоящая статья Скотта. Стр. 509. Глядит Гарольд... - цитата из строфы XLVI. ...тайных мыслей с прежней их отрадой... - цитата из строфы LXVIII. Стр. 510. "Новая Элоиза" (1761) - роман Ж.-Ж. Руссо. Кларан уютный, колыбель Любви!.. - цитата из строфы ХСIХ. Стр. 511. Сен-Пре и Жюли - герой и героиня "Новой Элоизы". ...подобно Кребу у Ланса... - Ланс - персонаж из комедии Шекспира "Два веронца". Креб - имя его собаки. См. начало 3 сцены II акта этой пьесы. Пророчествам, что в мир внесли пожар... - цитата из строфы LXXXI. Берк Эдмунд (1729-1797)-английский политический деятель, публицист и философ. Стр. 513. Гиббон Эдуард - английский историк. См. также стр. 726-727. ...трогательно обращается к маленькой дочке... - Байрон обращается к дочери Аде, с которой он был разлучен после разрыва с женой и отъезда из Англии. Спи в колыбели... - цитата из строфы CXVIII. Стр. 514. ...как и Стерн в знаменитом очерке об узнике... - Скотт имеет в виду одну из глав романа Лоренса Стерна (1713-1768) "Сентиментальное путешествие". Стр. 515. Тренк Фридрих (1726-1794) - прусский офицер. Приговоренный к тюремному заключению за связь с Австрией, провел десять лет в Магдебургском замке. Таков мой долг!.. - цитата из трагедии Шекспира "Отелло" (акт V, сц. 2). Стр. 516. ..лист душой... - цитата из строфы V. Стр. 517. И виделось, как в тяжком сне... - цитата из строфы IX. И слышен был мне шум ручьев... - цитата из строфы XIII. Стр. 518. Темница Уголино. - Уголино - один из самых мрачных образов "Божественной комедии" Данте. Обвиненные их врагом архиепископом в измене, Уголино и его четверо сыновей были заточены в башню, где и погибли голодной смертью, "Могила Черчила" (1816) - стихотворение, которое Байрон посвятил памяти Чарлза Черчила (см. прим. к стр. 461). Стр. 519. ...проживет еще долго к вящей своей славе. - В 1830 г. Скотт снабдил это место своей статьи следующим примечанием: "Увы, выраженная нами надежда оказалась тщетной. Мы не смогли умолить судьбу, и катастрофа довершила сходство между этими поэтами". ...в своеобразной поэме "Тьма" с хорошим подзаголовком: "Сон, который не вовсе сон"... - "Тьма" написана в 1816 г. То, что Скотт называет подзаголовком, является первой строкой стихотворения. Стр. 521. Был странник, как и прежде, одинок... - цитата из строфы VIII поэмы "Сон". Стр. 522. ...Столетние дубы валя на землю... - цитата из пьесы Шекспира "Троил и Крессида" (акт I, сц. 3). Стр. 523. Престон. - По-видимому, имеется в виду английский поэт и драматург Уильям Престон (1753-1807). Стр. 524. ...в наследии Адама... - Имеются в виду страдания, муки и несчастья, на которые, по христианским верованиям, обрек человечество изгнанный из рая Адам. Так много долгих дум... - цитата из песни III "Чайлд-Гарольда" (строфа VII). Стр. 525. Semita certe... - цитата из "Сатир" Ювенала (X, 364). Стр. 526. I decus, i nostrum... - цитата из "Энеиды" Вергилия (VI, 546). Н. Егунова Вальтер Скотт Смерть лорда Байрона ---------------------------------------------------------------------------- Перевод Е. Т. Танка Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Т. 20 М.-Л., "Художественная литература", 1965 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- Среди полного спокойствия в сфере политической жизни мы были потрясены событием из совсем другой области: до нас дошло одно из тех траурных известий, которые время от времени раздаются как трубный глас архангела и сразу пробуждают душу всего народа. Лорд Байрон, так долго и прочно занимавший первенствующее место в общественном мнении, разделил участь всех смертных. Он скончался в Миссолунги 19 апреля 1824 года. Этот могучий гений, шествовавший между людьми как некто высший по сравнению с простыми смертными, гений, чье всевластие мы созерцали с удивлением и даже с некоторым трепетом, словно не зная, ведет ли оно к добру или к злу, теперь покоится в могиле так же просто, как и любой крестьянин-бедняк, помыслы которого никогда не поднимались над будничными заботами. Голоса справедливого порицания, равно как и голоса злобной хулы сразу же умолкли; нами овладело такое чувство, будто внезапно исчезло великое небесное светило, исчезло в тот самый момент, когда каждый телескоп был направлен на исследование пятен, затуманивающих его блеск. Теперь не время спрашивать, в чем были ошибки лорда Байрона, в чем состояли его заблуждения, - вопрос заключается в том, как заполнить пробел, возникший в британской литературе. Опасаемся, что для этого не хватит одного нынешнего поколения: оно произвело многих высоко одаренных людей, но среди них все же нет никого, кто приближался бы к Байрону по оригинальности, а ведь именно она является главной отличительной чертой гения. Всего тридцать семь лет от роду, и уже столько сделано для бессмертия! Так много времени было у него впереди, казалось нам, близоруким смертным, чтобы поддержать и умножить свою славу, а также искупить ошибки в поведении и легковесность в творчестве. Кто не пожалеет, что оборвался этот жизненный путь, пусть не всегда прямой, что погас этот светоч, который, правда, иной раз ослеплял и смущал людей! Теперь еще одно только слово на эту неблагодарную тему, прежде чем мы расстанемся с ней навсегда. Ошибки лорда Байрона происходили не от развращенности сердца, ибо природа не допустила такой аномалии, как соединение столь необычного таланта с безнравственностью, и не от равнодушия к добродетели. Не было человека, наделенного сердцем, более склонным к сочувствию, не было руки, которая щедрее оказывала бы помощь обездоленным. Он больше чем кто-либо был расположен от всей души восхищаться благородными поступками, когда был уверен, что совершаются они из бескорыстных побуждений. Лорд Байрон не ведал унизительного проклятия, тяготеющего над литературным миром. Мы имеем в виду ревность и зависть. Но его удивительный гений был от природы склонен презирать всякое ограничение, даже там, где оно необходимо. Еще в школе он отличался только в тех заданиях, которые выполнял по собственной охоте; а его положение знатного молодого человека, притом наделенного сильными страстями и бесконтрольно распоряжавшегося значительным состоянием, усиливало прирожденную его нетерпимость по отношению к строгостям или принуждению. Как писатель, он не снисходил до того, чтобы защищаться от обвинений критики, как человек - не считал себя подсудным трибуналу общественного мнения. Замечания, высказанные другом, в чье расположение и добрые намерения он верил, зачастую глубоко западали ему в душу, но мало насчитывалось людей, которые могли или решались отважиться на столь трудное предприятие. Он не терпел упреков, а порицание только укрепляло его в заблуждениях, и часто он напоминал боевого коня, который рвется вперед на стальные острия, пронзающие ему грудь. В разгар мучительнейшего кризиса в его частной жизни эта раздражительность и нетерпимость к критике достигли у него такого предела, что он стал похож на благородную жертву боя быков, которую сильнее бесят петарды, бандерильи и всякие мелкие неприятности, причиняемые чернью, собравшейся вокруг арены, нежели пика более достойного и, так сказать, законного противника. Короче говоря, многие его проступки были своего рода бравадой и презрительным вызовом тем людям, которые его осуждали, и совершал он эти проступки по той же причине, по которой их совершал драйденовский деспот - "чтоб показать, как своевластен он". Не приходится говорить, что в тех обстоятельствах подобное поведение было ошибочно и вредоносно. И если благородный бард добился своего рода триумфа, заставив весь мир прочитать стихи, написанные па недостойную тему, только потому, что это были его стихи, то вместе с тем он доставил низменный триумф своим низменным хулителям, не говоря уже о глубоком огорчении, которое причинил тем, чью похвалу выше всего ценил в спокойные минуты своей жизни. То же самое было и с его политическими выступлениями, которые в некоторых случаях обретали характер угрожающий и пренебрежительный по отношению к конституции его родины. На самом же деле в глубине сердца лорд Байрон дорожил не только тем, что он рожден британцем, но и своим званием, своим знатным происхождением; к тому же он был особенно чувствителен ко всякого рода оттенкам, составляющим то, что принято называть манерами истинного джентльмена. Не подлежит сомнению, что, несмотря на свои эпиграммы, на эту мелкую войну острословия, от которой ему следовало бы воздержаться, он в случае столкновения между партиями аристократической и демократической всю свою энергию отдал бы на защиту той, к которой принадлежал по рождению. Взгляды на эту тему он выразил в последней песни "Дон-Жуана", и они полностью гармонируют с мнениями, которые он изложил в своей переписке в тот момент, когда казалось, что на его родине вот-вот возникнет серьезное столкновение противоборствующих партий: "Если нам суждено пасть, - писал он по этому поводу, - то пусть независимая аристократия и сельское дворянство Англии пострадают от меча самовластного государя, который по рождению и воспитанию настоящий джентльмен, и пусть он рубит нам головы, как рубили их некогда нашим предкам, но не потерпим, чтобы нас перебили толпы головорезов, пытающихся проложить путь к власти". Точно так же он в очень сильных выражениях заявлял о своем намерении бороться до последней крайности с тенденцией к анархии, тенденцией, порожденной экономическими бедствиями и используемой недовольными в своих целях. Те же чувства выражены и в его поэзии: Довольно демагогов без меня: Я никогда не потакал народу, Когда, вчерашних идолов кляня, На новых он выдумывает моду. Я варварство сегодняшнего дня Не воспою временщику в угоду, Мне хочется увидеть поскорей Свободный мир - без черни и царей. Но, к партиям отнюдь не примыкая, Любую я рискую оскорбить... {*} {* Перевод Т. Гнедич.} Но мы вовсе не выступаем здесь защитниками Байрона, - _теперь_ он - увы! - в этом не нуждается. _Теперь_ его великие достоинства получат всеобщее признание, а заблуждения - мы в это твердо верим - никто и не вспомянет в его эпитафии. Зато все вспомнят, какую роль в британской литературе он играл на протяжении почти шестнадцати лет, начиная с первой публикации "Чайлд-Гарольда". Он никогда не отдыхал под сенью своих лавров, никогда не жил за счет своей репутации и пренебрегал тем "обихаживанием" себя, теми мелочными предосторожностями, которые второразрядные сочинители называют "бережным отношением к собственной славе". Байрон предоставлял своей славе самой заботиться о себе. Он не сходил с турнирной арены, его щит не ржавел в бездействии. И хотя его высокая репутация только увеличивала трудность борьбы, поскольку он не мог создать ничего - пусть самого гениального, - что пре

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору