Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Карре Джон Ле. В одном немецком городке -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -
сторожно двигались за спинами гостей, словно в больничной палате, явно получив указание (в этом Тернер ни секунды не сомневался) уделять герру Людвигу Зибкрону больше внимания, чем всем остальным пациентам, вместе взятым. В его бледных, увеличенных очками, лишенных всякого выражения глазах, казалось, едва теплилась жизнь; бледные руки, точно две салфетки, лежали по обе стороны прибора; мертвенная неподвижность его позы словно бы говорила: он ждет - сейчас его положат на носилки, поднимут и понесут. Четыре серебряных подсвечника с восьмиугольным основанием, и, если верить папаше Брэдфилда, весьма недурной марки - Поль де Ламери, год 1729,- ниточкой бриллиантовых огней соединяли Хейзел Брэдфилд с ее супругом, сидевшим по другую сторону длинного стола. Тернера посадили где-то посередине между ними; смокинг де Лилла стягивал его, словно железный корсет. Даже рубашка и та была мала. Ее достал ему старший посыльный отеля в Бад-Годесберге, и Тернер заплатил за нее столько, сколько ему еще не приходилось платить ни за одну рубашку на свете, а теперь она душила его, и кончики крахмального воротничка впивались в шею. - Они уже стекаются со всех сел и деревень. Их на этой чертовой рыночной площади должно собраться около двенадцати тысяч, И они строят Schaffet.- Английский язык и на этот раз подвел его.- Как, черт побери, это перевести? - вопросил он, обращаясь ко всем присутствующим сразу. Зибкрон пошевелился, словно его оживили глотком воды. - Помост,- пробормотал он, и его угасающий взор метнулся в сторону Тернера, вспыхнул на мгновение и снова потух. - Это фантастика - как Зибкрон знает английский язык! - возликовал Зааб.- Днем Зибкрон - Пальмерстон, ночью он - Бисмарк. Сейчас вечер, и он, как видите, совмещает в себе и того и другого... Помост. Даст бог, они установят на нем виселицу для этого сволочного типа. Вы слишком к нему снисходительны, Зибкрон.- Он поднял бокал и предложил пространный тост за Брэдфилда, отягощенный мало подходящими к случаю комплиментами. - И Карл-Гейнц тоже фантастически знает английский,- пролепетала фарфоровая куколка.- Ты слишком скромен, Карл-Гейнц. У него язык такой же хороший, как и у герра Зибкрона. Фрау Зааб было совершенно наплевать на Зибкрона. Да, в сущности, и на любого мужчину, чьи достоинства ставились выше, чем достоинства ее супруга. Ее реплика оборвала нить разговора, и он упал, как воздушный змей, и даже у Зааба уже не хватило сил запустить его снова. - Вы сказали: запретите ему.- Зибкрон взял серебряные щипцы для орехов; его пухлая рука медленно поворачивала их перед пламенем свечи, отыскивая какое-нибудь предательское несовершенство. Стоявшая перед ним тарелка была безупречно очищена от остатков пищи -словно вылизанное языком блюдечко кошки. Он был бледный, холеный, угрюмый, примерно одного возраста с Тернером и чем-то напоминал метрдотеля или директора гостиницы - человека, привыкшего ходить по чужим коврам. Лицо у него было округлое, но жесткое, и рот жил на этом лице своей, обособленной жизнью - губы размыкались, чтобы выполнить ту или иную функцию, и смыкались снова, чтобы выполнить другую. Слова не служили ему средством выражения, а лишь средством вызвать на разговор других, за ними таился безмолвный допрос, начать который мешала усталость или холодное глубокое равнодушие омертвелого сердца. - Ja. Запретите ему,- повторил Зааб, навалившись -грудью на стол, чтобы все могли лучше слышать.- Запретите всякие там митинги, демонстрации. Запретите это все. Как коммунистам, которые только тогда, черт побери, и понимают... "Зибкрон? Sie waren ja auch in Hanover!" (Вы тоже были в Ганновере! ( н е м . )) Да, и Зибкрон был там? Почему он не запретил все это? Ведь это же какие-то дикие звери - все они там. И они набирают силу, nicht wahr (Разве не так ( н е м . )), Зибкрон? Великий боже, у меня тоже есть кое-какой опыт.- Зааб был человек немолодой и как журналист сотрудничал в свое время во многих газетах, но большинство из них исчезло с лица земли, когда окончилась война. Какого сорта опыт довелось приобрести герру Заабу в те времена, ни у кого не вызывало сомнения.- Но у меня никогда не было ненависти к англичанам. Вы можете подтвердить это, Зибкрон. Das kцnnen Sie ja bestдtigen. Двадцать лет я писал об этой сумасшедшей стране. Я был критичен - чертовски критичен порой,- но я никогда не был против англичан. Нет, никогда не был,- заключил он свою речь, так невнятно пробормотав последние слова, что это сразу поставило под сомнение все им сказанное. - Карл-Гейнц фантастически за англичан,- произнесла его куколка-супруга.- Он ест по-английски, пьет по-английски.- Она вздохнула, словно давая понять, что и остальная его деятельность также носит несколько английский характер. Эта куколка довольно много ела; она еще продолжала что-то пережевывать, а крошечная ручка ее брала очередной кусок, готовясь отправить его в рот. - Мы перед вами в долгу, Карл-Гейнц,- с тяжеловесной веселостью сказал Брэдфилд.- Да продлится ваша деятельность многие лета.- Он лишь полчаса назад возвратился из Брюсселя и за столом почти все время не спускал глаз с Зибкрона. Миссис Ванделунг, жена голландского советника, уютно закутала в меховую накидку свои внушительные плечи и самодовольно сообщила: - Мы ездим в Англию каждый год. Наша дочка учится в школе в Англии, и наш сын учится в школе в Англии...- Она продолжала лепетать. Все, что она любит, чем дорожит, чем восхищается,- все так или иначе имеет отношение к Англии. Ее скелетообразный муж коснулся пре лестного запястья Хейзел Брэдфилд и кивнул, засветившись отраженным восторгом: - Всегда! - прошептал он, словно заклятие. Хейзел Брэдфилд, выйдя из задумчивости, улыбнулась ему довольно мрачно, не сводя все еще отрешенного взгляда с серой руки, касавшейся ее запястья. - Как вы милы сегодня, Бернард,- сказала она любезно-- Берегитесь, дамы могут приревновать вас ко мне.- Однако шутка прозвучала не слишком одобряюще - в голосе сохранилась неприятная, резковатая нотка. "Эта не из тех,- подумал Тернер, перехватив злой взгляд, который она метнула на Зааба, снова пустившегося в рассуждения,- кто умеет быть милосердным к своим менее ослепительным сестрам. Между прочим, очень возможно, что я сижу на том самом стуле, на котором некогда сидел Лео,- продолжал он размышлять.- И ем то, что предназначалось для него? Впрочем, нет, по вторникам Лео сидел дома... к тому же его не приглашали сюда ужинать - только выпить",- напомнил он себе, поднимая бокал в ответ на предложенный герром Заабом тост. - Брэдфилд, вы лучший из лучших. Ваши предки сражались при Ватерлоо, а ваша жена прекрасна, как королева. Вы лучший из лучших в британском посольстве, и вы не привечаете проклятых американцев или проклятых французов. Вы славный малый. Французы все подонки,- заключил Зааб, ко всеобщему смятению, и в столовой на миг воцарилась испуганная тишина. - Боюсь, что это не слишком лояльно, Карл-Гейнц,- сказала Хейзел, и откуда-то с того конца стола, где она сидела, долетел негромкий смешок - его издала пожилая, ничем не примечательная Grдfin (Графиня ( н е м . )), приглашенная в последнюю минуту в пару к Тернеру. Резкая струя электрического света неожиданно прорезала приятный полумрак: официанты-венгры, словно ночная смена, промаршировали из кухни к столу и с небрежной лихостью очистили его от приборов и бутылок. Зааб еще грузнее налег на стол, уставив толстый и не слишком чистый палец в почетного гостя. - Понимаете, наш приятель Людвиг Зибкрон - чертовски странный малый. Все мы - в прессе - восхищаемся им, потому что он, черт побери, остается для нас неуловимым, а журналисты преклоняются только перед тем, что не дается им в руки. А вы знаете, почему он для нас неуловим? Собственный вопрос сильно позабавил Зааба. Он торжествующе поглядел на всех. Лицо его сияло. - Потому что он, черт побери, слишком занят своим дорогим другом и... Kumpan.- Он щелкнул пальцами, беспомощно подыскивая слово.- Kumpan? - повторил он.- Kumpan? - Собутыльником,- подсказал Зибкрон. Зааб растерянно воззрился на него, огорошенный помощью, пришедшей с такой неожиданной стороны. - Собутыльником,- пробормотал он.- Клаусом Карфельдом. И умолк. - Карл-Гейнц, тебе надо запомнить, как будет по-английски,- неожиданно проворковала его супруга, и он галантно улыбнулся ей в ответ. - Вы приехали погостить у нас, мистер Тернер? - спросил Зибкрон, обращаясь к щипцам для орехов. Внезапно Тернер оказался в луче прожекторов, и ему померещилось, что Зибкрон встал со своего больничного ложа и при готовился произвести редкую хирургическую операцию в порядке частной практики. - Всего на несколько дней,- сказал Тернер. Их диалог не сразу привлек внимание присутствующих, так что некоторое время они разговаривали как бы с глазу на глаз, в то время как остальные продолжали прежнюю беседу. Брэдфилд рассеянно перебрасывался отрывочными фразами с Ванделунгом. До слуха Тернера долетело упоминание о Вьетнаме. Зааб, неожиданно возвратившись на поле сражения, подхватил эту тему и тут же присвоил ее себе. - Янки будут драться в Сайгоне,- объявил он,- но они не станут драться в Берлине.- Голос его звучал все громче и агрессивнее, но Тернер слушал его лишь краем уха - его внимание было сосредоточено на немигающем взгляде Зибкрона, устремленном на него как бы из полу мрака.- Ни с того ни с сего янки вдруг помешались на самоопределении. Почему бы им не заняться этим хоть немножко в Восточной Германии? Все борются за права этих чертовых негров. Все сражаются за эти чертовы джунгли. Может, зря мы не втыкаем себе перья в волосы? - Он, казалось, старался раздразнить Ванделунга, но безуспешно. Серая кожа старого голландца оставалась гладкой, как хорошо отполированная крышка гроба, и было ясно, что никакие эмоции уже не могут пробиться сквозь нее на поверхность.- Может, жаль, что в Берлине у нас не растут пальмы? - Он сделал паузу и громко отхлебнул вина.- Вьетнамская война - дерьмо. - Война - это кошмар! - внезапно возопила Grдfin.- Мы лишились всего! - Но ее реплика пропала впустую, ибо уже был поднят занавес: герр Людвиг Зибкрон приготовился говорить, положив в знак изъявления своей воли щипцы для орехов на место. - А откуда вы, мистер Тернер? - Из Йоркшира.- Воцарилась тишина.- Войну я провел в Борнмуте. - Герр Зибкрон имел в виду - из какого вы ведомства,- сухо пояснил Брэдфилд. - Из министерства иностранных дел,- сказал Тернер.- Как и все прочие,- добавил он и равнодушно поглядел на своего собеседника. Белые глаза Зибкрона никогда не выражали ни осуждения, ни одобрения, они просто выжидали момент, когда будет удобнее вонзить скальпель. - А можно ли поинтересоваться, какой именно отдел министерства имеет счастье пользоваться услугами мистера Тернера? - Тот, что занимается исследованиями. - Мистер Тернер, кроме того, известный альпинист,- донесся из другого угла комнаты голос Брэдфилда, и фарфоровая куколка изумленно воскликнула в сексуальном экстазе: - Die Berge! (Горы ( н е м . )) - Покосившись в ее сторону, Тернер заметил, как фарфоровая ручка потянула вниз бретельку платья, словно намереваясь в упоении совсем спустить ее с плеча.- Карл-Гейнц... - В будущем году, дорогая,- негромко прогудел умиротворяющий баритон ее супруга,- в будущем году мы отправимся в горы. Зибкрон улыбнулся Тернеру так, словно приготовил шутку, которую они оба могут оценить. - Но в настоящее время мистер Тернер спустился с гор в долину. Вы остановились в Бонне, мистер Тернер? - В Годесберге. - В отеле, мистер Тернер? - В "Адлере". Десятый номер. - И какого же рода исследования, позвольте вас спросить, ведутся из десятого номера отеля "Адлер"? - Людвиг, друг мой,- снова вмешался Брэдфилд, шутливость его тона звучала не слишком убедительно, - думаю, вам достаточно одного взгляда, чтобы распознать тайного агента. Алан Тернер - наша Мата Хари, он развлекает наше правительство в своей спальне. "Хорошо смеется тот, кто смеется последним",- было отчетливо написано на лице Зибкрона. Он подождал, пока смех утихнет. - Алан,- спокойно повторил он.- Алан Тернер из Йоркшира, сотрудник управления по исследованию международных проблем министерства иностранных дел Великобритании, временно проживающий в отеле "Адлер", известный альпинист. Вы должны извинить мое любопытство, мистер Тернер. Мы сейчас, знаете ли, все как на иголках здесь, в Бонне, и, поскольку я, на мою беду, несу ответственность за персональную безопасность всех сотрудников британского посольства, мой особый интерес к людям, охрана которых поручена мне, вполне понятен. О вашем пребывании здесь консульство было, без сомнения, поставлено в известность? Должно быть, эта их сводка как-то ускользнула от моего внимания. - Он был зарегистрирован у нас в качестве технического сотрудника,- сказал Брэдфилд, уже не скрывая своего раздражения учиненным ему в присутствии гостей допросом. - Как благоразумно,- произнес Зибкрон.- На сколько проще, чем какие-то исследования. Он ведет себе исследования, а вы регистрируете его как технического сотрудника. А ваши технические сотрудники все по мере сил занимаются исследованиями. Крайне несложная механика. И что же, ваши исследования носят практический характер, мистер Тернер? Статистика? Или что-то более близкое к науке, чисто академическое, так сказать? - Исследования вообще. - Ага, исследования вообще. Широкие полномочия. Большая ответственность. Вы задержитесь здесь надолго? - На неделю. Быть может, дольше. Зависит от того, сколько времени потребуется на выполнение задания. - Задания по исследованиям? Так-так. У вас, значит, имеется задание. А я подумал было, что вы здесь замещаете кого-то другого, Ивена Уолдебира, например. Он занимался исследованиями в области торговли. Или Питера Мак-Криди - тот занимался наукой? Или Гартинга. Вы случайно не замещаете Лео Гартинга? Такая жалость, что его больше нет. Ведь это один из ваших старейших и особенно ценных сотрудников. - О! Гартинг! - воскликнула миссис Ванделунг, услыхав это имя, и было ясно, что у нее на сей предмет есть что сказать.- Вы знаете, какие сейчас идут толки? Что Гартинг пьянствует в Кельне. У него бывают запои, понимаете? - Она явно была на седьмом небе оттого, что приковала к себе всеобщее внимание.- Всю неделю он сущий ангелочек, играет на органе и поет в хоре, как истый христианин. А. с субботы на воскресенье отправляется в Кельн и затевает там драки с немцами. Это настоящий доктор Джекиль или мистер Хайд, уверяю вас! - Она рассмеялась, в ее тоне не чувствовалось осуждения.- Да, да, он очень испорченный, этот Гартинг. Роули, вы помните, конечно, Андре де Хоога? Ему рассказал все это кто-то из здешней полиции: Гартинг устроил страшную потасовку в Кельне. В ночном баре. Из-за какой-то женщины легкого поведения. Да, да, он очень загадочная личность, уверяю вас. А теперь у нас некому играть на органе. Зибкрон повторил свой вопрос, развеяв сгустившуюся таинственность. - Я никого не замещаю,- ответил Тернер и услышал откуда-то слева голос Хейзел Брэдфилд, холодный, но вибрирующий от сдержанного гнева: - Миссис Ванделунг, вы знаете наши глупые английские обычаи, мужчины - так уж повелось - должны теперь поговорить без нас. Хотя и не слишком охотно, дамы удалились. Брэдфилд подошел к буфету, где на серебряных подносах стояли графины с вином; венгры подали кофе в великолепном кувшине, и, не оцененный никем, он в гордом одиночестве возвышался в конце стола, где прежде сидела Хейзел. Старикашка Ванделунг, погрузившись в воспоминания, стоял возле балконной двери и глядел на уплывающий вниз во мрак травянистый склон, на котором играли отраженные огни Бад-Годесберга. - Сейчас нам подадут портвейн,- заверил всех Зааб.- У Брэдфилдов это всегда фантастически роскошная штука! - Он решил на этот раз избрать своей жертвой Тернера.- Вы женаты, мистер Тернер? Брэдфилд занял за столом место Хейзел и передвигал сидящим от него по левую руку два подносика с вином, изящно скрепленные друг с другом серебряным жгутиком. - Нет,- сказал Тернер так, словно швырнул в собеседников увесистым булыжником: принимай, кто хочет. Но Зааб был глух к интонациям голоса, он слышал только самого себя. - Безумие! Англичане должны размножаться! Младенцев! И как можно больше! Продолжайте культуру! Англия, Германия и Скандинавия! К черту французов, к черту американцев, к черту африканцев. Klein Europa (Малая Европа ( н е м . )), вы меня понимаете, Тернер? - Он поднял сжатую в кулак руку.- Нам нужны добротные и крепкие. Те, что умеют думать и говорить. Я еще не совсем идиот. Вы знаете, что это значит - Kultur? Он отхлебнул вина и завопил: - Фантастика! Лучше не бывает! Люкс! Экстралюкс! Какая это марка, Брэдфилд? Наверняка "Кокберн", только Брэдфилд вечно любит со мной спорить. Брэдфилд был в нерешительности - вот ведь дилемма! Он поглядел на рюмку Зааба, потом на графины, потом снова на рюмку Зааба. - Я очень рад, что вино понравилось вам, Карл- Гейнц,- сказал он.- Я склонен думать, между прочим, что вы пьете сейчас мадеру. Ванделунг, все еще стоявший у балконной двери, рассмеялся. Смех был хриплый, злорадный и не смолкал очень долго, сотрясая сухонькое тельце с каждым вдохом и выдохом дряхлых легких. - Ну что ж, Зааб,- промолвил он наконец, медленно возвращаясь к столу,- быть может, вы заодно завезете немножко культуры и к нам, в Нидерланды? Он расхохотался снова, словно школьник, прикрывая подагрической узловатой рукой дырки между зубами во рту, и в этот миг Тернер почувствовал, что ему жаль Зааба и плевать он хотел на Ванделунга. Зибкрон пить не стал. - Вы были сегодня в Брюсселе. Надеюсь, ваша поездка была удачной, Брэдфилд? Я слышал, возникли новые трудности. Я очень огорчен. Мои коллеги утверждают, что Новая Зеландия представляет серьезную проблему. - Овцы! - вскрикнул Зааб.- Кто станет есть овец? Англичане устроили себе там овечью ферму, а теперь никто не хочет есть этих овец. Брэдфилд проговорил еще более неторопливо, размеренно: - Никаких новых проблем не возникло перед нами в Брюсселе. Оба вопроса - о Новой Зеландии и Сельскохозяйственном фонде - не стоят на повестке дня уже не первый год. Это не те вопросы, которые нельзя было бы уладить между друзьями. - Между добрыми друзьями... Будем надеяться, что вы окажетесь правы. Будем надеяться, что дружба достаточно крепка и затруднения достаточно ничтожны. Будем на это надеяться.- Взгляд Зибкрона снова упал на Тернера.- Итак, Гартинг пропал,- заметил он и сложил ладони, словно для молитвы.- Какая потеря для нашего общества. Прежде всего для нашего храма.- И, глядя Тернеру прямо в глаза, он добавил: - Мои коллеги сообщи ли мне, что вы знакомы с мистером Сэмом Аллертоном, известным английским журналистом. Как я понял, вы беседовали с ним сегодня. Ванделунг налил себе

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору