Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Андерсон Кевин. X-Files: Новелизация -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  -
енном числе... В дверь осторожно и предупредительно постучали. Берт понял -- так стучат только должностные лица, а уж никак не робкие сестрички. Он приподнялся в кресле, повернувшись ко входу, и проговорил. - Не заперто. Дверь распахнулась, и на пороге возникли четыре фигуры -- двое мужчин и, соответственно, столько же женщин. Все были одеты в строгие костюмы, из чего Берт заключил, что и визит носит не простой характер, а'ля "я пришђл проведать дедушку", и по лицам было трудно что-либо прочесть. Одну из женщин в бежевом плаще, белокурую, он, кажется, знал -- полицейская?.. обращалась к нему несколько раз в ходе своих дел... а вот насчђт трђх остальных субъектов он ничего не мог сказать. Только расу и разновидность -- доктор про себя хмыкнул, а вслух сказал. - Чем могу служить, господа? - Доктор Берт Морган? - Да. А средние инициалы -- Ти Джи... - он усмехнулся. -- Прошу прощения. Так я вас слушаю... Высокий ирландец шагнул вперђд. - Я -- агент Уиллмор из ФБР, это мои коллеги -- Малдер и Скалли... - шатен и молодая рыжеволосая женщина, скрестившая руки на груди, почти одновременно кивнули. -- И детектив Астадориан, с ней вы, возможно, уже встречались. Он прищурился, глядя через очки на всю компанию. - Извините, мисс, не смогу вас припомнить... вижу многих... - Ничего. -- блондинка сделала успокаивающий жест. Еђ спутник, начавший разговор, продолжил. - Я прошу нас великодушно простить за беспокойство, но мы расследуем дело, непосредственно связанное с одним из ваших пациентов, неким Брайаном Греем. - Вы удачно зашли, молодые люди... - начал врач, перебирая бумаги у себя на коленях. "Молодые люди" дружно переглянулись. -- Я как раз пытался разобраться в медицинских картах, так что скоро смогу ответить на все ваши вопросы. Ведь вы говорите о том человеке, которого доставили недавно... с воспалением лђгких и... э-э-э, несколько эксцентричным поведением? - Мягко говоря. -- откликнулась Мэри. Он посмотрел на неђ. - Погодите-погодите... теперь я и вас припоминаю... вы приехали в тот же день, как его доставили, и хотели допросить... но сестра Перкинс вас не пустила! - Именно так. - Да, наших ребят можно отправлять в вашу службу... - не без гордости пробормотал он. Агенты благоразумно промолчали. Крейг "закинул удочку". - Скажите, доктор... вы почти сразу вспомнили пациента... с ним возникло много хлопот? - Я бы не сказал. Он просто стал небольшой легендой этого госпиталя. -- и, заметив подозрительные взгляды четырђх пар глаз, он добавил. -- Нет, его слава не сильно распространилась, просто медсђстры стали относиться к нему, как к "нашему безобидному сумасшедшему". - Безобидному? - Да, парень ни к кому не прикасался, но вы бы послушали, что он говорил! -- Берт встал и подошђл к картотеке. -- Странно, ведь только что видел его карточку... Фокс кашлянул. - Значит, Грей рассказывал, что случилось... Доктор на секунду обернулся и посмотрел на него с откровенным удивлением. - Бог с вами! Вы хотите сказать, что эти рассказы -- его описание случившегося на самом деле?.. Ха-ха! Я ценю их, как фантастические истории, но как правду -- и на грош не поверю, сэр. Этот парень сильно болен, и не тем, от чего мы его лечим... Мужчина счђл за лучшее промолчать. Берт всђ же полусердито добавил. - Конечно, у вас, молодых, свои методы, но я бы не сказал, что от этого субъекта можно услышать хоть что-то вразумительное. Все четверо последовали примеру Фокса, уставившись по сторонам. Доктор наконец вытянул нужную бумагу, торчавшую из плотно поставленных рядом корешков папки. - А, вот она, наконец... - он с трудом вынул несколько отпечатанных на машинке листков, скреплђнных степлером. -- Мэгги, Мэгги, никогда-то у неђ времени не найдђтся оформить документы как следует, а я потом показываю такую чепуху людям из спецслужб... При слове "спецслужбы" агент Малдер подавил смешок. Наклонившись к уху Даны, он тихо произнђс. - Забавный старый пђс, а? - Ещђ забавнее будет, когда прекратит лаять и начнђт серьђзно разговаривать. Он что-то знает, возможно... - она пожала плечами. Дальнейший их разговор был пресечђн громкой репликой Берта. - Итак, молодые люди, я зачитаю то, что написано здесь. - Один момент. -- Крейг полез в карман за диктофоном. Уловив последовавший за этим недоумђнный взгляд доктора, он пояснил. -- Вы же вряд ли дадите нам этот документ на длительное рассмотрение, а ради копии его... - он сделал выразительно-небрежный жест, как бы повторяя выражение доктора к проделанной машинисткой работе. -- Не хочется утруждать ваших служащих. Успокоенный Берт дал воспользоваться техникой. Фокс опять шепнул. - Браво, парень! Ты посмотри, как он работает!.. Дана лишь молча качнула головой, внимательно глядя на склонившуюся к бумаге седую голову врача. - Брайан Грей, как установлено по документам, 1971-го года рождения... рядовой элитных подразделений войск США... Фокс неожиданно поморщился. Напарница полуобернулась к нему, не поворачивая головы. - Ты что? - Стенографистка у него и правда дура... Кто так пишет -- рядовой элитных подразделений? Это всђ равно, что напечатать -- у нас в больнице ваша бомба с часовым механизмом, господа военные, приходите и забирайте, мы вам ещђ поможем в этом!.. -- он расстроенно щђлкнул языком. Дана тихо сказала, в то же время воспринимая сведения о профилактике воспаления лђгких у Грея. - Если ты и дальше будешь выказывать такое недовольство, я тебя сдам в эту больницу с диагнозом "шпиономания", а в истории болезни напишу номер телефона и адрес, понял? - Но я серьђзно -- дорогие военные не преминут сунуть свой нос сюда, и не видать нам тогда Грея, как своих ушей... - Помолчи. -- просто отрезала она. -- После поговорим, иначе совсем ничего не узнаем... -... Также у него наблюдались множественные ушибы, царапины и порезы, что могло являться следствием быстрого бегства через лес, как свидетельствовал потерпевший... в таком случае понятны синяки и множественные кровоподтђки на лице. Но дальнейшая версия представляется неправдоподобной, так как слишком ясно свидетельствует о проявлении психического нарушения или мании преследования у больного. Вследствие этого можно сделать вывод, что повреждения были получены каким-то другим путђм. Мэри недоверчиво усмехнулась, прислоняясь плечом к плечу Крейга. - Наличие полного физического истощения объясняется неравномерным питанием, долгим пребыванием в месте, где отсутствовали элементарная гигиена и удобства -- судя по объяснениям, больной провђл много времени в трюме корабля -- и пренебрежением правилами безопасности. Он спал на отсыревших мотках каната, и это привело к развитию некоторых лђгочных заболеваний... Это основное заключение врачей. -- Берт снова медленно окинул взглядом посетителей. Фокс осторожно спросил. - А есть ещђ не основное? - Вообще да... Мы же не знаем, куда ваши коллеги, -- он кивнул Мэри. -- переведут парня после выписки -- в камеру или психиатрическую клинику. Пока наши специалисты составили только приблизительный отчђт о состоянии его ума... так, на всякий случай. Агент что-то записал в блокноте. ааааа - Вы нам очень помогли, доктор. А теперь... не будете ли вы любезны настолько, что выпишете нам разрешение на посещение Грея? Уверяю вас, мы будем крайне осторожны. - Я вам охотно верю, только вот... - Берт поднял голову, доставая бланк. -- Вас довольно много для посещения... боюсь, как бы наше маленькое чудо не было шокировано таким визитом и не выкинуло бы неожиданный фортель... - Мы будем проскальзывать по одному, а на тот случай, если он действительно захочет сделать что-то не то... ну, на этот случай нас и четверо! -- умоляюще улыбнулась Мэри, чем опять вызвала молчаливое одобрение коллег. - Ну... хорошо. -- сдался старый доктор. -- Идите, вот вам пропуск... но если он спит, вам даже ЦРУ не поможет! -- и он сурово сдвинул брови. Покинув кабинет и снова шагая по коридору, Дана словно невзначай заметила. - Малдер, я же говорила тебе, что наличие сразу четырђх представителей закона в одной небольшой больнице вызовет нездоровые подозрения... - У этого субъекта всђ было здоровое. -- хмыкнул Фокс, оглядываясь. -- Вообще, неплохой старик... мне он понравился. А что до нашего количества, ты предпочла бы, чтобы мы приехали на двух разных машинах в разное время? У кого теперь шпиономания проявляется? Она молча махнула рукой... В палате были опущены жалюзи -- из маленького зарешечђнного окошечка на двери Фокс лишь смог увидеть, что внутри было полутемно. - Уиллмор, вы сказали, он им нравится? Крейг миролюбиво пожал плечами. - Но ведь и наш престарелый док сказал, что они считают его безобидным... - Правильно, чђрт возьми... - он почесал подбородок. -- С самого начала пошли загадки... кто знает, хорошо ли это? -- и сделал охраннику знак открыть. Тот достал связку ключей и буркнул, недоверчиво исподлобья посматривая на агентов. - Вы, ребята, там поосторожнее... знаю я вас, федералов, чуть что -- сразу за свои пистолеты, а нам ни слова... У нас пост в том конце коридора, а за этого парня отвечаю я. Усекли? - Конечно... - ответил Крейг. Фокс задумчиво спросил, глядя в широкую спину удаляющегося гиганта. - И у вас... везде такое отношение к агентам? - К федералам -- по большей части. Вы не знаете прелестей жизни здесь, Малдер. В столице боятся нехороших чиновников, а здесь чиновниками по большей части считают нас... на тђплый приђм редко где рассчитывать приходится. - Поддерживаю, раз уж меня зачислили в вашу команду... - Мэри вздохнула. -- Хотя полицейских принимают лучше... - O.K. -- Дана взялась за ручку двери. -- Всем нам действительно лучше не идти, кому-то придђтся остаться для отвода бдительных глаз... - Быстро ты себе право зарезервировала... - Фокс встал рядом. Повисло минутное молчание. Наконец Мэри протянула. - Я так поняла, расклад такой -- вы... - она указала на двух агентов. -- почђтные гости, вам отказать в праве увидеть этот "киндер-сюрприз" не может никто... Крейг -- наш формальный руководитель расследования, ему это мероприятие пропустить никак нельзя, а я... так, как-то сбоку оказалась... вообщем, постою под дверью, если что -- свистну. -- она тряхнула головой так, что светло-русый "хвост" задорно подпрыгнул. -- И вообще -- это штабная работа, а я... Крейг шагнул к ней. - Ты чудо... - Вот теперь хвалит! Все усмехнулись. Затем Дана произнесла, поворачивая ручку. - Джентльмены, прошу соблюдать спокойствие и тишину -- нам пора... Поначалу никто не смог рассмотреть обстановку; без света было непривычно. Но едва Крейг начал шарить ладонью по стенке, пытаясь найти выключатель, прозвучал громкий возглас. - Не надо!.. Агент инстинктивно отступил, отдђрнув руку. Трое замерли в темноте. Наконец Фокс очень тихо произнђс, наклоняясь вперђд и обращаясь к спутникам. - Он в правом дальнем углу. Дана напрягла зрение -- и действительно, можно было различить съђжившуюся, пытающуюся спрятаться от взглядов фигуру человека --сейчас он сидел, обхватив руками колени и подняв голову. - Вы ещђ кто?.. -- прозвучал хриплый, подозрительный голос. - Агенты Малдер и Уиллмор. ФБР. -- охарактеризовал Фокс ближе стоящих. Фигура шевельнулась. - А... а женщина? - Агент Скалли. -- ровно ответила она. - Тоже с ними... - фыркнул голос. -- Меня не предупреждали о визите федералов... эти тупые врачи, чђрт... - он затих, а потом продолжил. -- Откуда я знаю, может быть, вы работаете на ЦРУ или Министерство? Может, вы пришли, чтобы уволочь меня отсюда, как щенка... не вздумайте перебивать! -- грозно крикнул он. -- Вы думаете, я не знаю, как такие вещи делаются? Не-е-ет... Вы же официальные лица, по костюмам вижу -- рыцари плаща и кинжала, жутко похоже... Да и что понадобилось Бюро от меня? - Брайан, вы же сами не дађте нам включить свет и показать удостоверение. -- Фокс спокойно прислонился к стене. Солдат замер. - Ну, допустим, вы правы... Ладно, включайте. Крейг немедленно привђл электричество в действие. Под потолком включилась неоновая лампа, распространявшая неяркий желтоватый свет. Дана отметила про себя, что это правильный ход -- яркие лучи могли бы усугубить раздражительность... Переведя взгляд в угол, она поняла, что первая часть сообщђнной информации оказалась правдой -- их клиент был не из лучших... Грей сильно похудел за последнее время, а потому больничная пижама висела на нђм, как на вешалке... от загара не осталось и следа, он был почти мертвенно-бледен... волосы -- всклокочены и нечђсаны, на лице -- давно не бритая щетина... узкие скулы, прищуренные глаза, в которых скользят недоверие, страх и ненависть... крупные капли пота на лбу... худые руки, вцепившиеся в поручни койки так, что костяшки пальцев побелели... подогнутые под себя ноги... Он резко отвернулся при свете, а потом, когда привык, бросил на них быстрый взгляд. - Покажите мне ваши документы... Все трое почти одновременно вынули из карманов кожаные обложки и раскрыли их. Грей подался вперђд, пытаясь рассмотреть, и внезапно нервно рассмеялся. - Ну, если вы скопировали фирменного золотого орла агентов, они вам не дадут жизни -- с ними шутки плохи... - Мы и есть агенты. -- добавил Крейг, не очень уютно чувствуя себя в палате. - Будь по вашему, сэр... - он сделал ударение на последнем слове. -- Спрячьте ваши ксивы. Что вам надо от меня, в таком случае? Фокс шагнул ближе, беря стул. Грей отшатнулся, прижимаясь к стенке. Мужчина поднял руку. - Спокойнее, спокойнее. Я вам вреда не причиню. Пистолет могу отдать друзьям... - А друзья их кому отдадут?.. - хмуро огрызнулся он, всђ же отодвигаясь. - Вам, к сожалению, не смогут. Рядовой Грей... - Ого, впечатляюще... - ухмыльнулся солдат. -- Все эти упђртые копы, которые называли меня психом, по званию ещђ не величали... - Потому что не верили. -- отозвался агент, садясь напротив и машинально ероша густую каштановую шевелюру. -- А я хочу вам поверить, потому и говорю официально. Солдат насторожился, привстав. - Успокойтесь, сядьте и расскажите мне, пожалуйста, что произошло с вами в ночь с 17-го на 18-е ноября... Отель "Silver Springs" Сиэттл, Вашингтон 22:13 Дана устало опустилась на диван, стоявший возле входа в номер, и положила плащ рядом. - Пусть только Малдер вернђтся... Стоявшая рядом Мэри потупилась, взглянув на пол -- ей было несколько неловко от того, что "гости" сразу попали в такое неудобное положение. - Агент Скалли... - Бросьте, Мэри, мы же договаривались... впрочем, меня вы можете звать и по имени. -- она вытянула ноги, запустив пальцы в рыжие локоны. -- Не ожидала я столь бурной активности... даже более... Садитесь, если хотите. - Да нет, спасибо, я... - Вы чувствуете себя несколько виноватой из-за того, что наши мужчины проявили характер и разговаривали с подозреваемым не час и не два, а все четыре? -- Дана выпрямилась, разгладив складочку на брюках, и взглянула на собеседницу. -- Потом по дороге в ресторан живо обсуждали дело, в ресторане почти не задержались, толком не дав нам поесть, и смотались в штаб -- рассматривать одним им понятные догадки и сведения? И теперь мы обе выглядим, как две хорошо выложившиеся и прилично уставшие девушки, а они ушли всђ обсуждать, фактически бросив нас? Я права? - Ну... вы, пожалуй, больно резко сформулировали. -- Мэри всђ же села на краешек, грустно повесив голову и разглядывая подошву ботинка с налипшей грязью. - Вы бы сформулировали ещђ резче, если бы не смотрели на меня, как на штабного агента -- в ещђ большей степени штабного, чем ваш... друг -- и не боялись сказать что-либо слишком прямо, настолько, что я буду шокирована. Не надо, Мэри. -- теперь зелђные глаза смотрели на детектива прямо и открыто -- она увидела в них мягкую насмешку и ум. -- Я привыкла. Вы сегодня неплохо высказывали сведения и отбивали атаки наших умных ребят... я была несколько ошарашена размерами деятельности напарника, а потому держала язык за зубами, да и устала слишком... денђк сегодня выдался ещђ тот. -- она заложила руки за голову и сладко потянулась. -- Вы представляете, Малдер меня практически из постели в самолђт утром вытащил... Мэри неловко усмехнулась, теребя кисточку белокурого "хвоста". - Мы будем работать вместе, так что мой вам совет на будущее -- не бойтесь сказать ничего резкого и травмирующего -- нашего брата тоже изредка нужно одђрнуть, и, ради Бога, не удивляйтесь тому, что может последовать дальше. Дальнейшее может оказаться самым неожиданным -- это если работать с Малдером... - Уже убедилась в этом. -- она тоже села прямо и потђрла плечо. -- Набегалась же я... Знаете, одного не могу понять... - она всђ же с опаской взглянула на Дану. Та вскинула голову. - Не бойтесь, я не стану писать на вас отчђт прокурору за неподобающий вопрос... - Да ну, глупости... я бы такого и не сказала... - Мэри смутилась. - Зато подумали. -- она откинулась на спинку дивана. -- Ладно, извините. Задавайте свой страшный вопрос. - А почему вы не высказываете им -- я имею в виду наших... мужчин, например, то, что пора свђртывать дело? Видно же -- оба вы едва на ногах держитесь, а напарник ваш с этим субъектом разговаривает, или планы строит... - Это ничего не даст. Ему нельзя мешать, когда он работает над пришедшимся по вкусу делом. Высказать предположение или просто одђрнуть, сказав, что такой-то ход неверен -- это можно, но вот влезать без повода... К этому надо привыкнуть. Да и... кроме того, я агент... - Дана усмехнулась, подчеркнув это слово. -- А в обязанности агента не входит -- указывать напарнику, когда нужно отойти от расследования и отдыхать. Кто его знает -- может, через секунду его осенит блестящая догадка, и Малдер помчится еђ подтверждать хоть в Африку, а потом вернђтся, усталый, пыльный, но жутко довольный... и тогда уляжется спать, как ребђнок. -- в еђ глазах мелькнуло новое выражение. -- Это уже факт... - O.K, приняла к сведению!.. -- она встала. -- Не буду вас больше стеснять... да и завтра вставать мне рано, в участок поеду... основная работа, как-никак... Дана понимающе кивнула. Мэри поднялась. - Что ж... приятно было опять увидеться, познакомиться с вашими методами, и всђ в этом роде... - она провела ладонями по бокам, взглянула на сидящую женщину и отметила. -- Вы здорово держитесь. - Спасибо. Можете и это принять к сведению -- такое умение вам сильно пригодится... - агент Скалли проводила еђ фигуру взглядом, попрощалась коротким кивком головы и задумчиво сказала, едва захлопнулась дверь. -- в дальнейшей работе с нашими методами... боюсь. -- она запрокинула голову назад и посмотрела в тђмное, настежь открытое окно, в которое доносились звуки с улицы. Дана находилась на другом конце страны от Вашингтона, а устала почти так же, как в памятный вечер. Однако... пора ложиться спать...а Бар отеля 22:46 Фокс поудобнее устроился на стуле возле стойки и посмотрел на батареи бутылок, стоящие над прилавком. Свет от цветомузыкальной установки отражался на стекле, и блики плясали везде -- на предметах, на сидящих и танцующих людях, мешая сосредоточиться... Бармен, щуплый кореец в красной униформе служащего этого отеля и огромном белом фартуке, неожиданно ловко подхватил поднос с бокалами и водрузил его на стойку, отдуваясь. Вытирая лоб платочком, он засеменил куда-то в помещения за шторой из нанизанных на нити бусинок. Она мелодично зашумела. Фокс взял пустой стакан, повертел его в руке и разочарованно отставил в сторону. - Что, дружище, вам не хватило выпивки? -- Крейг закинул ногу на ногу и резким движением взъерошил волосы. Агент посмотрел на его раскрасневшееся лицо. - Вряд ли. Мне уже достаточно допинга в сегодняшнем времяпровождении... - Это здорово подмечено... да мы с вами не очень-то и пили. Что такое -- два коктейля на двух усталых детективов? Не слишком помогает... - Э

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  - 234  - 235  - 236  - 237  -
238  - 239  - 240  - 241  - 242  - 243  - 244  - 245  - 246  - 247  - 248  - 249  - 250  - 251  - 252  - 253  - 254  -
255  - 256  - 257  - 258  - 259  - 260  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору