Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Элиот Томас. Стихи -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
И сотворила знаменье не вымолвив ни слова Но родник стал искриться и вроде бы свистнула птица Не спи, время и сон искупи Знак слова мгновенный, неуслышанный, неизреченный Покуда ветер не сорвет тысячелистный шепот с тиса И после нашего сюда изгнанья V Хоть пропавшее слово пропало, хоть истраченное слово истрачена Хоть неуслышанное, неизреченное Слово не изречено, не услышано Есть слово неизрекаемое, недоступное слуху Слово Слово вне слов, Слово В миру и для мира. И свет во тьме светил и Против Слова коловращался мир снова и снова Вкруг безмолвного Слова. Народ мой! что сделал Я тебе. Куда это слово ляжет, где это слово Скажут? О, не здесь! Здесь недостанет молчанья Не на островах, не в море Не в океане и не в пустыне Ибо тем кто бредет в темени В дневное время и в ночное время Нет истинного времени, нет истинного места Нет места милости пренебрегающим ликом Нет времени радости отвергающим глас в угоду жалким шуму и кликам Помолится ли сестра, что под покрывалом, За бредущих в темени, кто избрал тебя и попрал тебя, Кто рвется на части между гласом и гласом Между часом и часом, между словом и словом, между властью и властью, кто ждет Во тьме? Помолится ли За детей у ворот Что не могут уйти и не могут молиться. Помолитесь за тех кто избрал и попрал Народ мой! что сделал Я тебе. Помолится ли сестра за тех, кто не просит Кто имя ее неустанно поносит Ужасается, но смиренья не сносит Упрямствует, отвергает средь скал В последней пустыне меж последних синеющих скал Пустыня в саду и сад в пустыне Безводной, сплевывающей сухое семечко яблока. Народ мой! VI И хоть я не надеюсь вернуться И хоть я И хоть я не надеюсь Бредя меж обретеньем и утратой Переходом где сон лишь витает крылатый Мглистый сон меж рожденьем и смертью (Грешен отец мой) хоть я не желаю желать Море в окне и скала Паруса улетают в море опять Несломленные уносят крыла И утраченное сердце оживает забывая горе В утраченной сирени и в утраченных голосах моря И немощный дух восстает За поникший золотарник и моря утраченный йод Чтобы вновь раздались Крик перепелки трепыхание ржанки взмывающей ввысь Ослепший взгляд Сотворяет тени что в воротах слоновой кости стоят И вкус соли морской на губах вновь зажжен От смерти к рожденью сей час протяжен Пустой перекресток трех снов Меж синеющих скал Но когда стихнут голоса сорванные с тиса Да ответит им тис другой. Благословенная сестра, мать пресвятая, дух ручьев и садов Не дай обмануть нам себя Научи нас участью и безучастью Научи нас покою Даже средь этих скал, Покой наш - в Его воле И даже средь этих скал Сестра, мать Дух реки и дух моря Не дай мне отпасть И да будет мой крик услышан Тобою. Перевод С. Степанова Примечания "ПЕПЕЛЬНАЯ СРЕДА" - Стихотворное завершение тем "Бесплодной земли" и "Полых людей". Пепельная Среда - первый день великого поста у католиков. В ходе церемонии священник чертит пеплом крест на лбу кающегося и произносит: "Помни, о человек, что прах ты и в прах возвратишься" (Кн. Бытия, III, 19). Молись за нас грешных - последняя фраза католической молитвы "Аве Мария". Можжевеловый куст - библейский образ моления о смерти и божественного спасения (ср. одноименное стихотворение Николая Заболоцкого). Символика цвета: в сине-зеленом - цвета веры и надежды; между лиловым и лиловым - в церковной символике цвет покаяния и заступничества свыше. Дерево тиса - в средние века поэтический символ смерти. Родники и птицы - образы дантевского Земного Рая. И после нашего изгнанья - из католической молитвы "Сальве Регина": "И после нашего здешнего изгнанья яви нам благословенный плод чрева твоего, Иисуса". Народ Мой!.. - начало обращения Бога к Израилю с упреком и призывом к смирению. Этими же словами открывалось дантевское письмо к народу Флоренции из веронского изгнания. Грешен, отец мой - покаянное начало католической исповеди. В данных комментариях частично использованы примечания из предыдущих русских изданий Элиота, а также неизданный комментарий одного из переводчиков. Подстрочные примечания к переводам А. Сергеева выполнены В. Муравьевым. Переиздание переводов произведено по книгам: 1. Элиот Т. С. Избранная поэзия / СПб.: "Северо-Запад", 1994. 2. Элиот Т. С. Камень / "Христианская Россия", 1997. 3. Строфы века-2: Антология мировой поэзии в русских переводах XX века / Сост. Е. В. Витковский. М.: "Полифакт. Итоги века", 1998. 4. Элиот Т. С. Убийство в соборе / СПб.: "Азбука", 1999. В. Топоров Томас Стернз Элиот Полые люди (1925) ---------------------------------------------------------------------------- Элиот Т. С. Полые люди. СПб.: ООО "Издательский Дом "Кристалл"", 2000. (Б-ка мировой лит. Малая серия). ISBN 5-306-0018-5 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- Мистер Курц - умереть ПОЛЫЕ ЛЮДИ Подайте Старому Гаю 1 Мы полые люди Мы набивные люди Труха в башке, Как в мешке. Увы! Наши засушенные голоса, Если шепчемся, Безотносительно голосят, Как ветер в сухой конопле, Как шаги крысят По стеклянному бою в погребе где ни капли Бесформенный контур, бесцветный контур, Парализация силы и неподвижность жеста; Кто переправился не отводя глаз В сопредельное Царство смерти, Да помянет нас - если он вспомянет нас - Не как буянов Но как болванов - Как набивных болванов. 2 Те глаза что и во сне Страшно встретить - в Царстве смерти В сонном царстве их не будет: А останутся одни На обломках колоннады Блики солнца всхлипы веток На ветру и в никуда Голоса - куда как дальше И торжественней премного Чем кончается звезда. Но не дай внедриться мне В сонное Царство смерти Дай нарядиться Во что-нибудь карнавальное Крысино-воронье Вроде огородного пугала, Как ветер неподневольное, Не дай внедриться - Окончательной в сумеречности Встречи не допусти 3 Край без кровинки Край колючего кактуса Каменные истуканы Воздвигнутые воспринять Молитвенность мертвых рук В мерцаньи кончающейся звезды. Так ли оно все сплошь В сопредельном царстве Бредешь в одиночку В час когда нас Бьет нежная дрожь И алчущие поцелуев уста Молятся битому камню. 4 Глаза не здесь Здесь нету глаз В юдоли кончающихся звезд В полой юдоли На свалке потерянных нами царств В окончательном месте встречи Мы сбились в кучу Избегая речей Возле вспучившегося ручья Незрячие, Покуда вещие очи Вечной звездой не вернутся Венчальной розой Сумеречного царства смерти Но уповать на это - удел Только пустых людей. 5 _Ах какой колючий плод Колючий плод колючий плод Здесь мы водим хоровод В пять часов утра_ Между замыслом И воплощением Между порывом И поступком Опускается Тень Яко Твое есть Царство Между концепцией И креацией Между эмоцией И реакцией Опускается Тень Жизнь длинная Между желанием И содроганием Между возможным И непреложным Между сущностью И частностью Опускается Тень Яко Твое есть Царство Яко Твое есть Жизнь дли Яко Твое есть Ца _Так вот и кончится мир Так вот и кончится мир Так вот и кончится мир Только не взрывом а вздрогом_ Перевод В. Топорова ПОЛЫЕ ЛЮДИ _Мистер Курц умерла_ Подайте Старому Гаю I Мы полые люди, Мы чучела, а не люди Склоняемся вместе - Труха в голове, Бормочем вместе Тихо и сухо, Без чувства и сути, Как ветер в сухой траве Или крысы в груде Стекла и жести Нечто без формы, тени без цвета, Мышцы без силы, жест без движенья; Прямо смотревшие души За краем другого Царства смерти Видят, что мы не заблудшие Бурные души - но только Полые люди, Чучела, а не люди. II Я глаз во сне опасаюсь, Но в призрачном царстве смерти Их нет никогда: Эти глаза - Солнечный свет на разбитой колонне, Дрожащие ветви; А голоса В поющем ветре Торжественней и отдаленней, Чем гаснущая звезда. Да не приближусь В призрачном царстве смерти Да унижусь, Представ нарочитой личиной В крысиной одежке, в шкуре вороньей В поле на двух шестах На ветру Воробьям на страх, Только не ближе - Только не эта последняя встреча В сумрачном царстве III Мертвая это страна Кактусовая страна Гаснущая звезда Видит как воздевают руки К каменным изваяньям Мертвые племена. Так ли утром, когда Мы замираем, взыскуя Нежности В этом другом царстве смерти Губы, данные нам Для поцелуя, Шепчут молитвы битым камням. IV Здесь нет глаз Глаз нет здесь В долине меркнущих звезд В полой долине В черепе наших утраченных царств К месту последней встречи Влачимся вместе Страшимся речи На берегу полноводной реки Незрячи, пока Не вспыхнут глаза, Как немеркнущая звезда, Как тысячелепестковая, Роза сумрака царства смерти Надежда лишь Для пустых людей. V _Мы пляшем перед кактусом Кактусом кактусом Мы пляшем перед кактусом В пять часов утра_. Между идеей И повседневностью Между помыслом И поступком Падает Тень _Ибо Твое есть Царство_ Между зачатием И рождением Между движением И ответом Падает Тень _Жизнь очень длинна_ Между влечением И содроганием Между возможностью И реальностью Между сущностью И проявлением Падает Тень _Ибо Твое есть Царство_ Ибо Твое Жизнь очень Ибо Твое есть _Вот как кончится мир Вот как кончится мир Вот как кончится мир Не взрыв но всхлип_ Перевод А. Сергеева ПОЛЫЕ ЛЮДИ - Барин Курц, он помер. Д. Конрад - Подайте старому пугалу! I Мы полые люди, Набитые чучела, Сошлись в одном месте, - Солома в башках! Шелестят голоса сухие, Когда мы шепчемся вместе, Без смысла шуршим, Словно в траве суховей, Словно в старом подвале крысы большие По битым стеклам снуют. Образ без черт. Тень без движенья. Бесцветность. Бессилие. Паралич. Вы, что с глазами открытыми Перешагнули, не дрогнув, В иное Царство смерти, Помяните нас (если вспомните): Мы не сильные духом погибшие, Мы полые люди, Соломой набитые чучела. 2 Те глаза, что не смеют сниться, В сонном царстве смерти Мне не являются: Там глаза отражены снопом лучей На сломанной колонне, Там шумят деревья, Там голоса Летят но ветру песней Торжественно и далеко, Как падающая звезда. Не позволяйте мне приближаться К сонному царству смерти. Дайте мне носить Подобающую здесь одежду: Рыбий мех, вороньи перья, палка с перекладиной, - В чистом поле пугалом стоять: Куда ветер - туда и я! Не пускайте меня, - Не пускайте на последнее свидание В сумеречное царство. 3 Эта страна мертва. Это - колючек и кактусов страна. Здесь каменные стоят изваянья, Здесь к ним подняты мертвые руки, Умоляющие о прощении Под мерцаньем летящей звезды. А бывает в ином царстве смерти, Что проснешься один, В час, когда Весь трепещешь от нежности, И готовы уста целовать другие уста, А только бормочут молитвы разбитому камню? 4 Глаза не здесь. Здесь нету глаз, В этой долине мертвых звезд, В этой пустой долине Лежат разбитые кости наших погибших царств. В этом последнем месте встреч Мы ощупью ищем друг друга, Избегаем слов На берегах вспухших рек. Без глаз. Разве только Вернутся глаза, Как вечные звезды, Как вечная роза Сумеречного царства смерти? - Единственная надежда Опустошенных! 5 "_В нашем садочке Много колючих кустов. Мы водим там хороводы. Утром, в пять часов_". Между идеей И действительностью, Между намереньем И поступком, Падает тень. _Яко Твое есть Царство_. Между замыслом И созданием, Между переживанием И ответностью, Падает тень. _Жизнь очень длинна_. Между желанием И соитием, Между порывом И существованием, Между сущностью И возникновением, Пад

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору