Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
го вытянутой рукой. В это утро дул
ветер не особенно сильный, но достаточный, чтобы медленно,
неравномерно раскачивать весело раскрашенный предмет,
подвешенный у подъемной балки на торце магазина. Предмет этот
описывал небольшой полукруг и был, пожалуй, одной из самых
мрачных вещей, какие я видел.
Кукла. Очень большая кукла, почти метрового роста,
конечно, одетая в знакомый, прекрасно сшитый традиционный
голландский наряд, с длинной полосатой юбкой, кокетливо
волнующейся на ветру. Обычно через подъемный блок переброшена
веревка или проволока, но в этом случае кто-то решил
воспользоваться цепью, а куклу прикрепили к ней с помощью
чего-то, в чем даже на такой высоте можно было распознать
грозно выглядящий крюк, немного выгнутый, чтобы обхватить шею
своей неодушевленной жертвы, причем его, видимо, вбили силой,
потому что шея была сломана И голова свисала под углом, почти
касаясь правого плеча. Всего-навсего покалеченная кукла, но
эффект ужасающий. И, по-видимому, не я один испытывал это
чувство.
- Что за чудовищный вид! - Де Граф явно был потрясен. -
Что бы это могло значить, боже мой? Какова...цель этого? Что за
этим кроется? Какое больное воображение могло создать такую...
такую мерзость?
Ван Гельдер покачал головой:
- Болезненного воображения всюду хватает, и в Амстердаме
его предостаточно. Брошенная любовница... Ненавистная теща...
- Да-да, конечно. Но это... это так ненормально, почти
безумно... Выражать свои чувства таким ужасным способом... - Де
Граф взглянул на меня удивленно, как если бы изменил мнение о
целесообразности нашего визита. - Господин майор, вам не
кажется, что это очень странно?
- Вполне разделяю ваше впечатление. У того, кто это
сделал, есть все основания получить первое же свободное место в
клинике для душевнобольных. Но я сюда приехал не за этим.
- Конечно, конечно, - де Граф бросил еще один долгий
взгляд на болтающуюся куклу, словно не мог заставить себя
отвести от нее глаз, потом решительно тряхнул головой, подал
знак и первым поднялся на крыльцо магазина. Привратник проводил
нас на второй этаж, а затем в угловую комнату, двери которой с
часовым замком - не так, как в последний раз, когда я их
видел, - были гостеприимно распахнуты.
Комната эта являла резкий контраст с самим магазином. Она
была просторной, современной и комфортабельной: прекрасный
ковер и драпировки различных оттенков янтаря, дорогая новейшая
скандинавская мебель, более подходящая модному салону, чем
деловому бюро в портовом квартале. Двое мужчин, сидевшие в
глубоких креслах за большими обитыми кожей столами, вежливо
поднялись и указали де Графу, ван Гельдеру и мне другие, столь
же удобные кресла, а сами остались стоять перед нами. Я был рад
этому, потому что теперь мог лучше к ним присмотреться, а оба
были на свой лад очень похожи друг на друга, так что стоили
внимания. Однако наслаждение теплым приемом длилось всего
несколько секунд, я сам прервал его, обратившись к де Графу:
- Совсем забыл об одной очень важной веши. Мне надо
срочно увидеться с одним моим знакомым...
Это было правдой. Нечасто, возникает у меня такое
знобкое-свинцовое ощущение в желудке, но когда это происходит,
следует без малейшего промедления принимать профилактические
меры.
- И такое важное дело могло вылететь у вас из головы? -
де Граф сделал удивленную мину.
- У меня полно других забот и дел. А это припомнилось мне
как раз сейчас.- Это тоже было правдой.
- Может, вы позвоните...
- Нет-нет. Я должен сделать это лично.
- А не могли вы мне объяснить...
- Господин полковник!
Он тут же кивнул, соглашаясь, что не стоит открывать
государственные тайны в присутствии хозяев магазина,
вызывающего у нас серьезные подозрения.
- Если бы я мог взять вашу машину и шофера...
- Разумеется, - откликнулся он с готовностью, но без
энтузиазма.
- И если бы вы подождали, пока я вернусь...
- Вы многого требуете, майор.
- Знаю. Но это займет всего несколько минут. Так и вышло.
Я приказал шоферу остановиться у первого же попавшегося нам
кафе, вошел туда и позвонил по городскому автомату. Услышал
сигнал и, когда после соединения через коммутатор отеля почти
тут же сняли трубку, почувствовал, что плечи мои расправляются
от облегчения.
- Мэгги?
- Добрый день, господин майор! - Мэгги всегда вежлива,
почти всегда чуть подчеркнуто деловита, пожалуй, никогда еще
это не доставляло мне такого удовольствия.
- Рад, что тебя застал. Боялся, что, может, вы уже вышли
с Белиндой, она тоже еще дома, а? - Значительно больше я боялся
некоторых других вещей, но не время было ей об этом говорить.
- Она здесь, - голос Мэгги оставался спокойным.
- Вы обе должны немедленно покинуть отель. Когда говорю
"немедленно", имею в виду десять минут. Если возможно - пять.
- Покинуть? Это значит...
- Это значит упаковаться, расплатиться и больше вблизи
него не показываться. Перебирайтесь в другой отель. В какой
угодно... Нет, ты совсем с ума сошла, не в мой! В
соответствующий вам отель. Берите столько такси, сколько
понадобится, пока не убедитесь, что никто за вами не едет.
Сообщите свой номер телефона в бюро полковника де Графа на
Марниксстраат. Продиктуешь номер задом наперед.
- Задом наперед? - Мэгги была ошарашена. - Значит, вы
недоверяете даже и полиции?
- Не знаю, что ты понимаешь под "даже", но я не доверяю -
никому, крошка. Когда зарегистрируетесь в отеле,
отправляйтесь разыскивать Астрид Лимэй. Она у себя - адрес
знаете - или в "Новом Бали". Скажите ей, что она должна
поселиться в вашем" отеле, пока не дам ей знать, что она может
вернуться.
- Но ее брат...
- Георг может остаться на месте. Ему ничто не грозит, -
позже я не мог вспомнить, было это заявление шестой или
седьмой грубой ошибкой, которую я допустил в Амстердаме. - А
она в опасности. Если начнет упираться, скажите, что по моему
поручению немедленно идете в полицию по делу Георга.
- Но с какой стати нам идти в полицию?
- Ни с какой. Но ей незачем об этом знать. Она так
напугана, что само слово "полиция"...
- Это попросту жестоко, - прервала меня Мэгги сурово.
- Вздор! - крикнул я и с треском швырнул трубку. Минутой
позже я снова был в магазине и теперь у меня было время
приглядеться к его хозяевам и поближе, и подольше. Оба они
выглядели карикатурами на типичного амстердамца в
представлении иностранца. Очень массивные, очень толстые,
румяные, с обвислыми щеками, но если во время нашей первой
короткой встречи их лица со складками и выражали
доброжелательность и добродушие, то их сейчас им решительно
недоставало. Видимо, нетерпеливый де Граф во время моего столь
краткого отсутствия начал действовать. Я не упрекнул его по
этому поводу, а у него хватило такта не спросить у меня, как
все прошло. Муггенталер и Моргенштерн стояли почти в тех же
позах, в каких я их оставил, переглядываясь с растерянностью,
испугом, а также с совершенным отсутствием понимания
происходящего. Муггенталер держал в руке какую-то бумагу, потом
опустил ее жестом человека, не верящего собственным глазам.
- Ордер на обыск!.. - Его пафос, отчаяние и трагизм
исторгли бы слезы даже у статуи, если бы этот человек был
вполовину тоньше и больше походил на Гамлета. - Ордер на обыск
в фирме Моргенштерна и Муггенталера! Сто пятьдесят лет обе наши
семьи были в числе самых уважаемых, да что там, в числе самых
почтенных купцов Амстердама. А теперь - такой позор! - Он
провел рукой за собой и откинулся на кресло, словно потеряв
силы держаться на ногах, бумага выпала из его руки. - Ордер на
обыск!
- Ордер на обыск! - подхватил и Моргенштерн; ему тоже
пришлось присесть в кресло. - Ордер на обыск, Эрнст. Черный
день нашей фирмы! Боже мой! Что за стыд! Что за позор! Ордер на
обыск!
Мугтенталер сделал отчаянный и в то же время безразличный
жест:
- Пожалуйста, обыскивайте, господа, все, что хотите.
- И вы не хотите знать, что мы ищем?-любезно спросил де
Граф.
- С чего бы я вдруг захотел это знать? - Муггенталер
попробовал на миг возбудить в себе негодование, по был слишком
для этого сокрушен. - Вот уже сто пятьдесят лет...
- Но, господа, - успокоительным тоном заговорил де Граф,
- не принимайте этого так трагически. Я понимаю потрясение,
которое вы должны испытывать, и лично я допускаю, что мы ищем
что-то, чего не существует. Но к нам в этом деле обратились
официально, и мы обязаны выполнить формальности. У нас есть
информация, что вы владеете бриллиантами, полученными
незаконным образом...
- Бриллианты! - Муггенталер с недоверием взглянул на
компаньона. - Слышишь, Ян?! Бриллианты! - Он потряс головой и
сказал, обращаясь к де Графу: - Если вы их найдете, дайте мне
несколько штук, хорошо?
Де Граф не принял этого угрюмого сарказма:
-...и, что много важнее, станком для шлифовки алмазов.
- Да, у нас все от пола до потолка заставлено станками
для шлифовки алмазов, - тяжело вздохнул Моргенштерн. - Можете
сами убедиться.
- А где книги поступлений товара?
- Что хотите, все, что хотите, тоскливо откликнулся
Муггенталер.
- Благодарю вас за готовность к содействию, - де Граф
кивнул ван Гельдеру, который тут же встал и вышел из комнаты;
полковник же доверительно продолжал: - Заранее извиняюсь за
вторжение, которое почти наверняка окажется пустой тратой
времени. Откровенно говоря, меня больше занимает этот кошмар,
болтающийся на цепи у вашего подъемника. Кукла.
- Что? - Муггенталер, казалось, проверял, не ослышался
ли.
- Кукла. Большая кукла.
- Кукла на цепи? - Выражение лица Муггенталера было
одновременно туповатым и ошеломленным, чего, по себе знаю,
добиться нелегко. - На нашем магазине? Ян! Было бы не совсем
точно сказать, что мы помчались по лестнице наверх, потому
что этому не соответствовало сложение Моргенштерна и
Муггенталера. Этажом выше мы застали ван Гельдера и его людей
за работой. По предложению де Графа ван Гельдер к нам
присоединился. Меня утешало, что его люди не надорвутся от
поисков, потому что найти они все равно ничего не могли. Ведь я
не уловил даже запаха гашиша, который был таким густым на этом
этаже прошлой ночью. Впрочем, на мой взгляд,
тошнотворно-сладкий аромат какого-то цветочного препарата,
пришедший ему на смену, нельзя признать более приятным. Однако
было не время упоминать об этом кому бы то ни было.
Кукла по-прежнему неровно колыхалась на ветру, спиной к
нам, с головой, свисающей на правое плечо. Муггенталер,
поддерживаемый Моргенштерном и, видимо, не в восторге от своей
опасной позиции, осторожно протянул руку, перехватил цепь тут
же над крюком и притянул ее настолько, чтобы не без
значительных трудностей отцепить куклу. Добрую минуту он
держал ее в руках, всматриваясь, потом тряхнул головой и
взглянул на Моргенштерна.
- Ян, тот, кто сделал эту паскудную вещь, кто сыграл эту
отвратительную шутку... будет выкинут из нашей фирмы еще
сегодня!
- В течение часа, - поправил его Моргештерн. Лицо его
скривилось, не от вида куклы, а от того, что с ней сделали. -
И-такая прекрасная кукла!..
Моргенштерн не преувеличивал. Кукла и впрямь была
прекрасна - и не только, и даже не столько из-за отлично сшитых
и замечательно гармонирующих лифа и юбки. Хотя шея была сломана
я ужасно разодрана крюком, лицо осталось нетронутым -
удивительное лицо, истинное художественное произведение, в
котором тонко сочетались цвета темных волос, глаз и кожи, а при
взгляде на тонкие черты, трудно было поверить, что это лицо
куклы, а не человека с собственной жизнью и выразительной
индивидуальностью. И не я один так считал.
Де Граф взял куклу из рук Муггенталера и присмотрелся к
ней.
- Прекрасна, - шепнул он. - Как она прекрасна! Как живая!
Ведь она живет, - он повернулся к Муггенталеру. - Вы не
догадываетесь, кто сделал эту куклу?
- Никогда такой не видел. Наверно, она не из наших, но
надо бы спросить мастера... Да нет, наверняка не из наших...
- И этот точный колорит, - продолжал де Граф задумчиво. -
Так хорошо, так безошибочно подобранные цвета. Никто не мог бы
сделать такого по памяти. Он должен был иметь живую модель,
кого-то, кого видел и знал. Как вы думаете, инспектор?
- Иначе это сделать невозможно, - коротко ответил ван
Гельдер.
- Мне кажется, что я уже где-то видел это лицо, - добавил
де Граф. - Кто-нибудь из вас видел подобную девушку?
Все медленно покачали головами, и никто не сделал этого
медленнее, чем я. Свинцовое чувство в желудке снова вернулось.
но на этот раз свинец был покрыт толстым слоем льда.
Кукла, впрочем, не просто отличалась поразительным
сходством с Астрид Лимэй: она давала такой верный портрет, что,
в сущности, это была Астрид Лимэй.
Через четверть часа, когда основательный обыск дал, как и
можно было предвидеть, нулевой результат, де Граф попрощался с
Моргенштерном и Муггенталером на крыльце магазина в присутствии
нас с ван Гельдером. Муггенталер снова сиял, а Моргенштерн
стоял рядом с ним, улыбаясь со снисходительным удовлетворением.
Полковник по очереди сердечно пожал им руки.
- Тысячу раз извиняюсь, - де Граф говорил почти
искренне.- Наша информация оказалась примерно столь же точна,
как всегда. Все записи, карающиеся этого визита, будут изъяты
из дела, - он широко улыбнулся. - Списки мы вам вернем, как
только некоторые заинтересованные лица убедятся, что, вопреки
ожиданиям, не сумели там найти никаких нелегальных поставщиков
алмазов. До свиданья, господа.
Вслед за ван Гельдером попрощался и я, особенно сердечно
сжав ладонь Моргенштерну и подумав про себя: как хорошо, что
ему очевидно недостает умения читать мысли и что несомненно он
явился на белый свет без моей врожденной способности
чувствовать, когда смерть или опасность вблизи, - ведь это
именно Моргенштерн был прошлой ночью в "Новом Бали" и первым
покинул ресторан, когда Мэгги и Белинда вышли на улицу.
Обратную дорогу до Марниксстраат мы провели в частичном
молчании, это значит, де Граф и ван Гельдер вели непринужденную
беседу, в которой я не участвовал. Казалось, их куда более
заинтересовал инцидент с покалеченной куклой, чем
предположительная причина нашего визита в магазин, что,
вероятно, и выражало их мнение об этой причине, а у меня не
было охоты подтверждать их правоту.
По возвращении в бюро де Граф снова стал любезным
хозяином:
- Может, кофе? Тут есть девушка, которая готовит лучший
кофе в Амстердаме.
- Это удовольствие мне придется отложить до другого раза.
- У вас возникли какие-то планы? Или наметилась линия
действий?
- Примерно. Хочу лечь в постель и подумать.
- В таком случае, зачем...
- Зачем я сюда приехал? Две маленькие просьбы. Узнайте,
пожалуйста, не звонили ли мне?
- Звонили?
- Человек, с которым я должен был увидеться, когда мы
были в магазине... - я уже начинал путаться, когда говорю
правду, я когда лгу.
Де Граф кивнул, снял трубку, коротко поговорил, выписал
длинный список букв и цифр и вручил листок мне. Буквы не имели
значения, цифры же - в условленной с Мэгги очередности - были
новым номером телефона обеих девушек. Я сунул листок в карман.
- Спасибо. Должен это расшифровать.
- А другая маленькая,- он чуть растянул это слово, -
просьба?
- Не могли бы вы одолжить мне бинокль?
- Бинокль?
- Хочу поразвлечься наблюдением птиц, - пояснил я.
- Конечно, - со вздохом согласился ван Гельдер. - Вы,
верно, помните, что мы должны тесно сотрудничать?
- Ну и что?
- Вы не слишком, если можно так сказать, коммуникабельны.
- Я свяжусь с вами, когда буду иметь что-нибудь стоящее.
Не забывайте, что вы работаете над этим с прошлого года, я же
здесь неполных два дня. А теперь я должен идти -лечь и подумать.
Но ни лечь, ни подумать не пришлось. Доехав до телефонной
будки, находящейся, на мой взгляд, на разумном расстоянии от
комиссариата, я набрал номер, данный мне де Графом.
- Отель "Тауринг", - отозвался голос в трубке. Я знал
этот отель, но никогда не бывал в нем. Не такого класса, чтобы
соответствовать моим командировочным, однако я сам выбрал бы
для обеих девушек что-нибудь именно в этом роде.
- Моя фамилия Шерман. Поль Шерман. Кажется, сегодня утром
у вас остановились две молодые девушки. Не мог бы я с ними
переговорить?
- Очень сожалею, но их сейчас нет.
Это меня не встревожило: если они не заняты поисками
Астрид Лимэй, то, вероятно, выполняют мои утренние поручения.
Голос в трубке предупредил мой следующий вопрос:
- Они просили вам передать, что отыскать вашу общую
знакомую не удалось и что теперь они ищут других знакомых.
Боюсь, что это звучит немного неясно, но повторяю почти слово в
слово.
Мне ничего не оставалось, только поблагодарить и положить
трубку. "Помоги мне,-сказал я Астрид,-а я помогу тебе". Похоже,
я действительно ей помог - помог добраться до ближайшего канала
или могилы. Наверно, за время недолгой езды до скромного
квартала по соседству с Рембрандтплейн мне удалось нажить кучу
врагов. Дверь квартиры Астрид была заперта, но снова выручил
мой пояс с незаконными скобяными изделиями. Жилище выглядело
так же, как тогда, когда я увидел его впервые: опрятно, чисто и
убого. Никаких признаков насилия или внезапного спешного ухода.
Правда, в шкафу было маловато одежды. Но вряд ли это имело
значение: ведь Астрид упоминала, что оба они не больно-то
богаты. Перетряхивание всей квартирки в поисках места, где
могла быть оставлена весточка для меня, тоже ничего не дало, да
и занимался я этим скорее из добросовестности, чем в надежде
что-либо найти. Наконец, заперев дверь, я отправился в "Новый.
Бали". Для ночного ресторана это был, разумеется, слишком
ранний час, так что, как и следовало ожидать, двери оказались
запертыми. Двери эти были достаточно массивны, но, к счастью,
мне все же удалось достучаться; в замке повернулся ключ и одна
створка чуть приотворилась. Я всунул ногу в эту щелку и слегка
расширил ее - настолько, чтобы заметить голову и плечи
выцветшей блондинки, целомудренно придерживающей халат высоко
под шеей. Учитывая, что в последний, раз я видел ее одетой
единственно в тоненький слой прозрачных мыльных пузырей, это
можно было признать немного неестественным.
- Я хотел бы повидаться с управляющим.
- Мы открываем только в шесть.
- Не собираюсь заказывать столик. И не ищу работы. Мне
надо увидеться с управляющим. И сейчас же.
- Его нет.
- Ах так... Надеюсь, следующее место вашей службы будет
таким же прибыльным, как это.
- Не понимаю... - Ничего удивительного, что вчерашней
ночью освещение в ресторане было таким приглушенным - при ярком
свете это покрасневшее лицо выгнало бы людей из заведения так
же успешно, как известие, что у одного из клиентов чума. - Что
вы хотите этим сказать?
Я понизил голос, что полагается делать, когда говоришь с
доверительной весомость