Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Дарк Джейсон. Загадка стеклянного гроба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  -
Джейсон Дарк ЗАГАДКА СТЕКЛЯННОГО ГРОБА Сознание возвращалось к Корделии Кеннон, и вместе с ним пришла боль. Ей казалось, что эта боль, как кипящая лава, пронизывает все ее тело и наполняет страданием каждый нерв. Она застонала и открыла глаза. Желтый расплывающийся свет болезненно ударил по зрачкам. Постепенно стали различимы светлые пятна лиц. Они казались неподвижными, лишенными всякого выражения. Кто-то склонился над ней, заговорил тихим, успокаивающим голосом. Корделия почувствовала в левой руке боль от укола. Чувство блаженного покоя охватило ее. Она хотела только спать, спать, спать... В голове поплыли обрывки воспоминаний. Темный, облицованный деревом потолок, стены с шелковыми обоями и люди, которые, цинично ухмыляясь, глядели на нее сверху. Корделия хотела что-то сказать, но не смогла. Девушку охватила паника. Она попыталась повернуть голову, поднять руку. И это ей не удалось. Она продолжала лежать неподвижная, как деревянная кукла. Теперь она увидела над собой другие лица. Какие-то люди подняли ее и отнесли в стоявший неподалеку деревянный ящик. Двое других принесли крышку ящика и все с такими же неподвижными лицами закрыли его. Резиновая прокладка с каким-то чмоканьем соединила обе половинки. Корделия Кеннон видела и слышала все. Но она не могла ни пошевелиться, ни позвать на помощь. В неярком свете она отчетливо видела каждую деталь этого ящика. Она лежала в стеклянном гробу! В редакции раздался очередной телефонный звонок. Выругавшись, репортер Билл Конноли поднял трубку и сердито пробурчал свое имя. - Если у тебя плохое настроение, могу тебя не беспокоить, - прозвучал женский голос на другом конце провода. - Это ты, Кора! - гораздо дружелюбнее сказал Билл. - Пожалуйста, не сердись. Просто я сейчас работаю над статьей, а она идет не так гладко, как я рассчитывал. - Что-нибудь важное? Довольно известный и удачливый репортер Билл Кон-ноли познакомился со своей женой полгода назад при довольно необычных обстоятельствах. Оба они совершенно случайно стали свидетелями и участниками происшествий, в реальность которых они бы и сами не поверили, если бы не видели их собственными глазами. Именно поэтому четыре месяца назад, в день их свадьбы, Биллу пришлось дать обещание никогда больше не вмешиваться в опасные приключения. Кора Хопкинс была обладательницей довольно большого состояния, на проценты с которого они оба могли бы неплохо жить, если бы не стремление Билла к самостоятельности. Кора не возражала, и они великолепно поладили. - Вот что я хотела тебе сказать, Билл. - Голос Коры вдруг изменился. - Я только что узнала о смерти моей школьной подруги. - Мне очень жаль. Кора всхлипнула и запнулась. - Мы с тобой договорились сегодня вместе поужинать, но ты понимаешь, мне сейчас не до еды. Я еду в погребальную контору, где находится ее тело. Хочу увидеть ее в последний раз. - Конечно, дорогая, - сказал Билл. - А когда ты вернешься домой? - Часа через два-три. - Хорошо. Я буду ждать. - Билл сказал еще пару утешающих слов и повесил трубку. Он никак не мог предположить, что этот телефонный звонок был началом невероятного приключения. Кора вызвала такси и велела ехать в погребальную контору на Лэтимер-Роуд. Это учреждение было расположено в старом двухэтажном доме с наполовину облупившимся серым фасадом. Кора увидела свое отражение в покрытых черной краской окнах с надписью "Упокоение душ", и ее охватил озноб. Сделав над собой усилие, девушка нажала кнопку звонка на гравированной бронзовой пластине. За дверью было тихо. Кора уже хотела позвонить второй раз, когда раздался зуммер и щелчок автоматически отпирающейся двери. Она осторожно толкнула дверь и вошла внутрь. В помещении, напоминающем небольшой магазин, пахло буком и ладаном. Тусклый свет лампочки освещал прислоненные к стенам гробы различных размеров с указанными на них ценами. Внимание девушки привлек большой стеклянный шкаф, в котором хранились дорогие вазы различных эпох - от средневековых до современных. - Чем могу служить, мадам? - раздался мягкий приглушенный голос. Кора вздрогнула от неожиданности и испуганно оглянулась. Перед ней с самым предупредительным видом стоял человек в черном костюме. Его руки были сложены на животе, гладкие черные волосы аккуратно зачесаны назад, на нездоровом бледном лице выделялись угольно-черные глаза, сверкающие каким-то неестественным блеском. - Я... Я... - От растерянности Кора запиналась и никак не могла подобрать нужный ответ. Мужчина в черном сам пришел ей на помощь. - Примите мои самые искренние соболезнования, мадам! Я знаю, как тяжело бывает, когда смерть вырывает из нашего круга близкого человека. Но поверьте, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы обеспечить умершему достойное погребение. Позвольте представиться. Меня зовут Вильям Эббот. Я владелец конторы. Не хотите ли присесть, мисс... - Миссис Кора Конноли, - поправила Кора. - Простите, мадам. Я не знал, что вы... Или, может быть, ваш муж?.. - Нет, мистер Эббот, никто из моей семьи не умер. Я здесь по другому поводу. - Да? - Голос Вильяма Эббота звучал теперь иначе, более резко и настороженно. - Речь идет о моей подруге, некоей Корделии Кеннон. Я слышала, что ее тело сейчас находится у вас. - Да, это так, - ответил Эббот. - Позвольте мне взглянуть на нее. Вильям Эббот откашлялся. - Вообще-то мы обычно не удовлетворяем такие просьбы. В нашей фирме не принято показывать людей, которых мы должны... - Пожалуйста, мистер Эббот! Только в виде исключения. Я должна в последний раз увидеть подругу. Эббот не сводил с нее глаз. Кора порылась в сумочке и протянула хозяину стофунтовую банкноту. - Если это нужно оплатить, мистер Эббот... - Ради бога, мадам! Речь идет вовсе не о деньгах... Впрочем, я покажу вам Корделию Кеннон. Эббот отодвинул черный бархатный занавес, которого Кора до этого момента не замечала. За занавесом оказалась комната примерно таких же размеров. Потолок ее был обшит деревом, а стены покрыты голубыми обоями. Посреди комнаты на своеобразном пьедестале стоял стеклянный гроб. Вильям Эббот стал рядом с гробом и сделал приглашающий жест. - Пожалуйста, миссис Конноли! Кора подошла поближе. Она ожидала увидеть что угодно, но только не стеклянный гроб. - Это наша новинка, мадам. Кладем усопших в стеклянные гробы. Такой вид погребения сейчас все шире признают и в самом Лондоне, и за его пределами. Кора подошла к гробу и осторожно, словно опасаясь разбить, погладила стекло. Но оно оказалось прочным и толстым. Кора разглядела резиновые полоски, с помощью которых соединялись друг с другом две половинки гроба. Наконец, взгляд девушки остановился на лице подруги. Сквозь крышку гроба, как сквозь большое увеличительное стекло, она ясно видела каждую черточку на ее лице. Кора с трудом сдерживала слезы. Перед ее глазами проплыли картины их школьной жизни. Но воспоминания отступили, и Кора снова увидела мертвое лицо Корделии. От горя она буквально застыла на месте, даже не почувствовав, что до крови прикусила себе нижнюю губу. - Вам пора уходить, миссис Конноли, - тихо сказал мистер Эббот. Кора хотела уже повернуться, но вдруг заметила, как вздрогнуло левое веко мертвой. На мгновение она замерла от ужаса, а потом тихо вскрикнула. Мистер Эббот быстро подошел к ней. - Что случилось, миссис Конноли? Вам нехорошо? Кора сделала шаг назад. - Но... Но... мертвая, она... - Что она? - настороженно осведомился мистер Эббот. - Она шевелится? Мистер Эббот улыбнулся. - Извините за резкость, миссис Конноли, но дама в гробу мертва. Что вы такое говорите? - Но, может быть, у нее летаргический сон? - дрожащим голосом сказала Кора. - Нет, мадам, я своими глазами видел свидетельство о смерти, которое представил нам доктор Мередит. К тому же мы и сами исследуем мертвых. Нет, мадам, это совершенно исключено. Просто ваши нервы не выдержали. Кстати, это и есть одна из причин, по которым мы никого не впускаем сюда. Зря я сделал для вас исключение. Это мне наука на будущее. А теперь я хотел бы попросить вас, мадам... Он отодвинул занавес, приглашая Кору выйти вместе с ним. Кора бросила последний взгляд на стеклянный гроб, решительно повернулась и вышла в первую комнату. Вильям Эббот улыбнулся и, разминая кисть, хрустнул пальцами. Этот негромкий звук привлек внимание Коры. Она увидела, что на ладонях владельца конторы растут рыжеватые волосы, а на среднем пальце надето массивное кольцо, покрытое странными знаками. - Любопытная вещь, не правда ли? Это я получил в наследство, - сказал Эббот, заметив взгляд Коры. В возникшем затем неловком молчании Кора вновь ощутила тишину, царящую в доме. "Как в гробу", - с содроганием подумала она. - Что-нибудь еще, миссис Конноли? - спросил негромко владелец конторы. Кора, собравшаяся было выходить, остановилась на пороге. - Еще один вопрос, мистер Эббот. Где живет доктор Мередит? На лице Эббота снова появилось выражение настороженности. - Зачем вам его адрес, миссис Конноли? Голос Коры был серьезным. - Я хочу вам кое-что сказать, мистер Эббот. Я видела тело Корделии Кеннон и видела, как она шевельнулась в гробу. Я в этом уверена. Так какой адрес? - Лзтимер-Роуд, 65. В конце этой улицы, - неохотно пробормотал Вильям Эббот. - Спасибо, мистер Эббот. Вы мне очень помогли. Кора открыла дверь и вышла на улицу. Девушка уже не видела, с какой ненавистью глядел ей вслед владелец похоронного бюро. Прохладный воздух показался ей осо бенно свежим после гнетущей атмосферы мрачного дома. Дом номер шестьдесят пять оказался последним на Лэтимер-Роуд. Несмотря на аккуратный палисадник перед входом, он казался таким же старым и неухоженным, как и другие дома на этой улице. Кора открыла маленькую проржавевшую калитку и позвонила. Никто не ответил. На всякий случай она обошла вокруг дома. С тыльной его части оказались остатки старой развалившейся конюшни. И никаких следов доктора Мередита. Даже на двери не было таблички с именем врача. Здесь было что-то неладно. Кора еще раз огляделась и увидела двадцатью ярдами дальше высокую стену, ограждавшую кладбище Вилфорд-Сенетори. Это было одно из старейших кладбищ Лондона, однако на нем все еще продолжали хоронить людей. Кора вышла из палисадника и направилась вверх по улице, в надежде поймать такси. Звук ее шагов гулко раздавался в тишине пустынной улицы. Отсутствие здесь людей тоже было странным. Только раз ярдах в пятидесяти впереди Коры промелькнула вдоль стены какая-то согнутая старуха. Но когда Кора шла мимо погребальной конторы, она не могла избавиться от ощущения, что за ней следят чьи-то глаза. Она непроизвольно ускорила шаги. Внезапно она вспомнила, что именно здесь несколько десятилетий назад лютовал пресловутый Джек-Потрошитель. Но, вопреки возникшим опасениям, Кора спокойно достигла оживленного перекрестка и поймала здесь такси. Она со вздохом упала на сиденье и назвала свой адрес. Билл уже ждал ее, удобно расположившись в кресле и не слишком внимательно глядя на телеэкран. Когда Кора вошла, он встал, выключил телевизор и протянул ей руки. - Я уже начал беспокоиться, дорогая. - О, Билл, это было ужасно! - всхлипнула Кора. - Иди сюда, присядь. Я принесу тебе что-нибудь выпить. - Билл смешал "Манхэттен". Кора с благодарностью выпила коктейль и тут же начала рассказывать. Билл внимательно выслушал ее. - Ты уверена, что не ошиблась? - переспросил он, когда она закончила рассказ. - У твоей подруги дрогнул глаз? - Но я ведь тебе сказала, Билл. - Мне кажется, в той ситуации, в которой ты находилась, нервы могли сыграть с тобой злую шутку. - Я уверена, что видела это, - покачала головой Кора, - И потом, если бы ты видел этого ужасного Эббота! И с доктором Мередитом явно что-то не так. Ты знаешь хоть одного врача, который бы не повесил табличку на двери своего дома? - И какой же теперь у тебя созрел план? Кора улыбнулась. - Хотя мы и недавно женаты, ты уже хорошо меня знаешь. Я считаю, что нам нужно зайти к этому подозрительному Мередиту сегодня же вечером. - А какой повод ты для этого найдешь? - Я надеюсь, мы что-нибудь вместе придумаем. Билл кивнул. - Но я должен тебе кое о чем напомнить. - Что? - Ты помнишь, что я тебе обещал на нашей свадьбе? - Что ты никогда не будешь вмешиваться в уголовные истории. Но сейчас совсем другое дело. Речь ведь идет о моей подруге. И кроме того, неизвестно - совершено ли здесь преступление. - И кроме того, - ухмыльнулся Билл, - это обещание нарушила ты. Помни об этом, мое сокровище. - Вот тот угловой дом, - тихо сказала Кора. "Порше" с выключенными фарами тихо двигался по Лэтимер-Роуд. Мрачная улица едва-едва освещалась тускло-белым и матовыми фонарями, которые еще и далеко стояли друг от друга. - Пожалуй, ты права, Кора, - сказал Билл. - У меня такое ощущение, что время здесь остановилось. Не хватает только, чтобы появился Джек-Потрошитель. - Билл, не надо так шутить, - с упреком бросила Кора. - Хорошо, хорошо, не буду, - засмеялся репортер, нажимая на тормоза. "Порше" мягко остановился, и Кора выглянула из бокового окна. - У доктора свет уже не горит. - Может быть, он уже лег спать? Ведь это пожилой человек. - Откуда ты это знаешь? - Навел справки в медицинском обществе. У меня там есть кое-какие связи. Доктор Мередит уже давно не работает в больнице. У него осталось только несколько личных пациентов, доход которых не особенно велик. - Но он еще может иметь практику? - Да. Что ж, давай-ка осмотрим этот домик. - Билл открыл дверцу. - Будь осторожен! - крикнула вслед ему Кора. - У меня опять какое-то странное предчувствие. Билл успокаивающе кивнул жене, открыл ржавую калитку сада, прошел через палисадник к дому и позвонил. Никто не открыл. Билл нажал рукой на дверь, и она со скрипом открылась. Билл вытащил из кармана фонарик и, осветив дверь, заметил, что замок выломан. Охваченный подозрениями, репортер осторожно вошел в дом. Он попал в узкий коридорчик, по обе стороны которого были деревянные двери. Замков на дверях не было, и Билл поочередно открыл каждую дверь, заглядывая в комнаты. Первая комната была явно жилой. Дальше находилась очень грязная кухня, потом спальня. За последней дверью по левой стороне коридора был кабинет. Репортера удивило, что в кабинете нет медицинских инструментов. В это время луч его фонарика осветил темную фигуру, сидевшую в высоком кресле спиной к нему. - Доктор Мередит! - тихо окликнул Билл в надежде, что этот человек спит. Ответа не было. Непрошеный гость на цыпочках вошел в комнату. Когда он подходил к креслу, фонарик в его руке слегка дрожал. Билл уже был готов к самому худшему, но то, что осветил яркий луч фонарика, привело его в состояние шока. У человека, сидевшего в кресле перед ним, не было лица. Оно было съедено. У Билла перехватило дыхание. С большие трудом он заставил себя выйти из оцепенения. Человек в кресле был обнажен. Вид его кожи ясно говорил, что это пожилой человек. С ужасом Билл увидел на его теле следы нескольких сильных укусов. У него не было сомнений, что в кресле труп доктора Мередита. Дверь, которую Билл, входя в комнату, оставил открытой, вдруг закрылась с тихим скрипом. Репортер мгновенно сделал шаг в сторону и направил луч фонарика на дверь. Ему показалось, что оттуда должна появиться еще одна мертвая фигура. Он выключил фонарик и бесшумно отошел в угол. В комнате стало совершенно темно, потому что окна были закрыты ставнями. Билл не двигался. Он не знал, кем может оказаться этот новый посетитель, может быть, его противником. А вдруг вернулся упырь, так жестоко расправившийся с доктором Мередитом? В дом мог войти обычный взломщик, с которым можно было справиться и без кровопролития. Билл выругал себя, что не прихватил с собой пистолет, оставшийся лежать дома в его столе. Внезапно до его ушей донесся тихий смех, оборвавшийся так быстро, что он даже не успел определить направление. Билл ощутил, что у него на лбу выступили капли пота. Черт побери! Он немного отодвинулся назад, присел и в тот же миг получил страшный удар в затылок. Вскрикнув, Билл упал ничком, но, к счастью, не потерял сознания и мгновенно откатился в сторону. Это спасло его - следующий удар противника пришелся в пустоту. Пальцы Билла нащупали спинку кресла. Он со стоном подтянулся по ней вверх. - Позвольте вам помочь, мой друг, - услышал он мягкий голос. Щелкнул выключатель. Комната осветилась мрачным синеватым светом свисающей с потолка старомодной лампы с абажуром. Репортер почувствовал, что его схватили сзади и подтягивают вверх. Сопротивление было бессмысленным, во всяком случае сейчас. Вокруг Билла стояли четверо мужчин. Все они были одеты в одинаково голубые хлопчатобумажные кители и длинные, свободного покроя брюки. Их лица были неподвижны, как маски. Двое из них толкнули Билла в кресло, и на него обрушился поток вопросов. - Что вы здесь искали? - Врача. Я здесь по поводу моей болезни, - ответил Билл. - Так поздно? - Доктор Мередит меня пригласил. - Кто вы такой? Билл пожал плечами. Допрашивающий подал знак своим помощникам. Ловкие пальцы скользнули в пиджак Билла и вытащили его кошелек. Главарь перелистал бумаги. - Смотри-ка, репортер. Вам что, захотелось попасть к загробному врачу? - А разве я об этом знал? - Не смешите нас, мистер Конноли. Вы понимаете, что мы не сможем оставить вас в живых после того, что вы видели. - Человек указал на мертвого доктора Мередита. Пальцы Билла впились в подлокотники кресла. - Что вы сделали с этим несчастным? Вы, свиньи! - Мы его убили, только и всего. Билл горько рассмеялся. - Всего, говорите вы? Вы его мучали, пытали! Посмотрите на его израненное тело! Вы, дерьмовые... - Стоп! - Человек слегка приподнял руки. - Мы не пытали доктора Мередита. То, что вы видите, произошло, когда он был уже мертв. - Что вы сказали? - выдохнул Билл. - Черт побери, но зачем? Его собеседник впервые улыбнулся. Улыбка была холодной и невыразительной, как оскал мертвеца. Билл Конноли увидел мощные зубы, более крупные, чем ему до сих пор приходилось видеть у людей. Но это не были хищные зубы вампира. - Как мне ответить на ваш вопрос, мистер Конноли... Вам приходилось что-нибудь слышать о гулах? Билл Конноли вздрогнул. - Вы имеете в виду пожирателей трупов? - Да, нас иногда называют и так. - Боже мой! - прошептал задохнувшийся от ужаса Билл. Больше он не мог выговорить ни слова - слишком чудовищно было то, что сейчас происходило. Он слышал о гулах в древних сказаниях, которые ему часто рассказывали в детстве, но никогда не верил в их существование. Эти странные существа - полулюди-полузвери - обычно жили в подземных тайниках на кладбищах и питались трупами. Они вскрывали гробы и вытаскивали оттуда свою пищу. - Вы нам помешали, мистер Конноли. Мы вам сочувствуем. Но нам повезло. Билл лихорадочно искал выход из явно безнадежной ситуации. Лица стоящих перед ним существ ясно говорили, что пощады ждать нечего. - Вы останетесь здесь, мистер Конноли. Смиритесь с этим. Билл кивнул. - Но в любом случае я бы хотел кое-чт

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору