Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Рид Майн. Охота на Левиафана -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -
ик "Летучему облаку" был, однако, прерван. Огромная волна отбросила судно назад, в то время как другая ударила его в борт, и сигнальный колокол прозвонил сам собою. Я думал, эта качка заставит капитана осознать грозящую опасность, но случилось как раз наоборот. Довольным голосом он произнес: - Браво, "Облако", тебе уже не нужны матросы, чтобы мыть палубу или звонить в колокол! Он поглядел на берег и добавил: - А, старина Гаттерас! Теперь, по крайней мере, мы знаем, где находимся. И если Дик Дринкуотер не ошибается, самое опасное место мы прошли. Мы с радостью восприняли это заявление, хотя наши сомнения оно рассеяло не вполне. Не было ли оно вызвано утренней порцией, принятой, "чтобы прочистить глотку"? Вкупе с вечерней она могла довести капитана до безрассудства. - Надо прибавить парусов, Мэси, - сказал он мне, - а то можно подумать, что судно идет под носовыми платками или циновками. - Я не думаю, что корабль сможет это выдержать. Но он настаивал, говоря, что он, Дик Дринкуотер, человек решительный, что медлить нечего, пусть все увидят, что из этого выйдет. Он забрал себе в голову, что мы должны отпраздновать Рождество в Нью-Бедфорде. Следовательно, нужны паруса, паруса и еще раз паруса! Момент был критический, и я почувствовал облегчение, когда появился первый офицер, чтобы сменить меня на дежурстве. Может быть, ему удастся убедить этого бешеного. К счастью, именно в эту минуту вахтенный крикнул: - Парус! Весь экипаж бросился на нос, в том числе и первый офицер с подзорной трубой в руках. Корабль виднелся примерно в двух милях от нас, и мы очень скоро должны были при нашей скорости его настигнуть. - Это китолов! - крикнул первый офицер. - Как вы это узнали? - спрсил капитан Дринкуотер. - По форме шлюпок и по тому, что его нос не обшит медью. - В таком случае вы правы. Первый офицер протянул ему подзорную трубу, и капитан вскоре воскликнул с живейшим волнением: - Да, это китолов, и черт меня возьми, если это не "Дерзкая Сара"! Встреча с "Дерзкой Сарой" чрезвычайно взволновала нашего капитана. Такое же впечатление произвела она и на экипаж, точнее, на тех, кто знал о давнем соперничестве двух капитанов. Несмотря на волны и опасное соседство рифов, было очевидно, что все не прочь воспользоваться случаем и помериться силами. Даже первый офицер, которого я считал более благоразумным, разделял настроение других. Я почти пожалел, что среди нас не было Коффена с его предусмотрительностью и авторитетом. - Он возвращается, - вскричал капитан, - и он в дрейфе! Не случилось ли с ним чего-нибудь? Он снова посмотрел в трубу. - Нет, все цело. О чем думает Босток, ложась в дрейф? - Может быть, - заметил первый офицер, - "Сара" не чувствует в себе достаточно силы бежать под ветром? Это хорошо только для "Летучего облака". - Ага, на этот раз вы правы, - проговорил капитан, покраснев от удовольствия. - Сейчас я покажу Бостоку, на что способно "Летучее облако". И он дал приказ поднять последние паруса. Этот приказ привел всех в отчаяние, но был исполнен буквально. Казалось, судно готово было выскочить из воды. Оно летело. Водяные горы поднимались, катились за ним и не могли его догнать. - Внимание на руле! - крикнул капитан двум матросам, стоявшим у рулевого колеса. - Держать курс на мачту "Сары"! - Я полагаю, сударь, вы не намерены пройти рядом с "Сарой"? - робко спросил первый офицер. Я заметил, что он начал проявлять некоторые признаки беспокойства. - Хочу пройти достаточно близко, чтобы поговорить, - категорично ответил капитан. - Таково мое намерение. Дайте мне рупор. - Маневр не из легких, - настаивал первый офицер. - Посмотрите, какое море! - Море великолепно! Я легко сделаю этот маневр, если рулевые не будут спать. Несчастные рулевые и не думали спать, у них было слишком много дела, и тревога их также росла с минуты на минуту. Дринкуотер с рупором в руках влез в одну из шлюпок на борту и уселся там в величественной позе. Его можно было сравнить с Нептуном, повелевающим морями, или Британией, правящей ими. Между тем капитан и офицер "Сары" с удивлением и легким ужасом пытались понять, куда мы идем. У нас был такой вид, словно мы гнались за джонкой китайских пиратов или лодкой бандитов-малайцев с Целебеса. - Эй, судно, руль налево! Живей налево! - кричал капитан Босток. - Скорей или вы наскочите на нас! - Не бойтесь, Босток, - ответил в рупор наш капитан, - мы только хотим показать, как "Летучее облако" носит паруса, и как мы огибаем мыс Гаттерас. - И только из духа противоречия добавил: - Руль направо! Рулевые не посмели ослушаться. Но "Облако" на какой-то миг перестало слушаться руля и сделало безумный поворот кругом. Матросы изо всех сил вцепились в руль. Мы затаили дыхание. Сам Дринкуотер испугался. Он осознал собственное безумие и покинул свое опасное место в лодке. Но в эту секунду, к счастью, "Летучее облако" вернулось к послушанию. И вовремя. Мы сумели пройти под самой кормой "Дерзкой Сары", когда ее нос погружался в воду. Лодка, в которой только что сидел капитан, была разбита кормой "Дерзкой Сары", а капитаны в какое-то мгновение были так близки друг от друга, что могли бы столкнуться рупорами. Когда мы со скоростью несущейся во весь опор лошади перерезали ход "Сары", капитан Дринкуотер крикнул: - Как дела, Босток? Не хотите ли, я проведу вас немного на буксире? Словно в наказание за наше легкомыслие, конец запасной слеги, торчавшей из заднего клюза, задел тали "Сары" и с треском и шумом обломился. Этот случай должен был бы отрезвить Дринкуотера. Однако ничуть. И пока "Летучее облако" удалялось от "Сары", он продолжал кричать: - До свиданья, старина Бост! Я передам вашим друзьям в Нью-Бедфорде, что вы будете к Иванову дню! До свиданья! Капитан "Сары" не отвечал ни слова. Казалось, он был обеспокоен безрассудством своего беззаботного соперника. А капитан Дринкуотер торжествующе заключил: - Я сказал Бостоку, что покажу ему, и я сдержал слово! К счастью для нас, ветер ослаб и переменился на западный, мы смогли обогнуть страшный мыс задолго до захода солнца. Ни в этот день, ни в последующие энтузиазм капитана не ослабевал: он гордился своей победой. Тем ужаснее было его разочарование, когда мы вошли в порт. Первое судно, которое мы увидели на рейде, была "Дерзкая Сара".Его простодушное лицо побелело. И словно в довершение его унижения, когда мы проходили мимо "Сары", капитан Босток начал кричать с мостика: - Это вы, Дринк? Рад вас видеть, старый товарищ, и вместе с тем очень удивлен, так как не ждал вас раньше Иванова дня! И я снова могу отметить открытый и прямой характер Дринкуотера. Его лицо прояснилось, и с обычным добродушием он произнес: - На этот раз вы победили, Босток. Чтобы извиниться за некоторый ущерб, который я причинил вам, приглашаю вас поужинать в отеле "Эверетт". Я просто умираю от желания поесть устриц. - Я тоже, Дринк. Отлично. Я не опоздаю. И он не опоздал, как и все офицеры "Летучего облака" и "Дерзкой Сары". И могу сказать, что мы не предавались меланхолии. Это был один из тех маленьких праздников, какие любят устраивать китоловы по возвращении из удачной экспедиции. Не могу не вспомнить и другого праздника, еще более приятного, состоявшегося год спустя, и тоже после завершения сезона. На этот раз суда опять состязались, и "Летучее облако" было первым. Дринкуотер мог отомстить Бостоку за его прошлогодние насмешки. Но со свойственным ему великодушием, когда "Сара" пришла, он сказал: - Рад вас видеть, Бост. Приходите в отель "Эверетт" с вашими офицерами. Мы проведем вместе несколько хороших часов. - Отлично, Дринк, - ответил Босток, - как и в прошлом году. На этот раз роли переменились, но сорание наше было так же весело. Кстати, я стал первым офицером на "Летучем облаке", а Лиджа Коффена на "Саре" уже не было. Этот праздник имел еще одну цель - почтить Дринкуотера, оставляющего службу. Капитан откровенно и просто объяснил нам причины своего решения: он заработал достаточно для жизни счастливой и спокойной, так зачем продолжать странствия, утомительные и полные лишений? Он продал корабль и обосновался в "одном маленьком порту". Этим "маленьким портом" стал хорошенький чистенький коттедж с видом на Нью-Бедфорд. Я пользовался приятным преимуществом довольно часто навещать его и с радостью отметил: отказываясь от ремесла китолова, он отказался и от роковой привычки, часто подвергавшей опасности его жизнь. Читатель догадается, на что я намекаю.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору