Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      . Сборник "Практичное изобретение" -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  -
ро. Приходите завтра, и мы все обсудим. На другое утро, и на следующее, до самой субботы, док-тора Гонсалеса принимали первым. Разношерстная публи-ка, ожидавшая в приемной, иронизировала и обменивалась злыми шутками. Бульварные листки заговорили про "малыша-физика", прочили его в бандерилъеро при Эль-Нарапхито, а какой-то сотрудник телевидения попытался даже взять у доктора интервью. И вот наконец наступило воскресенье. Вся Испания уже целый месяц только и говорила о предстоящей корри-де. Люди шли на все, чтобы раздобыть билет, и после кор-риды немало перекупщиков приобрели на "заработан-ное" новые машины. К четырем часам на скамьях яблоку негде было упасть, и еще десять миллионов испанцев смот-рели на арену, сидя перед экранами своих телевизоров. По арене продефилировали квадрильи, и опять, в несчетный раз, повторились традиционные ритуалы испан-ской тавромахии. Ритм пасодобле зажигал в душах огонь. Пропела труба, и на середину арены, словно брошенный из пращи камень, вылетел громадный бык. Здесь он оста-новился как вкопанный, Эль-Лимонсито стал прямо пе-ред ним, но бык не двинулся с места. Он не двинулся бы, даже если бы в него вонзали горящие бандерильи: его дви-гательные центры парализовал четырехвольтовый ток. Ма-тадор подступал к быку вплотную, осыпал его бранью (к счастью, не услышанной микрофонами телевидения), но все было напрасно. Публика начала терять терпение, послышались свист-ки, но тут бык сорвался с места, и застигнутого врасплох Эль-Лимонсито спас только отчаянный прыжок в сторо-ну. В быка словно вселился дьявол: он бодал воздух то на-право, то налево, но не обращал ровным счетом никако-го внимания ни на матадора, ни на членов его квадрильи, когда те пытались продемонстрировать блестящую рабо-ту плащом. Верхом на лошади появился пикадор, этот броненосец тавромахического флота. Бык доверчиво подошел к пика-дору, словно подставляя себя под копье, но едва острие вонзилось ему в крестец, как бык, подпрыгнув на невероят-ную высоту, выбил из рук пикадора копье, и оно, пролетев изрядное расстояние, пробило соломенную шляпу фотографа, намеревавшегося увековечить эту сцену. Пикадор подобрал копье и снова ринулся в бой, но бык словно взбе-сился: он поддел лошадь рогами, и пикадор всей тяжестью своих ста двадцати килограммов плюхнулся на бычий за-гривок. Каким-то чудом ему удалось ухватиться за рога, и так он продержался несколько секунд, в то время как бык скакал и брыкался, словно одержимый. Нормальное тече-ние корриды было нарушено, однако правила есть прави-ла, и квадрнлья Эль-Лимонсито перешла к третьему эта-пу боя. Первый бандерильеро вонзил в круп быка две пары бандерилий; третья пара упала на арену, потому что бык побежал, делая зигзаги; другого бапдермльеро он догнал, свалил и покатил по арене как мяч. Зрители закатывались хохотом и не могли остановиться - такого не было еще ни на одной корриде; но настоящие любители возмущенно требовали, чтобы им вернули деньги за билеты. А невзрач-ный человек за камерами кинохроники лихорадочно вертел в это время переключатели чего-то похожего па транзистор. Началась завершающая часть боя - злополучней всех, описанных доном Хосе Мария Коссио в его фундаменталь-ном труде "История корриды". Острие шпаги все время соскальзывало с боков животного, и в какой-то миг она по самую рукоять врезалась в землю. Эль-Лимонсито застыл в странной позе, словно выполняя трудное гимнастиче-ское упражнение. И тут произошло самое комическое со-бытие этой незабываемой корриды: коварно взмахнув ро-гами, бык сдернул с Эль-Лимонсито одежду, и тот остался в одном нижнем белье, а потом, когда тореадор бросился бежать, бык сорвал с пего и то малое, что на нем еще оста-валось. Смеялись мужчины, иностранки хихикали, а скром-ные испанки прятали лица за веерами. Эль-Лимопсито бежал с арены, сопровождаемый градом подушечек для плетения кружев и нелестных замечаний по адресу его ро-дословной. Для Эль-Лимонсито это был конец. Теперь он мог рассчитывать только на место клоуна в цирке, с ним уже никто не подписал бы контракта. Настал черед Эль-Наранхито. Если бы внимание зри-телей не было поглощено тем, что происходило на арене, они, возможно , заметили бы все того же человечка. Только на этот раз он не отрывал глаз от листка бумаги - на нем был записан план, разработанный до мельчайших подроб-ностей сеньором Карраско, тореадором и, разумеется, им самим. Если Элъ-Лимонсито потерпел позорный провал, то работа его соперника, напротив, была великолепной. Бык шел туда, куда ему надлежало идти. Десять миллионов испанцев, затаив дыхание, смотрели, как он мирно обню-хал лицо Эль-Наранхито и стал перед ним на колени. Все бандерильи вонзились куда полагается, на взмахи пла-ща бык отвечал так, как от него ожидали, и наконец после одного-единственного виртуозного укола шпагой он упал как подкошенный. Никто не знал, что смертоносный элек-тромагнитный импульс разрушил большую часть его под-корковых центров, а произвести вскрытие никому не при-шло в голову. Не стоит рассказывать, что произошло с остальными быками. Эль-Лимонсито был так деморализован, что док-тору Гонсалесу почти не пришлось пускать в ход свой передатчик: из рук вон плохая работа окончательно погу-била репутацию доселе знаменитого матадора. А Эль-На-ранхито одержал блестящую победу над своими тремя быками и получил всего шесть ушей и три хвоста только потому, что у этих быков больше не было ни хвостов, ни ушей. Его осыпали дождем цветов и любовных записок, и, когда он уходил с арены, полиции пришлось спасать его от почитателей. Тем временем странная личность с транзистором подо-шла к сеньору Карраско. Они обменялись несколькими фразами, а потом человечек, сжимая в руке сложенный банковский чек, стал проталкиваться к выходу. Выбрав-шись наконец из толпы, он осторожно разогнул чек, взгля-нул па него - и его лицо вспыхнуло: в проставленной сумме было на два нуля меньше, чем они условливались! Лицо человечка исказила зловещая гримаса. Импрессарио в эту минуту уже пробивался наружу, в окружении поклонников, наперебой поздравлявших его о успехом Эль-Наранхито. Вдруг кто то закричал: "Бык, бык вырвался!", и началась паника. Почувствовав, что тол-па вот-вот подомнет его под себя, сеньор Карраско попы тался перепрыгнуть через загородку, но его сбили с ног. И как ни больно его топтали, он был в полном сознании в тот момент, когда ощутил на затылке обжигающее дыха-ние быка. Потом словно два ледяных стержня вошли в его спину - и больше он не чувствовал ничего, потому что бык пригвоздил его, как высушенную бабочку, к дощатой стене прохода. Доналд Уондри. Странная жатва Сборник "Практичное изобретение" библиотеки Зарубежной фантастики, 1974 OCR: Благовест Иванов Солнце еще не встало, когда Эл Мейерс, позавтракав, поднялся из-за стола. Даже в графстве Шоутак, где живет крепкий народ, он выделялся ростом и силой. Лицо его бы-ло обветренным, а могучие руки покрыты курчавыми тем-ными волосами. Ничего в нем не было лишнего - мускулы да кости. И хоть Элу перевалило за пятьдесят, двигался он с легкостью юноши. - Славно ты накормила меня, мать, - похвалил он свою пышнотелую супругу. И она улыбнулась ему в ответ, как улыбалась и в засуху, и в бурю, и когда налетала са-ранча, и когда разражался кризис. - Придется мне с тобой поехать. Если станешь здесь весь день прохлаждаться, некому будет яблоки собирать. - Все соберем к вечеру, Хэнк! - взревел Эл. В дверях появился сезонный рабочий. На его лице бы-ли следы мыльной пены. Он торопливо вытирался поло-тенцем. - Сотни две бушелей * соберем, - сказал Эл. - Может, и больше. Хэнк, поджарый бродяга, поплелся за Элом. Они прошли мимо курятника. Кричали петухи, несушки с кудах-таньем разлетались в стороны, пищали подросшие с весны цыплята. Даже в грязной потрепанной куртке Эл являл собой великолепное зрелище, казался бронзовым богом земли. Они миновали свинарник. Поросята толклись у корму-шек, от которых распространялся кислый запах. Солнце только что поднялось над горизонтом, и теплый воздух со-хранял особенный аромат позднего лета, в котором смеши-вались запахи парного молока, навоза, клевера, сена, зер-на, сухой земли и созревающих растений. У сарая стояла телега, нагруженная пустыми корзина-ми. Эл подхватил вожжи и тронул лошадей. Пара битюгов потащила телегу по пыльной дороге. - Добрый выдался год, - сказал Эл. Он набил табаком старую вересковую трубку и зажег ее, не отпуская вожжей. - Ага. Только чудное все в этом году. - Точно. Вот как растения вымахали. Никогда рань-ше таких не видал. Хэнк сплюнул жвачку. - Не только в том дело, что вымахали. Они даже без ветра трясутся. Я вчера помидоры окучивал, а они вдруг зашевелились. - Н-но! - крикнул Эл. Лошади затрусили быстрее. Он затянулся и выдохнул клуб душистого дыма. - Ты прав. Сам не знаю, что с ними творится. Никогда не было такой погоды и такого урожая. Что-то неладно. Помнишь, прошлой осенью пшеница снова принялась расти. Черт знает что! Только в октябре мы смогли все собрать. Хэнк поежился. - Не нравится мне это. Порой, как бы сказать... мне кажется, что все это плохо кончится. - А? Хэнк задумался. - А? - повторил Эл. - Вчера ветра не было, а могу поклясться, что весь клевер полег, как только я собрался косить. - А? Это тебе померещилось. Эл был спокоен. Хэнк промолчал. - Никогда не видал, чтобы кукуруза росла, как в этом году, - через некоторое время сказал Эл. Копыта лошадей поднимали желтую пыль. - Не меньше чем десять футов! Фред Олтмиллер вчера говорил, что соберет не меньше полутора сотен бушелей с акра. Да и початки чуть не по футу каждый. Хэнк поморщился. - Когда я шел по полю, кукурузу так качало, словно надвигалась буря. И ни единого облачка вокруг. И никако-го ветра. - Поменьше самогона пить надо, - ухмыльнулся Эл. - При чем тут самогон? - возразил Хэнк. - Не вру я. Я бы мог поклясться, что кто-то рядом стоит, когда полол арбузы на той неделе. Вроде бы голоса слышал. - Ну и кто же ото говорил? - Со всех сторон слышал. Шепот, словно арбузы разговаривали. Эл фыркнул: - Этак ты до сумасшедшего дома докатишься. Трид-цать лет я копаюсь здесь в земле и ничего подобного не слыхивал. - Да я не вру! Это с самой весны началось. Они проехали мимо полей спелой пшеницы и овса, обогнули огромный валун и начали взбираться на холм, где паслись коровы, пощипывая траву, росшую между камня-ми и корявыми деревцами. Элу не хотелось признаваться в том, что он согласен с Хэнком. Солидным людям свойственно отрицать существование необъяснимого, противоречащего жизненному опыту. С того дня, как Эл увидел, что прошлой осенью все растения возобновили рост, он ломал себе голову, что бы это могло значить. И весенний сев, изумительная погода, богатый урожай - все это было омрачено признаками ка-ких-то грядущих потрясений. Он видел, как в безветренные дни чуть колыхалась трава. И не мог забыть, как шепта-лись деревья, когда он обрызгивал химикалиями яблони и вишни. - И все-таки это был неплохой год, - повторил Эл. - Яблоки хоть прямо на выставку. Деревья под ними гнутся. *Бушель - мера емкости, равная 36, 3 литра. - Прим. перев. Телега перевалила через вершину холма, и лошади припустили вниз по склону. - Ты только погляди...- его голос сорвался. Еще вчера в этой ложбине между двумя небольшими холмами рос яблоневый сад. Вчера. Сегодня на его месте была лишь изрытая земля и борозды, тянущиеся к дальнему холму. Эл охнул, и лицо его покрылось красными пятнами. У Хэнка чуть глаза не вылезли из орбит. Он раскрыл рот и закрыл его снова. Словно привидение увидел. Пальцы потянулись к вороту рубахи. Солнце поднялось выше. По-ле было ровным, только что вскопанным. Но на нем не бы-ло ни единой яблони. От громоподобного возгласа Эла задрожал утренний воздух: - Какой-то вонючий ворюга спер мои яблоки! Хэнк ответил как во сне: - Но здесь нет ни одного дерева... и яблок нет... ниче-го нет. Эл взял себя в руки. - Даже корней нет. - И пней, - сказал Хэнк. Они оторвали глаза от пустого поля и посмотрели друг на друга. - Яблони ушли, - предположил Хэнк. Лошади заржали. Лицо Эла казалось маской гнева и изумления. - П-а-а-шли! - стегнул он лошадей кнутом по бокам. Лошади припустили вниз, сбавили скорость на поле и поволокли телегу вдоль глубоких борозд, мимо ям, к пшеничному полю. Казалось, там прошла целая армия. - Быть того не может, нам это снится... или мы оба спятили, - бормотал Эл. Хэнк поежился. - Может, повернем назад? - Заткнись! Если кто-то спер мои яблоки, я ому ноги пообломаю! Лучший урожай за тридцать лет! Хэнк молил его: - Послушай, Эл! Не только яблоки пропали! Деревьев ведь тоже нет. Даже корней. Никто бы не смог сделать это-го за одну ночь. Эл, насупившись, продолжал погонять лошадей. Лоша-ди взобрались на холм и спустились на дорогу, которая ве-ла к озерцу, оставленному ледником. Здесь Эл натянул по-водья, и лошади встали. Глаза Эла сверкали. Хэнк бессмысленно оглядывался. Трясущейся рукой он отыскал жвачку, откусил и тут же выплюнул. Он попытался расстегнуть уже расстегнутую рубашку. Ему не хотелось видеть того, что он увидел. - Господи, спаси и помилуй, - бормотал он. - Спаси и помилуй, - повторял он как заевшая граммофонная пластинка. Весь яблоневый сад столпился вокруг озерца. В полумиле от положенного места. А в остальном сад не изменился. Эл соскочил с телеги и с бесстрастным лицом стал подбираться к яблоням, словно кот, подкрадывающийся к добыче. Яблони джонатан шевелили ветвями. Ветра не было. Яблони были похожи на толпу людей, горячо обсуждающих что-то. Они трясли ветвями, перешептывались и вор-чали. Хэнк прислонился к оглобле. Жевательный табак сте-кал у него изо рта на подбородок. - Сюда! Давай! - кричал Эл. - Неси шесты и сетки! Будем яблоки собирать! Но ему не пришлось собирать яблоки. Он протянул ру-ку к большому красному яблоку, низко висящему на бли-жайшем дереве. Ветка отклонилась и тут же метнулась вперед, словно катапульта. Эл присел. Яблоко разбилось о борт телеги. Лошади заржали и понесли. И как будто по сигналу весь сад пришел в движение. Поднялся шум, подобный ветру. Вершины деревьев изгибались и дергались, как при урагане. Яблоки градом летели в фермеров, так что в воздухе потемнело. Они отскакивали от лиц и тел и катились по траве. Никогда еще над графством Шоутак не раздавалось крика, подобного тому страшному, нечеловеческому воплю, что вырвался из горла сезонного рабочего, которого на ди-кой скорости понесли лошади и умчали прочь. Ларс Андерсен шел по тропке с косой на плече. Он собирался скосить несколько полянок и потому встал так рано. Его шотландская овчарка бежала рядом. Тропинка огибала огород, а затем вела вдоль аллеи вязов. Как всем известно, ни одна уважающая себя собака не подойдет в случае нужды ни к траве, ни к овощам, и поэтому колли подбежала к одному из деревьев. Но едва она приблизилась к дереву, как нижний сук опустился и отбросил ее на дю-жину футов в сторону. Пес взвыл и со всех ног бросился бежать. Ларс повернулся и вслед за собакой пошел домой. Его лицо приняло задумчивое выражение. Он решил, что ко-сить сегодня не стоит. Старая Эмили Тобер возилась со штопкой носков все утро, прежде чем отложила их в сторону: "Джедд подождет - ничего с ним не сделается. Не могу же я одновре-менно и варить, и шить, и в огороде возиться. А арбузы уже поспели, пора их везти на рынок". Она сложила рукоделие в большую плетеную корзину, надвинула на лоб широкополую соломенную шляпу и вы-шла на улицу. Через двор, мимо цветочных клумб она направилась к арбузам. На грядках вызрело с полсотни больших арбузов, которые пора было срывать. Она сложит их вдоль тропин-ки, а Джедд завтра с утра соберет их и отвезет на рынок. - Ей-богу, в жизни не видала таких арбузов! Старая Эмили, уперев руки в бока, рассматривала зеле-ные шары. Арбузы уродились гигантскими, по три-четыре фута в поперечнике, каждый больше чем по сто фунтов ве-сом. Все лето она дивилась на них. - Ну что ж, - сказала она наконец, - чем они здоро-вее, тем за них больше дадут. И подошла к ближайшему арбузу. Наверно, там был незаметный склон, потому что при виде старухи арбуз покатился от нее, - Клянусь богом, - сказала старая Эмили. - Как идет время! Уже не могу с огородом управиться. И она пошла вслед за арбузом. Он откатился еще немного. Старая Эмили встревожилась. Она засеменила вслед за ним. Арбуз, подпрыгивая, бегал вокруг на привя-зи стебля. Старая Эмили бежала за ним, а он умудрялся в последний момент увернуться от ее рук. У старой Эмили шумело в голове. Она решила, что перегрелась на солнце. Она уже не такая проворная, как была когда-то. В глазах все поплыло, арбуз все катился и катился. Она остановилась и присела, чтобы перевести дух. Наконец он подкатился к ней сзади и ударил ее. Тогда-то она поняла, что ей грозит беда. Старуха поднялась на ноги и отбежала от арбузных гряд. - Нет, - заплакала она. - Арбузу меня не догнать. Арбуз за мной побежал, но меня не догнал. Не давайте старому арбузу меня поймать! Эти и только эти слова она и повторяла до самого кон-ца своей жизни. Когда Гус Фогель нажал на газ, комбайн загремел и с громыханием покатился к пшеничному полю. - В такую погоду мы управимся к ночи! - крикнул Гус. - Если только машина выдержит, - откликнулся его брат Эд, ехавший рядом. - Зерно идет по два доллара с четвертью за бушель, - заявил Гус. - Могу поспорить, что в этом году мы соберем по сотне бушелей с акра. Оба комбайна тряслись по пыльному, заросшему сорняками проселку. Наконец впереди, за ручьем и выгоном, показалось золотое пшеничное поле. Пшеница поднималась до плеч. Никто не помнил та-кой высокой пшеницы в этих краях. Колосья были больши-ми и крепкими. Гус и Эд загнали комбайны в угол поля. Сейчас длин-ные ряды колосьев, стоящие прямо, как солдаты, упадут под ножами машин. Триста двадцать акров пшеницы дадут братьям больше семидесяти тысяч долларов. Когда машина рванулась вперед, Гус, охваченный азар-том, завопил: - Давай! Так их! Но, как будто под ураганом, пшеница полегла перед комбайном, и, по мере того как комбайн приближался, все новые тысячи колосьев прижимались к земле. Ни намека на ветер. Воздух был теплым и ароматным, солнце плавилось на спелой пшенице, ласточки щебетали утренние песни, а высоко над головой, каркая, кружились вороны. Но перед комбайнами пшеница лежала, тесно прижавшись к земле. По сторонам пшеница осталась стоять, и оттуда доносился шепот, бормотание тысяч голосов, Гус почувствовал, как волосы его встают дыбом. Он оглянулся. Ни один колос не попал под ножи. Охваченный неожидан-ной, слепой яростью, он на полной скорости погнал комбайн вперед. Ножи пели песню сверкающей стали, но пшеница прижималась к земле быстрее, чем он успев

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору