Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Макдевит Джек. Звездный портал -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
пуса яхты капли разлетались мелкой россыпью, играя радужными красками, будто невидимая сила отталкивала воду. Часом позже P-38J прокатился по взлетной полосе Международного аэропорта в Форт-Мокси и взмыл в отсыревшее хмурое небо. Макс взглядом проводил удаляющуюся бетонку. Ветровой конус на крыше одинокого ангара показывал примерно двадцать узлов и направление на юго-восток. К северу от аэропорта шли вперемежку сборно-щитовые домики, частоколы, немощеные улицы, рощицы и просторные поляны. Над крышами горделиво вздымалась водонапорная башня, украшенная названием городка и девизом "Славное место для житья". Ред-Ривер даже с виду казалась ледяной. Макс направил машину вдоль шоссе N_11 на запад, в дождь, над просторными полями с поникшими, увядшими подсолнечниками, дожидающимися, когда их запашут в землю. Неподвижность обширного пейзажа нарушал лишь фермерский грузовичок да стая запоздавших гусей, летящих на юг. Пролетев над владениями Тома, Макс увидел, что дорога почти опустела, амбар заперт, и свернул на юг. Дождь барабанил по стеклу фонаря, серое небо казалось вязким, как кисель. Макс оглядел левый лонжерон, прозаичный и основательный. Силовой привод истребителя составляют два эллисоновских двигателя с жидкостным охлаждением мощностью по 1425 лошадиных сил каждый. Выпущена "Белая молния" была шестьдесят лет назад на заводе корпорации "Локхид" в Сиэтле. Это тоже чудо, как и яхта. Но самолет - настоящий, это чудо, удерживаемое в воздухе законами физики. P-38J и похороненная яхта с работающими габаритными огнями не могут ужиться в одном и том же мире. Ни за что. Макс поднял машину до семнадцати тысяч футов, ее номинальной высоты, и положил на курс до Фарго. Обрезок паруса Макс оставил в Колсоновском институте, попросив выяснить состав материала и по возможности место производства. Ему обещали дать ответ в течение недели. Стелла Везерспун, заместитель Макса по административной части - толстая, ясноглазая матрона с тремя детьми-старшеклассниками и разведенная с мужем, постоянно задерживающим алименты, - занималась в "Закатной авиации" вопросами, требующими организаторской хватки. Она писала контракты, составляла графики работ, нанимала субподрядчиков. Кроме того, будучи прирожденным консерватором, она прекрасно чувствовала разницу между рассчитанным риском и ставкой ва-банк, таким образом, постоянно сдерживала порывы Макса. Будь она вчера на месте, Керр получил бы свою "Молнию" без лишних вопросов. "Не стоит влюбляться в самолеты, - то и дело предупреждала она Макса. - Это деловые предприятия, а не женщины". Входящего в контору Макса она встретила неодобрительным взглядом: - Привет, Макс. - Он не подходил для Р-38. Стелла возвела очи горе: - Наше дело - восстанавливать и продавать самолеты, а не приискивать им заботливых хозяев. - Он ничтожество, - стоял на своем Макс. - Подобные деньги к добру не приведут. - Ага, как же. Макс, мир переполнен ничтожествами. Если ты откажешься торговать с ними, то вычеркнешь изрядную часть населения. - _Мужского_ населения, - уточнил Макс. - Ты сказал, не я. - Вчера вечером я был на границе. - Макс взял почту. - В самом деле? И зачем же? - Сам толком не знаю. Том Ласкер раскопал на своей ферме яхту. - Я видела ее по телеку. Так это у Ласкера? До меня как-то не дошло. - У него. - Подтянув стул, Макс сел рядом с ней и открыл портфель. - Стелла, мне нужна твоя помощь. Джинни дала несколько фотографий. - Он протянул ей шесть глянцевых снимков девять на двенадцать. - Если яхта не один год пролежала в земле, то она прекрасно сохранилась. - Ты тоже заметила, а? Слушай, чего я от тебя хочу: надо выяснить, кто эту штуковину построил. На ней никаких номеров. Разошли снимки по факсу. Опроси кораблестроителей, посредников, импортеров. И береговую охрану. Кто-нибудь да сможет прояснить ситуацию. - А нам-то что за дело? - А то, что мы всюду суем свой нос. То, что твой начальник хочет выяснить, что за чертовщина тут творится. Хорошо? - Хорошо. И когда тебе все это надо? - Сию секунду. Дай мне знать, как только что-нибудь выяснишь. Зайдя в свой кабинет, Макс попытался дозвониться до Морли Кларка из Мурхедского государственного. - Профессор Кларк на лекции, - сообщил магнитофонный голос. - Вы можете оставить ему сообщение после гудка. - Это Макс Коллингвуд. Морли, я пошлю тебе по факсу парочку снимков. Это яхта, а на корпусе что-то написано. Если сможешь распознать язык, а лучше - получить перевод, я буду благодарен. Эверетт Крендалл вышел Ласкеру навстречу, чтобы ввести его в свой кабинет. - Том, я видел твою лодку на днях. Ты везунчик, как я погляжу. Эв обладал удивительной способностью вечно пребывать в помятом виде, причем это касалось не только одежды, но и лица. - Из-за нее-то я и пришел. - А что? Чья это лодка? - Не знаю. - Да кончай, Том! Ты должен хотя бы догадываться. Кабинет Эва был битком набит старыми кодексами, дипломами в рамках и фотографиями, большинство из которых были сделаны во время его пребывания в должности окружного прокурора. Видное место на столе занимал портрет Эва в компании сенатора Байрона Гласса во время прошлогоднего празднования Четвертого июля. - Эв, - усаживаясь, сказал Ласкер, - у меня наметился выгодный покупатель. - На яхту? - Да. Она моя? Ее можно продать? Эв утвердительно кивнул, хотя его темные глаза сказали "нет". Сняв очки, он расправил скомканный платок и принялся их протирать. - Трудно сказать. - Но она же найдена в моих владениях! Значит, она моя, верно? Эв сжал ладони коленями и уставился на них. - Том, а если б я оставил свою машину в твоих владениях, она перешла бы к тебе? - Нет. Но яхта-то была захоронена! - Ага. - Эв мгновение поразмыслил. - А если я надумаю спрятать свое фамильное серебро, зарыв его у тебя на заднем дворе, станет оно твоим? - Не знаю. Вряд ли. - А никто не подавал голоса? То есть - никто не предъявлял прав на яхту? - Нет. Никто. - А ты потратил достаточно усилий для выяснения личности владельца? - А разве это моя обязанность? - А то чья ж еще? Слушай, она вполне может быть ворованной. Похитители спрятали ее у тебя в земле, уж Бог знает почему. В таком случае она принадлежит прежнему владельцу. - Эв всегда являл собой осторожность в человеческом обличье. Он гордился тем, что не вырабатывал суждений, не собрав всех фактов до единого. Из чего, естественно, вытекает, что он никогда не становился ничьим безоглядным сторонником. Или противником. - Под вопросом остаются, насколько я понимаю, намерения. Бросили ли ее насовсем? Если да, то ты можешь с полным правом считаться ее владельцем. Я полагаю, если понадобится, это право поддержит любой суд. Если кто-либо надумает его оспорить. - А кто его может оспорить? - Ну-у, трудно сказать. Родственники могут заявить, что владелец - или владелица - был недееспособен, когда бросил яхту. Сам факт захоронения может послужить веским аргументом в пользу этого заявления. - Так как же мне утвердиться в правах на владение судном? - Давай я выясню этот вопрос, Том. А тем временем было бы небесполезно узнать, как яхта оказалась у тебя. 5 Древности - останки истории, каким-то чудом уцелевшие в кораблекрушениях времени. Фрэнсис Бэкон, "Усовершенствование образования", гл.2 Стелла занималась изысканиями три дня, но определить производителя не сумел никто. Обнаружились две более или менее сходные модели яхт, но точно такой же - ни единой. Макс попросил Стеллу продолжить расследование. Символы с яхты поставили Морли Кларка в полнейший тупик. Более того, Макс даже не сумел убедить его, что это не розыгрыш. - Эти знаки, - твердил Кларк, - не принадлежат ни к одному из алфавитов ни одной из индустриально развитых стран. Букв оказалось одиннадцать - скорее всего название судна. А рукописный шрифт мешал определить, где кончается одна буква и начинается другая. Макс распознал "О", и только. Они сидели в кабинете Кларка, за окном которого виднелся городок Мурхедского государственного университета. Светило ласковое солнце, и безветренный воздух прогрелся до сорока градусов. - Не может быть, Морли, - возразил Макс. - Ты что-нибудь проглядел. Кларк - стройный, широкоплечий, атлетически сложенный фанатик софтбола [разновидность бейсбола; размеры поля меньше, а игра ведется более крупным и более мягким мячом] - снисходительно улыбнулся: - Не спорю, Макс, но не вижу, что именно. Может, базы данных не так полны, как предполагается. Но для практических нужд, по-моему, мы чертовски хорошо осведомлены. Вот только твоя абракадабра не подходит ни под какой шаблон. В общем, двум символам нашлись эквиваленты. Один в хинди, другой в кириллице. Из чего следует, что это чистой воды совпадение. Если составить наугад несколько черточек и крючочков, непременно выйдет что-нибудь похожее на букву. - Он поглядел на лежащую на столе фотографию. - Макс, это шутка. Макс поблагодарил Кларка и поехал обратно на аэродром Челлис, гадая, кто тут шутник, а кто - объект насмешек. Проблема попеременно то озадачивала, то раздражала его. Это непременно какая-нибудь бандитская штучка, иначе и быть не может. Он ехал по шоссе N_1-29, когда Стелла дозвонилась до него по сотовому телефону: - Тебе звонят из Колсоновского. Ответишь на звонок? Уже? Ведь прошло всего два дня! - Ладно, переключи. - Хорошо. Да, еще! - Что? - На том конце взволнованы. В трубке щелкнуло. - Мистер Коллингвуд? - Стелла оказалась права: говорившая будто только что взбежала на пару этажей. - Да, это Макс Коллингвуд. Чем могу служить? - Моя фамилия Кэннон. Из Колсоновского института. Насчет образцов, оставленных вами позавчера. - Ясно. - Как я понимаю, сейчас вы не у себя? - Я буду там через десять минут. Что вы выяснили? - Можно с вами встретиться там? - вопросом на вопрос ответила она. Темнокожая стройная женщина лет за тридцать, с доброй улыбкой и широкими скулами, в темно-синем деловом костюме и с кожаным портфелем в руках, едва сдерживала волнение. Визитная карточка именовала ее заведующей лабораторией Колсоновского института. - Рада познакомиться, мистер Коллингвуд, - протянула она руку для пожатия. - Я Эйприл Кэннон. - Не ожидал вас увидеть так скоро, - сказал Макс, принимая у нее пальто. Она лишь заговорщицки улыбнулась, потом села, положив портфель на колени, и пристально поглядела на Макса. - Признаюсь, обычно мы не доставляем заказы на дом, мистер Коллингвуд. Но мы с вами знаем, что столкнулись с чем-то весьма необычным. Макс кивнул, словно так и предполагал. - Где вы это взяли? - Ее взгляд стал пронзительным. Макс на мгновение задумался, не удержать ли источник в секрете. Впрочем, какого черта! Об этом было по телевидению. - Она была зарыта на границе. - Яхта? Та, что нашли на ферме? Макс молча кивнул. - Яхта. Ну, черт меня подери! - Эйприл уставилась невидящим взором в пространство. - Можно на нее посмотреть? - Разумеется. Там уже перебывала куча народу. - Макс заметил, что мысли Эйприл витают где-то далеко. - Так что же вы хотели мне сообщить? - Позвольте задать вам один вопрос. - Она пропустила его реплику мимо ушей. - Вы больше нигде не оставляли эти образцы? - Нет. - Хорошо. - Она расстегнула портфель, извлекла оттуда папку и протянула Максу. - Как у вас с химией? - Плоховато. - Ничего страшного. Послушайте, мистер Коллингвуд... - Полагаю, разговор пойдет быстрее, если вы будете звать меня просто Макс. - Ладно, Макс, - улыбнулась она. У Макса сложилось впечатление, что она его не видит. - У Колсона оборот маленький. Я делала анализы собственноручно. Больше никто не знает. - Не знает чего? Она указала на папку. Открыв ее, Макс увидел одностраничный формуляр. - Может, переведете это для меня на нормальный язык? - А нас не подслушают? - огляделась Эйприл. - Нет, - изумленно отозвался Макс. - Ладно. Материал волокнистый. Волокна весьма тонки и переплетены между собой. - Тут ее голос снизился почти до шепота. - У него атомный номер сто шестьдесят один. Это трансурановый элемент. - Что значит трансурановый? - Это искусственный химический элемент. - А это плохо? - Трансурановый, причем с лихвой. Мы синтезировали один такой, он даже пока не получил названия. Так у того атомный номер сто двенадцать. А ведь он возглавляет список. То есть возглавлял. А этот материал... - Она покачала головой. - Он не должен существовать. - И что вы этим хотите сказать? Лицо ее приняло настороженное выражение. - Технология производства подобных материалов не известна никому на свете. Даже будь она известна, этот химический элемент оказался бы крайне нестабильным. И горячим. - Горячим? В смысле - радиоактивным?! - Макс начал лихорадочно прикидывать, долго ли он пробыл рядом с парусами. - Да. Должно быть. - Она извлекла остатки образца и поднесла его к лампе. - Но он в полном порядке. Может быть, за определенным пределом трансурановые утрачивают радиоактивность. Не знаю. Никто не знает. - А вы вполне уверены? - Да. Разумеется, уверена. Макс встал и подошел к окну. Заходящая на посадку "сессна" только-только коснулась полосы. - По-моему, я просто не понимаю того, что вы рассказываете. Эйприл долго не отвечала. - Некто, - наконец прервала она молчание, - где-то совершил технологический скачок вперед, намного опередив нас. Громадный скачок. - И насколько это важно? - Макс, я говорю не просто о продвижении вперед. Я говорю о световых годах. Этого просто не может быть! - Очевидно, все-таки есть, - развел руками Макс. - Наверное. - Ее взгляд снова приобрел отсутствующее выражение. - Ну, и каковы же выводы? Это имеет какую-нибудь коммерческую ценность? - О, несомненно. Электронные оболочки предельно стабильны. _Предельно_. Я уже проделала ряд испытаний. Ткань не взаимодействует с другими веществами. - Я что-то по-прежнему не улавливаю сути. - Она практически не поддается разрушению. И тут у Макса впервые нашлось возражение: - Что-то вы путаете! Этот образчик я отрезал обыкновенными ножницами. - Я говорила не о таком разрушении, - покачала она головой. - Разумеется, материал можно разрезать. Или сломать. Но коррозия ему не страшна. Он не рассыплется сам по себе. - Эйприл пристально вглядывалась в его лицо, должно быть, в попытке угадать, не утаивает ли он что-нибудь. - Как, по-вашему, если я поеду туда прямо сейчас, мне позволят взглянуть на судно нынче вечером? - Наверняка. Я позвоню и замолвлю за вас словечко, если хотите. - И тут смутная мысль, брезжившая где-то на периферии его сознания, вдруг обрела четкую форму. - Вы говорите, он не разлагается. И каков же возраст образца? - Неизвестно. Трудно сказать, как определить возраст подобного вещества. По-моему, это просто невозможно. - Эйприл встала. - А этот материал изнашивается? - О да, разумеется. Все на свете изнашивается. Постепенно. Но он весьма и весьма износоустойчив. К тому же его легко очистить, потому что другие вещества к нему не пристают. Макс подумал о водяной дымке вокруг яхты и ее радужном сиянии: - А не отправиться ли мне вместе с вами? Пожалуй, я подброшу вас на самолете. На проселок, ведущий к дому Ласкеров, въехал голубой правительственный автомобиль, прокатился по кольцевой гравийной дорожке перед фасадом, миновал две припаркованные там машины и остановился. Оттуда выбрался пожилой толстячок. Взяв с сиденья потрепанный черный портфель, он окинул взглядом происходящее и направился к двери. - Джеффри Армбрустер, - представился он, когда Ласкер открыл, - служба контроля за доходами. - С этими словами он предъявил документы с такой ловкостью, будто извлек их из рукава. - А что, есть какие-то проблемы? - Ласкер сглотнул слюну. - Нет-нет, - беззаботно отозвался инспектор. - Ни малейших. Ласкер отступил, пропуская его, Армбрустер поблагодарил и переступил порог. - Холодновато, - заметил Ласкер, хотя по местным стандартам день считался довольно теплым. - Да, пожалуй. - Армбрустер расстегнул пальто. - Как я понимаю, вам недавно довольно крупно повезло, мистер Ласкер? Налоги. Об этом Ласкер прежде как-то не подумал. - Вы о яхте? - Да, - кивнул Армбрустер. Взгляды их на мгновение встретились, и Ласкер понял, что инспектор не относится к числу людей, получающих удовольствие от своей работы. - Да, совершенно верно. Вы ведь подали прошение об утверждении вас в правах собственности на судно? Ласкер предложил ему присесть за кофейный столик. - Верно. Подал. - Если прошение будет удовлетворено, мистер Ласкер, пожалуйста, не забывайте, что данный предмет подлежит налогообложению, как обычный доход. - И в какой сумме? - Ничего не могу сказать. Первым шагом будет оценка судна. - Он открыл портфель. - Вам следует заполнить вот это. Ласкер взглянул на бланки, пододвинутые к нему инспектором. - Спешить некуда. Однако если упомянутое судно перейдет в вашу собственность, вам потребуется внести установленную плату. - Армбрустер вручил Ласкеру карточку. - Звоните мне в любое время, и я с удовольствием вас проконсультирую. Джинни включила в прачечной стиральную машину, и пол слегка задрожал. - Удивительно, насколько быстро вы отреагировали, - заметил Ласкер. - Я даже и не подумал о налогах. - Такова моя работа, мистер Ласкер. - Инспектор закрыл портфель и встал. В его манерах сквозила какая-то печаль. "Интересно, каково иметь работу, требующую постоянной конфронтации?" - подумал Ласкер и спросил: - Как насчет кофе? - Да, спасибо. - Похоже, предложение Армбрустера обрадовало. - Но только если есть готовый. Мне бы не хотелось никого затруднять. - Да какие там затруднения! Инспектор последовал за Ласкером на кухню, где к ним присоединилась Джинни. Поставив кофейник на огонь, она разрезала творожный пирог с вишней. Армбрустер похвалил дом. - Его построил мой отец, - с гордостью сообщил Ласкер. - Мне тогда было лет двенадцать. Просторный дом опоясывала широкая веранда, а дубовые полы покрывали толстые ковры, купленные Джинни в Сент-Поле. Чрезвычайно высокий потолок в гостиной являл собой редкость для мест с таким суровым климатом. Они просидели почти целый час, болтая о яхте. Армбрустер считал, что отнюдь не случайно ее нашли в миле к югу от границы. - Кто-то с чем-то пытался улизнуть, - заявил он. Правда, не сумев объяснить, кто и с чем мог пытаться улизнуть. Мало-помалу разговор перекинулся на работу Армбрустера. - Обычно люди начинают нервничать, когда узнают, на кого я работаю. Моя жена никому не говорит, чем я занимаюсь. - Он улыбнулся. "У налоговых инспекторов не бывает друзей, - подумал Ласкер. - Не считая других налоговых инспекторов". - Ни на кого не вешают столько собак, как на налоговых инспекторов, - продолжал Армбрустер. - Так уж заведено от века. Но видит Бог, это мы, а не гуси, спасли Рим. Равно как и все прочие достойные места. Тут он на

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору