Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Гаррисон Гарри. Подвинтесь! Подвинтесь! -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
иво отошел еще дальше. - Я вам верю. Эта комната очень милая, хороший стол, стулья, кровать... - Эти вещи принадлежат мне. Комната без мебели, к тому же маленькая. Она недостаточно велика для вас и вашей семьи. - Она большая, все нормально. Мы жили и в комнатах поменьше... - Энди!.. Останови их! Посмотри!.. - закричала Ширли. Энди обернулся: двое мальчишек нашли пакеты с травами, которые так заботливо выращивал Сол в своем огородике на окне, и рвали их, думая, что там какая-нибудь еда. - Положите на место! - заорал он, но они уже попробовали трав и стали отплевываться. - Язык жжет! - завопил старший и высыпал содержимое пакета на пол. Глядя на брата, другой стал делать то же самое с остальными пакетами. Энди принялся ловить их, но они уворачивались, и, прежде чем он их остановил, пакеты опустели. Энди повернулся и увидел, что младший мальчик забрался на стол, оставив на нем грязные следы, и включил телевизор. К крикам детей и бесполезной ругани их матери добавилась музыка. Тэб оттащил назад Беличера, когда тот открывал шкаф, чтобы взглянуть на его содержимое. - Уберите отсюда детей, - сказал Энди, побелев от ярости. - У меня есть ордер! У меня права! - заорал Беличер, отбегая назад и показывая квадратную пластинку. - Мне наплевать на ваши права, - сказал ему Энди и распахнул дверь в коридор. - Мы поговорим о них, когда ваше отродье будет за дверью. Тэб разрешил проблему, схватив за шиворот ближайшего к нему мальчишку и выбросив его за дверь. - Мистер Раш прав, - сказал он. - Дети могут подождать в коридоре, пока мы уладим все вопросы. Миссис Беличер тяжело опустилась на кровать и прикрыла глаза, словно все происходившее не имело к ней никакого отношения. Мистер Беличер отошел к стене, бормоча что-то под нос. Когда последний гаденыш был изгнан из комнаты, в коридоре послышались визг и плач. Энди огляделся - Ширли ушла в другую комнату. Он услышал, как повернулся ключ в замке. - Полагаю, все? - спросил он, пристально глядя на Тэба. Телохранитель беспомощно пожал плечами. - Извините, Энди, я честен перед Богом. Что я мог поделать? Таков закон, и, если они хотят здесь остаться, вы не можете их выгнать. - Таков закон, таков закон, - эхом отозвался Беличер. Энди заставил себя разжать кулаки. - Помоги мне, пожалуйста, Тэб, перенести эти вещи в другую комнату. - Конечно, - сказал Тэб и взялся за конец стола. - Попробуйте объяснить Ширли мою роль во всем этом, ладно? Думаю, она поймет, что это работа, которую мне приходится выполнять. Под ногами захрустели высушенные травы, усеявшие пол, и Энди ничего не ответил. Глава 10 - Энди, ты должен что-то сделать - эти люди сведут меня с ума! - воскликнула Ширли. - Успокойся, Ширли, - сказал Энди. Он стоял на стуле, переливая воду из канистры в бачок на стене, и, когда он повернулся, чтобы ответить, вода выплеснулась на пол. - Дай мне закончить, а потом начнем ругаться, хорошо? - Я не ругаюсь... Я просто говорю то, что чувствую. Послушай. Все, что происходило за перегородкой, было отчетливо слышно. Плакал грудной ребенок - это, похоже, продолжалось день и ночь. Приходилось затыкать уши ватой, чтобы уснуть. Дети дрались, полностью игнорируя гнусавые жалобы отца. В, придачу ко всему кто-то начал стучать чем-то тяжелым по полу. Скоро придут жильцы из нижней квартиры. А это не сулило ничего хорошего. Ширли села на край кровати, крепко сцепив пальцы. - Ты слышишь? - спросила она. - Это никогда не прекращается. Не знаю, как они могут вот так жить. Тебя не бывает дома, и ты не слышишь самое худшее. Неужели мы не можем их отсюда выгнать? Наверняка же можно что-то сделать. Энди заполнил бачок и осторожно слез на пол. Они продали кровать Сола и его шкаф, но все остальное стояло здесь, и не было даже метра свободного пространства. Он тяжело опустился в кресло. - Я пытался, ты же знаешь. Двое полицейских, живущих сейчас в бараках, готовы переехать сюда, если мы сможем выселить Беличеров. Это самое трудное. Закон на их стороне. - А есть такой закон, что мы должны мириться с подобными людьми? - Она беспомощно ломала себе пальцы, уставившись на перегородку. - Послушай, Ширли, мы не можем поговорить об этом в другое время? Мне скоро уходить... - Я хочу поговорить сейчас. Ты откладываешь этот разговор с тех самых пор, как они появились, а скоро уже две недели, и я больше не могу. - Полно, все не так плохо. Просто шум. В комнате было очень холодно. Ширли поджала ноги и завернулась в старое одеяло. Под ней заскрипели пружины кровати. В соседней комнате наступила тишина и вдруг взорвалась резким смехом. - Ты слышишь? - спросила Ширли. - Что у них за мозги? Каждый раз, когда они слышат, как здесь скрипит кровать, они разражаются смехом. У нас нет никакой личной жизни. Эта перегородка тонкая как картонка, они прислушиваются ко всему, что мы делаем, и слышат каждое наше слово. Если они не уйдут... Может, мы уедем? - Куда? Будь благоразумна, нам еще повезло, что у нас такая огромная комната. Ты же знаешь, сколько людей спят на улице и сколько тел собирают каждое утро. - Мне все равно. Я беспокоюсь о своей жизни. - Пожалуйста, не сейчас. - Он поднял голову - лампочка замигала, потускнела, но потом вновь ожила. В окно внезапно застучал град. - Мы сможем поговорить об этом, когда я вернусь. Я ненадолго. - Нет, я хочу решить все сейчас, ты каждый раз откладываешь этот разговор. Ты не должен сейчас уходить. Он положил пиджак, пытаясь сохранять самообладание. - Это может подождать до моего возвращения. Я говорил тебе, что у нас наконец появилась информация о Билли Чуне: один осведомитель видел, как он покидал Корабельный городок - похоже, навещал свою семью. Информация довольно-таки старая. Это произошло пятнадцать дней назад, но осведомитель подумал, что она неважна, и сообщил нам об этом только сейчас. Полагаю, он надеялся, что мальчишка вернется, но этого не случилось. Мне придется поговорить с его семьей и узнать, что им известно. - Ты не должен сейчас уходить... Ты же сам сказал, что это произошло давно... - Какая разница! Лейтенант завтра потребует рапорт. И что я ему скажу? Что ты не захотела, чтобы я уходил? - Мне все равно, что ты ему скажешь... - Я это знаю, но мне не все равно. Это моя работа, и я должен ею заниматься, Они молча смотрели друг на друга, тяжело дыша. Из-за перегородки послышались детский плач и всхлипывания. - Ширли, я не хочу с тобой ругаться, - сказал Энди. - Я должен уйти - вот и все. Мы можем поговорить об этом позднее, когда я вернусь. - Если я еще буду здесь, когда ты вернешься. - Она крепко сжала пальцы, лицо у нее побледнело. - Что ты имеешь в виду? - Не знаю. Я только знаю, что надо что-то менять. Пожалуйста, давай решим все сейчас... - Неужели ты не понимаешь, что это невозможно? Мы поговорим, когда я вернусь. - Он отпер дверь и стоял, держась за ручку и стараясь овладеть собой. - Давай не будем ругаться. Я вернусь через несколько часов, и мы обо всем поговорим, ладно? Она не ответила, и, подождав секунду, он вышел, хлопнув дверью. И сразу ему в нос ударил мерзкий, отвратительный запах чужой комнаты. - Беличер, - сказал он, - ты выметешься из этой квартиры. Здесь начало вонять. - Я ничего не могу поделать с дымом, пока не смастерю что-то вроде трубы. Беличер наморщил нос, держа руки над тлеющим куском морского угля. Он лежал в ступке, наполненной песком, откуда поднимался едкий, маслянистый дым, заполнявший всю комнату. Отверстие в стене для дымовой трубы из плиты, которое когда-то проделал Сол, было тщательно закрыто куском полиэтилена, раздуваемого ветром. - Запах дыма здесь приятнее всего, - сказал Энди. - Ваши дети опять использовали комнату в качестве туалета? - Вы же не прикажете детям спускаться вниз по лестнице посреди ночи, а? - съязвил Беличер. Энди молча взглянул на кучу тряпья в углу, где согревались миссис Беличер и младшие дети. Двое сыновей занимались чем-то в углу, но они сидели спиной к Энди, и он не видел, чем именно. Маленькая лампочка бросала свет на плинтус, покрытый пылью и грязью, на стены, на которых появились пятна. - Вам лучше очистить это место, - сказал Энди и захлопнул дверь, прежде чем Беличер успел ответить. Ширли была права, эти люди были совершенно невозможны, и ему нужно что-то с ними сделать. Но когда? Нужно действовать как можно скорее, она их долго не вынесет. Он был зол на вторгшихся жильцов - и зол на нее. Понятно, все очень плохо, но приходится принимать все таким, какое оно есть. Он по-прежнему работал по двенадцать-четырнадцать часов в день, что намного лучше, чем просто сидеть здесь и слушать, как орут дети. На улице было темно, ветрено и слякотно. У стен домов и на тротуарах уже намело сугробы. Энди опустил голову и шагал вперед, ненавидя Беличеров и пытаясь не злиться на Ширли. Сходни и мостки Корабельного городка были покрыты льдом, и Энди осторожно пробирался по ним, пытаясь не поскользнуться и не свалиться в холодную воду. В темноте все корабли были похожи, и он освещал фонариком борта, чтобы разобрать названия. Он озяб и промок, прежде чем добрался до "Колумбии Виктории" и отворил тяжелую стальную дверь, ведущую на нижнюю палубу. Спускаясь вниз по металлической лесенке, он увидел впереди полоску света. Одну из дверей открыл маленький мальчик с кривыми ножками. Похоже, это квартира Чунов. - Секунд очку, - сказал Энди. Мальчик смотрел на него, ничего не говоря и широко открыв глаза и рот. - Это квартира Чунов, не так ли? - спросил он, входя. За дверью он увидел женщину. Это была сестра Билли. Мать сидела в кресле у стены с тем же выражением тупого испуга на лице, что и у дочери. Она прижимала к себе близнецов. Никто не произнес ни звука. Эти люди действительно "любят" полицию, подумал Энди. Тут он заметил, что они как-то испуганно поглядывают на дверь в конце комнаты. Что их так беспокоит? Он закрыл дверь в коридор. Возможно ли это? Однако ночь, когда Билли Чуна видели здесь, была такой же снежной, как и эта, - отличное прикрытие для беглеца. Будет ли у меня наконец выходной?! - подумал Энди. Ту ли ночь он выбрал, чтобы прийти сюда? Пока он размышлял, дверь в спальню отворилась, и оттуда вышел Билли Чун. Не заметив детектива, он хотел что-то сказать, но его мать и сестра разразились воплями. Он поднял голову и застыл, увидев Энди. - Ты арестован, - сказал Энди и стал снимать с ремня наручники. - Нет! - прохрипел Билли и выхватил из-за пояса нож. Началось светопреставление. Старуха пронзительно визжала, даже не останавливаясь, чтобы перевести дух, а дочь бросилась на Энди, пытаясь выцарапать ему глаза. Она успела исполосовать ему щеку, прежде чем он оттолкнул ее. Сражаясь с этой фурией, он краем глаза следил, как Билли подбирался к нему с длинным сверкающим лезвием в руке. - Брось нож! - крикнул Энди и прислонился спиной к двери. - Тебе отсюда не выйти. Не создавай себе неприятностей... Женщина вцепилась в руку Энди. Он оттолкнул ее так, что она упала, и полез за револьвером. - Стоять! - заорал он и направил дуло в потолок. Он хотел сделать предупредительный выстрел, но сообразил, что помещение сделано из стали и пуля срикошетирует, а тут две женщины и двое маленьких детей. - Стоять, Билли, тебе отсюда не уйти! - заорал он, направляя револьвер на мальчишку, подбиравшегося к нему с ножом. - Выпусти меня, - всхлипнул Билли. - Я тебя убью! Почему вы не оставите меня в покое? Он недобирается останавливаться, понял Энди. Нож был острый, и Билли умел им пользоваться. Если он хочет неприятностей, он их получит. Энди прицелился в ногу Билли и нажал курок, как вдруг Билли споткнулся и упал. Грохот выстрела из револьвера 38-го калибра наполнил комнату, а Билли повалился вперед с пулей в голове. Нож вывалился и упал к ногам Энди. После выстрела воцарилась полная тишина, воздух наполнился резким запахом пороха. Никто не шевелился. Энди встал на колено и взял юношу за запястье. Раздался стук в дверь. Энди толкнул ее рукой, не оборачиваясь. - Я офицер полиции, - сказал он. - Я хочу, чтобы кто-то немедленно отправился в двенадцатый участок на Двадцать третьей улице и доложил о случившемся. Скажите, что здесь Билли Чун. Он убит. Пуля в висок, неожиданно подумал Энди. Поражен в ту же самую точку, что и Большой Майк. *** Светопреставление продолжалось. Билли был мертв и спокоен. Но вот его мать и сестра... Они подняли страшный крик, а близнецы прижались друг к дружке и всхлипывали. В конце концов Энди выгнал всю семью к соседям напротив и оставался с телом, пока не прибыли с участка Стив Кулозик с каким-то полицейским. Он больше не видел этих двух женщин, да и не хотел этого. Произошел несчастный случай. Если бы мальчишка не упал, он получил бы пулю в ногу, на том бы все и кончилось. Полиции в общем-то наплевать на стрельбу, теперь дело будет закрыто без каких бы то ни было канцелярских проволочек - просто существовали эти две женщины. В общем, пусть они ненавидят его, это его не сильно волновало, к тому же он их больше никогда не увидит. Получилось так, что сын оказался не убийцей, а жертвой, а они думали именно так. Прекрасно. В любом случае дело закрыто. Энди добрался до дома уже после полуночи. Доставка тела и составление рапорта заняли много времени. Как обычно, Беличеры не заперли дверь в коридор - им наплевать, у них нет ничего ценного, что можно украсть. В комнате у них было темно, и Энди с фонариком в руке пробирался, переступая через тела и видя открытые глаза. Они не спали, но хоть притихли, даже грудной ребенок. Когда он вставил ключ в замок своей двери, то услышал позади в темноте приглушенное хихиканье. Над чем они могли смеяться? Отворив дверь в комнату, Энди вспомнил ссору с Ширли и внезапно ощутил страх. Он поднял фонарик, но не стал нажимать на него. Позади снова послышался смех, на этот раз громче. Луч света скользил по стульям и пустой кровати. Ширли не было. Это ничего не значило. Она, вероятно, спустилась вниз, в туалет , - вот и все. Но, открыв шкаф, Энди увидел, что ее вещи исчезли вместе с ее чемоданами. Ширли ушла. Глава 11 - Что вы хотите? - сурово спросил мужчина, стоя в дверях спальни. - Вы же знаете, что мистер Бригз - очень занятой человек. И я занятой человек. И никому из нас не нравится, когда вы звоните и вызываете. Если у вас есть что сказать мистеру Бригзу, приходите и расскажите. - Я прошу прощения, что побеспокоил вас, - сказал судья Сантини, задыхаясь. Он полулежал на подушках в большой двухспальной кровати, накрытый мягкими одеялами. - Мне бы очень хотелось, но боюсь, что я уже отбегался. По крайней мере так говорит мой доктор, а я плачу ему достаточно, чтобы обращать внимание на его мнение. Когда у человека моего возраста бывает инфаркт, ему приходится следить за собой. Отдых, только отдых. Больше никаких восхождений по лестницам Эмпайр Стейт Билдинга. Я говорю вам вполне откровенно, Шлахтер, что я по ним на самом деле сильно скучать не буду... - Что вы хотите, Сантини? - Сообщить некоторую информацию для мистера Бригза. Этот мальчишка Чун найден. Билли Чун, который убил Большого Майка. - Ну и что? - А то, что я надеялся, вы вспомните нашу встречу, на которой мы обсуждали этот вопрос. Высказывалось подозрение, что убийца может быть связан с Ником Куоре, что этот мальчишка нанят им. Я в этом сомневаюсь, по-моему, он действовал самостоятельно. И мы никогда не узнаем этого наверняка, потому что он мертв. - Это все? - Этого недостаточно? Вы могли бы вспомнить, что мистер Бригз интересовался вероятностью появления Куоре в этом городе. - Это вообще маловероятно. Куоре в течение недели занимался исключительно захватом Патерсона. Там уже дюжина убитых. Он никогда не интересовался Нью-Йорком. - Рад слышать. Но я думаю, что в любом случае вам лучше рассказать все мистеру Бригзу. Он интересовался этим, было оказано давление на управление полиции, и с августа этим делом занимался особый человек. - Круто. Если выдастся возможность, я ему расскажу. Но его это больше не волнует. Гость ушел. Судья Сантини устало откинулся на подушки. Сегодня вечером он был совершенно измотан, сильнее, чем когда бы то ни было. Всего две недели до нового года. До нового столетия. Будет забавно писать "две тысячи" вместо "тысяча девятьсот с чем-то", как он делал всю жизнь. 1 января 2000 года. Эта дата казалась какой-то странной. Он позвонил, чтобы пришла Роза и накапала лекарство. Сколько в новом столетии ему суждено прожить? Мысль была невеселой. В тихой комнате тиканье старомодных часов казалось громким. Глава 12 - Тебя хочет видеть лейтенант! - крикнул Стив в комнату, где сидели детективы. Энди в ответ махнул рукой, встал и с удовольствием распрямился, охотно оставляя кипу рапортов, над которыми корпел. Он плохо спал ночью и теперь здорово устал. Сначала этот выстрел в мальчишку, потом уход Ширли - для одной ночи вполне достаточно. Где ее искать? Однако он не мог просить ее вернуться, поскольку Беличеры по-прежнему жили у него. Уже не в первый раз его мысли путешествовали по замкнутому кругу. Что же дальше? Он постучал в дверь кабинета лейтенанта и вошел. - Вы хотели меня видеть, сэр? Лейтенант Грассиоли кивнул, затем проглотил таблетку и поперхнулся водой, которой запивал лекарство. У него начался приступ кашля, и он в изнеможении опустился в потертое вращающееся кресло. Сегодня он выглядел особенно скверно. - Язва собирается убить меня в ближайшие дни. Слышал, чтоб кто-нибудь умирал от язвы? На подобные вопросы ответа не было. Энди гадал, почему лейтенант затеял этот разговор. Это было на него непохоже. Обычно он не удосуживался беседовать по душам. - Наверху не очень-то обрадовались, что ты застрелил этого Чуна, - сказал Грассиоли, роясь в рапортах и папках, которыми был завален его стол. - Что вы имеете в виду? - Черт, только то, что у меня недостаточно хлопот с отделом, так я еще должен впутываться в политику. Центральная улица думает, что ты угробил на это дело слишком много времени; у нас на участке с тех пор, как ты начал это дело, две дюжины нераскрытых убийств. - Но... - Энди был ошарашен, - вы сами мне говорили, что комиссар приказал бросить меня на это дело. Вы говорили, что я должен... - Неважно, что я говорил, - проворчал Грассиоли. - Комиссара не достать по телефону, по крайней мере мне. Ему глубоко наплевать на убийцу О'Брайена, и никто не интересуется этим мошенником из Джерси Куоре. Более того, помощник комиссара без конца наезжает на меня из-за того, что застрелили Билли Чуна. Все валят на меня. - Больше похоже на то, что все валят на меня. - Не перечь мне, Раш. - Лейтенант встал, отпихнул ногой кресло и повернулся спиной к Энди, глядя в окно и барабаня пальцами по раме. - Помощник комиссара - Джордж Чжу, и он думает, что ты хотел отомстить за что-то косоглазым, выследив этого мальчишку и прихлопнув его вместо того, чтобы арестовать. - Вы сказали ему, что я действовал по приказу, лейтенант? - тихо спросил Энди. - Вы сказали ему, что он был застрелен

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору