Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Теккерей Мейкпис У.. Кольцо и роза, или история принца Обалду и принца Перек -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  -
всего лишь каких-нибудь полчаса, и тем временем король, не любивший никого ждать, стал мрачнее тучи. Что же касается Перекориля, то он пока что не отходил от графини Спускунет, стоял рядом с ней в оконной нише и говорил ей разные комплименты. Наконец дворецкий возвестил появление наследника Понтии, и все высокое общество направилось в обеденную залу. То было весьма избранное общество только король с королевой, принцесса (ее вел к столу Обалду), два принца, графиня Спускунет, первый министр Развороль и камергер его высочества Фокус-Покус, Разумеется, обед им подали такой - прямо пальчики оближешь! Пусть мои милые маленькие читатели вспомнят каждый свое любимое кушанье и представят себе его на королевском столе {Здесь можно затеять веселую игру, ко время которой каждый из детей назовет свое любимое кушанье.}. Принцесса весь обед без умолку болтала с понтийским принцем, а тот ел без меры и удержу и лишь однажды оторвался от тарелки, когда Перекориль, разрезавший гуся, пустил ему в лицо густую струю начинки с луковым соусом. Виновник только рассмеялся при виде того, как Обалду вытирает лицо и манишку надушенным носовым платком. Он и не подумал перед ним извиниться. Когда гость взглядывал на него, он отворачивался. А когда тот сказал: "Позвольте мне выпить с вами, принц!" - Перекориль не удостоил его ответом. Его слух и зрение приковала к себе графиня Спускунет, которая, разумеется, была польщена вниманием Перекориля, - вот ведь тщеславная старуха! Когда принц не говорил ей комплиментов, он издевался над Обалду, да так громко, что Спускунет всякий раз ударяла его веером и говорила: - Ах вы, насмешник! Ведь он услышит! - Ну и пусть, - отвечал Перекориль еще громче. По счастью, король с королевой ничего не слыхали, ибо королева была туга на ухо, а супруг ее с такой жадностью накидывался на каждое кушанье и при этом так чавкал, что уже ничего другого не слышал. Откушав, их величества отправились подремать в кресле. Тут-то Перекориль и начал шутить шутки над принцем Обалду: он потчевал его портвейном, хересом, мадерой, шампанским, марсалой, вишневкой и пивом, и все это Обалду пил стаканами. Однако, угощая гостя, Перекориль вынужден был и сам прикладываться к бутылке и, как ни грустно признаться, хватил лишнего, так что, когда молодые люди вернулись к дамам, они вели себя шумно и неучтиво и мололи всякий вздор; сейчас вы узнаете, мои милые, как дорого им стоила их опрометчивость! Обалду вошел в комнату, уселся у фортепьяно, на котором аккомпанировала себе Анжелика, и стал фальшиво подпевать ей; он опрокинул кофе, принесенный лакеем, не к месту смеялся, говорил глупости и, наконец, уснул и оглушительно захрапел. Ну что за свинья! Однако и теперь, когда он валялся на розовом атласном диване, он по-прежнему казался Анжелике восхитительнейшим из смертных. Разумеется, это волшебная роза принца Обалду поразила Анжелику слепотой; впрочем, Анжелика не первая на свете приняла дурня за божество! Перекориль, конечно, сел рядом со Спускунет, чье морщинистое лицо пленяло его все сильней и сильней. Он осыпал ее самыми неистовыми комплиментами. Подобный ангел еще не ступал по земле!.. Что? Старше его?.. А, пустяки!.. Он бы охотно на ней женился... Да-да, на ней и ни на ком другом... То привычка, брат, плохая: Ставить подпись, не читая. Выйти за наследного принца! То-то ведь удача! И хитрая бестия тут же достала лист бумаги и написала на нем: "Сим подтверждаю, что я, Перекориль, единственный сын короля Пафлагонии Сейвио, обязуюсь взять в жены прелестную и добродетельную Барбару Гризельду, графиню Спускунет, вдову усопшего Дженкинса Спускунета, эсквайра". - Что вы там пишете, прелестная Спусси? - осведомился Перекориль; он сидел развалясь на софе возле письменного стола. - Всего лишь приказ вам на подпись, милый принц, о выдаче одеял и угля для бедняков - на дворе-то мороз! Видите, их величества уже спят, но вашего милостивого распоряжения будет достаточно. И вот Перекориль, который, как прекрасно знала Спускунет, был добрейшей души человек, мигом подписал эту бумагу; а когда она попала в карман к графине, вы и представить себе не в силах, до чего та возгордилась. Она сейчас не уступила бы дорогу даже королеве, - ведь она будет женой самого что ни на есть законного властителя Пафлагонии! Она теперь не станет разговаривать с Разворолем, - экая скотина, отнял корону у ее милого жениха! А когда подали свечи и графиня Спускунет помогла раздеться королеве и принцессе, она удалилась к себе, взяла лист бумаги и, в предвкушении того дня, когда станет королевой, принялась выводить: "Гризельда Пафлагонская", "Барбара Regina", "Гризельда Барбара Паф. Reg." и бог ее знает какие еще подписи. Глава IX, в которой Бетсинда подает грелку А Бетсинда наша где? Чует сердце: быть беде! Когда маленькая Бетсинда вошла к Спускунет, чтобы закрутить ей волосы в папильотки, та была в столь добром расположении духа, что, как ни странно, принялась ее хвалить. - Ты мило причесала меня нынче, Бетсинда, - сказала она. - Я, помнится, обещала тебе что-нибудь подарить. Вот тебе пять ши... нет, вот тебе хорошенькое колечко, я его нашла... я его когда-то носила. - И она отдала Бетсинде найденное ею во дворе кольцо. Девушке оно пришлось как раз впору. - Ну в точности то, что носила принцесса, - сказала она. - Какой вздор! - ответила графиня. - Оно у меня сто лет. Подоткни-ка мне получше одеяло. А теперь, поскольку ночь очень холодная (за окном и впрямь валил снег), можешь пойти к милому Перекорилю и, как положено доброй служанке, согреть грелкой его постель. Потом можешь распороть мое зеленое шелковое платье, подновить к утру мой чепец, заштопать дыру на моем шелковом чулке и тогда уже идти спать, Бетсинда. Да смотри не забудь подать мне в пять утра чашку чая! - Пожалуй, сударыня, надо бы согреть грелкой постели обоих принцев, - заметила Бетсинда. Но в ответ она только услышала: - Хр-р... пуф-пуф! Рр-р... брр... паф! - Спускунет спала мертвым сном. Надо вам сказать, что опочивальня ее сиятельства находилась рядом с королевской, а по соседству от родителей спала принцесса. И вот душечка Бетсинда пошла за углем на кухню и набила им королевскую грелку. Она и всегда-то была доброй, веселой, обходительной и пригожей, девицей, а в тот вечер была в ней, должно быть, особая прелесть, ибо все женщины в людской принялись всячески бранить ее и шпынять. Ключница назвала ее спесивой нахалкой; старшая служанка спросила, как ей не стыдно ходить в бантах да локонах - срам, и только! А кухарка (во дворце держали и повара и кухарку) сказала своей помощнице, что никак она в толк не возьмет - ну чего в ней особого, в этой кукле! Зато мужчины, все до одного - кучер, лакей Джон, паж Побегуль и Мусью, камердинер понтийского принца, - как увидели ее, так вскочили с места и закричали: - Лопни мои глаза! | Что за - О, господи! | красотка - О, небеса! | эта - О, ciel! {О, небо! (франц.).} | Бетсинда! - Руки прочь! Ваши дерзости неуместны, сброд вы этакий! - восклицает Бетсинда и уходит прочь со своей грелкой. Поднимаясь по лестнице, она слышала, как принцы гоняют шары в бильярдной, и сперва согрела постель Перекориля, а потом направилась в спальню гостя. Едва она покончила со своим делом, как в комнату вошел Обалду и при виде ее завопил: - О! А! У! Ах, какая красо-о-у-тка! Ангел! Розанчик! Бутончик! Ну позволь мне быть твоим обал... душечкой!.. Убежим, убежим в пустыню! В жизни я не видел газели, чьи темно-синие очи так радовали бы мой взор. О богиня красоты, не отринь мое чистое сердце! Оно преданней того, что бьется в груди солдата! Будь моей подругой, повелительницей Понтии! Мой король-отец согласится на наш брак. А что до этой рыжеволосой Анжелики, так мне на нее теперь наплевать! Если час лихой придет, Жарче угля ревность жжет. - Отойдите, ваше высочество, и, прошу вас, ложитесь спать! - говорила Бетсинда, не выпуская из рук грелки. Но Обалду не унимался. - Нет, никогда! - кричал он. - До той поры, пока не стану мужем прелестной скромницы, что во дворце здесь служит! Глаза твои сражают наповал - понтийский принц к ногам твоим упал. И он продолжал в том же духе и был так нелеп и смешон, что Бетсинда, большая шутница, не удержалась и ткнула его грелкой, отчего он, разумеется, завопил уже совсем другим голосом: " О-о-о!!!" Он поднял такой шум, что его услыхал Перекориль и выскочил из соседней комнаты узнать, в чем дело. Едва он увидел, что происходит, как в гневе кинулся на Обалду и с такой силой подбросил его ногой, что тот подлетел к потолку; он проделывал это до тех пор, пока у гостя не растрепались все кудри. Бедняжка Бетсинда не знала, плакать ей или смеяться. Гостю, наверно, приходилось туго, и все же на него нельзя было смотреть без смеха. Когда Перекориль перестал его подбрасывать и он отошел в угол, потирая бока, что, по-вашему, сделал его противник? Упал на колени перед служанкой, схватил ее за руку и стал просить ее не отвергать его чувств и немедля выйти за него замуж. Представляете, каково было Бетсинде, которая боготворила Перекориля с тех самых пор, как впервые малюткой увидала его в дворцовом саду! - О божественная Бетсинда! - говорит принц. - Как мог я пятнадцать лет жить с тобой бок о бок и не замечать твоей красоты! Ну какая женщина в Европе, в Азии, в Африке, в Америке и даже в Австралии, если б она была уже открыта, посмеет с тобой сравниться? Анжелика? Фи! Спускунет? Фу! Королева? Ха-ха! Ты моя королева, моя Анжелика, ведь ты и есть настоящий ангел. - Что вы, принц, я всего лишь бедная служанка, - отвечает девушка, но лицо ее сияет от счастья. - Разве не ты ходила за мной, когда я был болен и лежал всеми покинутый? - продолжает Перекориль. - Разве не эта нежная ручка оправляла мои подушки, приносила мне жареного цыпленка и желе? - Что правда, то правда, милый принц, - соглашается Бетсинда. - А еще, ваше высочество, коли уж на то пошло, я пришила вашему высочеству пуговицы на сорочке, - сообщает бесхитростная девушка. Не спастись от Купидона Даже тем, на ком корона. Когда бедный Обалду, до смерти влюбленный в служанку, услышал это признание и увидел, сколь недвусмысленные взгляды бросает она на Перекориля, он зарыдал навзрыд, стал рвать на себе волосы и рвал их до тех пор, пока, точно паклей, не усыпал ими всю комнату. Бетсинда давно уже бросила грелку на пол, а когда увидела, что между принцами вот-вот вспыхнет новая, еще более ожесточенная ссора, почла за лучшее убежать из комнаты. - Ну чего ты ревешь, губошлеп несчастный, и дерешь на себе патлы там, в углу! Ты мне еще ответишь за то, что обидел Бетсинду. Да как ты смел стать на колени перед пафлагонской принцессой и целовать ей руку! - Никакая она не пафлагонская принцесса! - вопит Обалду. - Она будет понтийской принцессой! Ни на ком другом я не женюсь! - Ты жених моей кузины! - рычит Перекориль. - Опостылела мне твоя кузина, - заявляет Обалду. - Ты мне ответишь за эту обиду! - выкрикивает в бешенстве Перекориль. - Я тебя укокошу! - Я проткну тебя насквозь! - Перережу тебе глотку! - Вышибу тебе мозги! - Оторву башку! - Пришлю на заре секундантов! - Пристрелю тебя пополудни! - Мы еще встретимся! - кричит Перекориль и трясет кулаком перед носом Обалду; схватив грелку, он облобызал ее, - ведь она побывала в руках Бетсинды, - и кинулся вниз по лестнице. И что же предстало его глазам? На нижней площадке стоял король и говорил Бетсинде разные нежности. Его величество уверял, что услышал шум и почувствовал запах гари и вот вышел посмотреть, что случилось. - Верно, принцы курят табак, сэр, - говорит Бетсинда. - О, прелестная служаночка, - заводит король ту же песню, - выкинь из головы всех принцев! Обрати взор свой на почтенного самодержца, который некогда был недурен собою. - Ах, сэр, что скажет ее величество! - восклицает Бетсинда. - Ее величество!.. - Король разражается смехом. - Да мы ее вздернем. Или я не властитель Пафлагонии? Разве нет у меня веревок, топоров, палачей и плах? Разве под стенами замка не бежит речка? Пли у нас недостанет мешков, чтобы зашивать в них жен? Скажи мне только: "Я твоя", - в мешок зашью супругу я, - тебя достойна роль сия! Когда Перекориль услышал эти злодейские речи, он забыл о почтении к королю, поднял грелку и приплюснул ею дядюшку к полу, как оладью; затем юный принц со всех ног кинулся прочь, за ним с воплями побежала Бетсинда, и тут выскочили из своих спален принцесса, королева и Спускунет. Представляете себе, что с ними сталось, когда они увидели на полу самого Храбуса - мужа, отца и повелителя! Глава X, повествующая о том, как Храбус не на шутку разгневался Едва угли стали припекать, король очнулся и вскочил на ноги. - Позвать ко мне капитана гвардии! - завопил он, топая в ярости своей королевской ногой. О, злосчастное зрелище! Нос его величества был совсем на сторону - так угостил его Перекориль. От ярости король скрежетал зубами. Храбус злобою кипит. У графини хитрый вид! - Капитан, - сказал он и вынул из кармана шлафрока приказ о казни, - добрейший Атаккуй, схватите принца! Он сейчас в своей спальне на втором этаже. Две минуты назад он кощунственной рукой стукнул по священному ночному колпаку своего монарха и ударом грелки поверг меня на пол. Спешите же казнить злодея, иначе вас не пожалею! - И он подобрал полы шлафрока и в сопутствии жены и дочери удалился в свои покои. Капитан Атаккуй был в отчаянии: он очень любил Перекориля. - Бедный, бедный Перекориль! - сказал он, и слезы потекли по его мужественному лицу и закапали на усы. - О мой благородный повелитель, ужели эта рука должна повести тебя на плаху?! Критик знай хулит нас всех: Мышкам слезы - кошке смех. - Что за вздор, Атаккуй! - произнес рядом женский голос. То была Спускунет, которая, накинув пеньюар, тоже вышла на шум. - Король велел вам повесить принца. Ну и вешайте на здоровье! - Я что-то не пойму вас, - говорит ей Атаккуй: он не отличался большим умом. - Ах, простота! Он же не сказал, какого из двух, - поясняет Спускунет. - И точно, не сказал, - отозвался капитан. - Так хватайте Обалду и казните! Услышав это, Атаккуй заплясал от радости. - Долг солдата - повиноваться! - сказал он. - А голова принца Обалду меня вполне устраивает; и, когда настало утро, он первым делом пошел арестовывать принца. Он постучал к нему в дверь. - Кто там? - спрашивает Обалду. - А, капитан Атаккуй! Пожалуйста, входите, милейший. Рад вас видеть. Я вас ждал. - Неужели? - удивляется капитан. - В этом деле меня будет представлять мой лорд-камергер Фокус-Покус, - сообщает ему принц. - Прошу прощения, ваше высочество, только уж тут вас никто не заменит, поэтому незачем зря будить барона. Казалось, и тут принц Обалду ни капельки не встревожился. - Вы, разумеется, явились по делу принца Перекориля, капитан, - замечает он. - Так точно, - ответствует Атаккуй, - по делу нашего принца. - И что же выбрали - пистолеты или шпаги, капитан? - осведомляется Обалду. - Я прекрасно владею и тем и другим и достойно встречу Перекориля, или я не наследник Понтии Обалду! - Вы заблуждаетесь, ваше высочество, - говорит капитан. - У нас для этого пользуются топором. - Ах, вот как? То-то будет жаркая схватка! - восклицает принц. - Позвать сюда нашего лорд-камергера: он будет моим секундантом; и я льщу себя надеждой, что не пройдет и десяти минут, как голова юного Перекориля расстанется с его дерзким телом. Я жажду его крови! Крови!.. - вскричал он, уподобившись дикарю-людоеду. Бедный гость наш, сколько бед! И ловка же Спускунет! - Прошу прощения, сэр, по согласно этому приказу я должен арестовать вас и передать... э... э... в руки палача. - Ты что, рехнулся, приятель?! Остановитесь, говорю вам!.. А! О!.. - только и успел выкрикнуть несчастный принц, ибо гвардейцы Атаккуя схватили его, завязали ему рот носовым платком и потащили на место казни. Как раз в это время король беседовал с Разворолем и, увидев, что стража кого-то ведет, захватил понюшку табака и сказал: - С Перекорилем покончено. Идемте завтракать. Капитан гвардии передал пленника шерифу вместе со смертным приговором, гласившим: "Препровожденного - обезглавить. Храбус XXIV". - Это ошибка! - вопит Обалду, который, очевидно, все никак не поймет, что с ним происходит. - Да чего уж там, - говорит шериф. - Эй, Джек Кетч, берись-ка за дело! И бедного Обалду поволокли на эшафот, где у плахи стоял палач с огромным топором в руках - он был всегда наготове. А теперь нам пора возвратиться к Перекорилю и Бетсинде. Глава XV, как Спускунет разлучила Бетсинду и Перекориля Спускунет, которая была свидетельницей королевских злоключений и знала, что принцу грозит беда, поднялась ни свет ни заря и стала думать о спасении своего милого суженого, как эта глупая старуха теперь называла его. Она нашла Перекориля в саду; он бродил по дорожкам, сочиняя стихи в честь Бетсинды (правда, дальше "пень" и "весь день" дело не шло), и совсем позабыл про вчерашнее - знал только, что краше Бетсинды никого нет на свете. - Ну, милый Перекориль, - говорит Спускунет. - Ну, милая Спусси, - говорит принц, только сегодня уже в шутку. - Я все ломаю себе голову, дорогой, как тебе выпутаться из беды. Придется тебе на время бежать в чужие края. - Про какую беду, про какое бегство вы толкуете? Никуда я не поеду без своей ненаглядной, ваше сиятельство, - возражает Перекориль. - Она отправится с тобой, милый принц, - говорит Спускунет еще вкрадчивей. - Но сперва мы должны взять драгоценности наших августейших родителей и нынешних короля с королевой. Вот тебе ключ, дружочек; это все по праву твое, понимаешь, ведь ты законный монарх Пафлагонии, а твоя будущая жена - ее законная владычица. Собралася Спусси замуж, "Принца, - молвит, - не отдам уж!" - Быть ли ей королевой? - сомневается юноша. - Быть! Забрав драгоценности, иди в спальню Развороля; там у него под кроватью ты найдешь мешки, а в них - деньги: двести семнадцать миллионов девятьсот восемьдесят семь т

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору