Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Перетти Фрэнк. Пронзая тьму -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -
е доверяем друг другу - и нас вполне устраивает такое положение дел. - Все ясно и с другим вопросом, - добавил Сантинелли. - Грозившая нам опасность устранена - то есть Элисия Ван Бауэр, Джеймс Бэрдайн и их любовное гнездышко. Подобные отношения могут повлечь серьезные осложнения, и надеюсь, на этом примере мы достаточно наглядно показали нашим подчиненным, что впредь не потерпим подобных связей с членами "Брокен-Бирч". Хулл глотнул из своего бокала и снова откинулся на мягкие подушки. - Особенно, если речь идет о людях, которые знали так много, как знал мистер Бэрдайн. - И так много, как теперь знаете вы благодаря этой распутной мисс Ван Бауэр! - раздраженно заметил Сантинелли. Хулл рассмеялся: - Такова политика силы! - И причина, по которой вы вообще допущены в наше общество! - вставил Горинг. Мистеру Стилу не терпелось закончить это неприятное дело. - Хорошо, нравится нам это или не нравится, организация "Брокен-Бирч" теперь задействована в Плане. Давайте закончим расчеты, чтобы мистер Хулл мог уйти отсюда со спокойной душой и заняться своим делом. Сантинелли извлек из кармана чек и вручил его Хуллу. - Получите. Мисс Ван Бауэр была убита, выполняя задание для нас, и - следует признать - в результате нашего недосмотра. Мы позволили вам убрать нашего человека, мистера Бэрдайна, а вот компенсация за ущерб, которую вы просили. Хулл взглянул на сумму, обозначенную в чеке, и одобрительно кивнул. Потом свернул его и положил в карман. - Все в порядке. - Хорошо, - сказал мистер Стил. - Теперь верните нам кольцо. Мистер Хулл снова глотнул из бокала: - Конечно, ваше доверие делает нам честь, но... На сей раз чек извлек мистер Горинг. - Как мы договорились, здесь половина суммы. Вторую половину получите после того, как возвратите кольцо и уберете Салли Роу. Хулл взял второй чек и положил его в карман. - Как вам известно, эта Салли Роу практически неуловима. - И мы вам платим за то, чтобы она вообще исчезла. Хулл позвенел кубиками льда в бокале. - И, конечно, ее кровь будет на наших руках. Как удобно для вас! - Ваши руки и так по локоть в крови, - возразил мистер Стил. - Так же как и ваши, не правда ли? - рассмеялся Хулл. - О, не беспокойтесь. Я все понимаю. Для нас убийство обычное дело, форма поклонения, священный обряд. А когда убиваете вы... что ж, вы делаете это руками наемников вроде нас. Таким образом ваши руки остаются чистыми. Вы не всаживаете нож в жертву и поэтому не испытываете мук совести. - Он снова засмеялся. - Возможно, вы все еще слишком христиане! Насмешки этого человека страшно злили мистера Сантинелли. - Позвольте напомнить вам, мистер Хулл, что данное дело затрагивает и ваши собственные интересы - возможно, даже в большей степени, чем наши. Если живая Салли Роу где-нибудь объявится, если она расскажет свою историю, вы и ваши последователи легко окажетесь замешанными в деле об убийстве. И в отличие от человеческих жертв, которые исчезают бесследно после ваших ритуалов, эта жертва до сих пор жива, ходит и разговаривает. Наша версия о самоубийстве позволила всем нам выиграть какое-то время. Я бы сказал, вы нам обязаны за это. На Хулла эта речь не произвела глубокого впечатления. - Действительно, и нам, и вам есть что терять, если она останется жива. Но величина потери зависит от величины предварительных вложений, не правда ли? Что такое "Брокен-Бирч" по сравнению с вашей организацией и вашим Планом? - Практически ничто, - сказал мистер Стил. Казалось, он внутренне согласился с чем-то, но внешне перевел все в шутку. Хулл отважился ухмыльнуться: - Вы ничем не лучше нас. Когда-нибудь вы поймете это. Мы представляем собой то, во что вы стремительно превращаетесь. И, вероятно, вы ненавидите нас так сильно именно потому, что видите в нас себя самих! - Я провожу вас к двери! - рявкнул Сантинелли. Элис Букмайер была радушной хозяйкой и очень любила общество. Поэтому короткое интервью, на которое рассчитывала Кэт, вылилось в замечательное чаепитие с пирожными и печеньем в гостиной, полной безделушек, салфеточек, хрусталя и многочисленных фотографий сыновей, дочерей и внуков вдовы. - Должно быть, вы для всех бабушка, - сказала Кэт. Элис рассмеялась: - Я горжусь этим званием. Знаете, мои внуки не живут со мной, но для всех детей в церкви я - бабушка Элис! - Это замечательно! - Я люблю детей - правда, люблю. Иногда мне трудно понять, как родители могут так ужасно обращаться с детьми. Уверена, это разбивает Господу сердце! - Она подлила Кэт горячего чая и продолжила: - Я все не перестаю думать о маленькой Эмбер с тех пор, как увидела эту сцену на почте. Что же творится у них дома? Кэт приготовила блокнот. - Бив Коул говорит, что вы можете рассказать целую историю. - О да. Это было просто ужасно. Я отправляла посылку своему сыну - то есть на самом деле внуку, Джеффу. Я связала малышу свитер и хотела, чтобы он успел дойти к его дню рождения. Ну вот, я стояла у стойки, а та молодая девушка, Дебби, взвешивала посылку, запечатывала ее и все такое прочее. Джуди Бэлком заглянула в закусочную Дона и позвала: - Мистер Хоган! Эл Лемли на проводе! Маршалл встал с табурета у стойки, расплатился за кофе и поспешно направился к двери. Джуди Бэлком заведовала небольшим канцелярским бюро, где печатали письма, принимали и делали телефонные звонки, изготавливали копии бумаг, редактировали и составляли документы (если назвать всего несколько видов предоставляемых там услуг) для многих местных фирм. За разумную плату Джуди позволила Маршаллу позвонить Элу Лемли в Нью-Йорк, и Лемли, верный себе, не теряя времени выяснил все, что было нужно Маршаллу. - Привет из Нью-Йорка, - раздался в трубке знакомый голос. - Эл, ты собираешься порадовать меня чем-нибудь? - Нет, приятель. Я собираюсь тебя расстроить. Факс готов? Джуди была готова. Маршалл сказал Элу, что он может нажать на "старт". - И я даже не заметила, кто находился в вестибюле, где стоят все почтовые ящики, - продолжала свое повествование Элис. - Я никогда не обращаю внимание на незнакомых людей. Но вдруг я услышала там шум, словно какой-то ребенок начал буянить - ну, понимаете, плохо себя вести. И помню, я подумала: "Но где же ее родители? Они не должны позволять девочке так себя вести!" И вот значит, Дебби закончила возиться с моей посылкой, и я вышла в вестибюль - и тогда все увидела. Посреди вестибюля неподвижно стояла эта женщина... Она держала в руке какое-то письмо. Очевидно, зашла опустить его в почтовый ящик... А еще там была эта девочка, Эмбер. Она визжала, кричала и... скакала вокруг, словно лошадь... И эта бедная женщина была в полном ужасе! Факс загудел и начал выдавать какие-то документы. Маршалл брал лист за листом. Это были полицейские рапорты, аналогичные уже имевшемуся у него, и вырезки из местных газет. К одной газетной заметке прилагался снимок Салли Роу - на сей раз в наручниках и в сопровождении двух полицейских в форме. - И вы бы слышали, что говорила девочка! - воскликнула Элис. - А что она говорила? - спросила Кэт. - Она скакала вокруг, она била женщину, визжала и снова била и при этом выкрикивала: "Я знаю, кто ты! Ты убила своего ребенка! Ты убила своего ребенка!" Бедняжка была испугана до смерти - словно на нее напала бешеная собака или что-то в этом роде. Наконец она высвободилась и метнулась к выходу, как испуганный кролик. Эмбер бежала за ней до самой двери и продолжала кричать: "Ты убила своего ребенка! Я знаю, кто ты! Ты убила своего ребенка!" Потом в вестибюль выскочила миссис Брэндон, она схватила свою дочь и попыталась утащить ее в служебное помещение, но девочка не желала идти за матерью, она вообще никуда не желала идти - и они начали бороться прямо в вестибюле, у меня на глазах, и миссис Брэндон кричала: "Прекрати, Эмбер! Прекрати сейчас же! Довольно!" - А миссис Брэндон случайно не произносила имя "Эмитист"? В сознании Элис словно вспыхнула лампочка. - О да! Я помню это! Она называла свою дочь то Эмбер, то Эмитист. Она говорила: "Эмитист, Эмитист, прекрати это сейчас же! Прекрати кричать и успокойся!" Я не поняла, что она имеет в виду. Подумала, что это просто прозвище или что-то такое. Из факса выпала еще одна газетная заметка. Маршалл подхватил листок. Салли Роу была арестована после того, как полицейские взломали дверь ее номера в мотеле города Фэйрвуд. В ванной комнате они нашли Роу в состоянии наркотического ступора, а также ее маленькую дочь, менее двух месяцев от роду, утонувшую в ванне. Впоследствии Роу было предъявлено обвинение в предумышленном убийстве дочери через утопление. Кэт не терпелось задать следующий вопрос. Происшествие на почте могло оказаться случайным стечением обстоятельств, но в таком маленьком городке это представлялось маловероятным. Она порылась в портфеле, вытащила оттуда фотографии Салли Роу из полицейского архива и положила их перед Элис. - Эту женщину вы видели в тот день? Глаза Элис испуганно расширились, потом она медленно кивнула. - Она выглядит ужасно на этом снимке... но это она. Салли Роу, да? - Верно. - Она преступница? - Да. - И что она сделала? - Она... кого-то убила. Маршалл медленно подошел к машине, сел за руль и долго сидел так, погрузившись в чтение газетных заметок и полицейских рапортов, присланных Элом Лемли. Все материалы казались крайне интересными, полными возможных ниточек и намеков, но при этом очень, очень трагичными. - Бродяга, - называли Роу обвинители, - дьяволопоклонница, ведьма, эгоцентричная, своекорыстная, презренная детоубийца. В полицейском рапорте говорилось, что Салли Роу нашли на полу ванной промокшей до нитки. Вода переливалась из ванны через край. Младенец лежал в ванне мертвый. Тогда она сказала полицейским, что убила своего ребенка, но позже заявила, что ничего не помнит. Во время следствия - и это обстоятельство показалось Маршаллу интересным - Салли держалась бесстрастно и, казалось, не чувствовала за собой вины. "Этому суждено было случиться, - сказала она. - Это было повеление моего высшего Я. Высшее Я Рэйчел пожелало умереть, и Джонас выполнил это желание. Все мы сами выбираем свою судьбу, наш жребий в жизни, все мы сами решаем, когда нам умереть и для какого предназначения родиться в следующей жизни. Смерти нет; есть только трансформация". Джонас. Духовный водитель, согласно утверждению Салли, Сначала она призналась в убийстве своей дочери, но позже изменила показания и возложила вину за содеянное на своего духовного водителя. "Он взял контроль над ситуацией, - сказала она. - И он утопил ребенка". Присяжные не купились на это. Ее признали виновной и позже приговорили к тридцати годам тюремного заключения. Что касается отца ребенка, то он так и не появился, и ра зыскать его не удалось. Салли просто объявили бродягой, а ее ребенка -незаконнорожденным. Все это произошло десять лет назад. 22 Кап. Кап. Кап. Кран как будто отмечал промежутки времени, извещая о прошествии одного мгновения, еще одного и еще... словно часы, не останавливаясь, не сбавляя темп, он мерно капал, и время мерно текло мгновение за мгновением. За окном ванной комнаты шумел транспорт, но Салли не слышала шума. Один раз взвыла сирена, но она не пошевелилась и не обратила на это внимания. У нее не было ни сил, ни желания подняться с пола - она так и сидела, прислонившись спиной к бледно-голубой стене, положив бессильные руки на колени, откинув голову на жесткую штукатурку, и не шевелилась, несмотря на неудобную позу. Она просто сидела, устремив пустой взгляд на ванну, слушая звон падающих капель, наблюдая за тем, как на конце крана медленно набухает очередная капля, а потом под тяжестью собственного веса срывается с него и исчезает. Кап. Кап. Кап. - Мисс Роу, вы считаете, что нет закона выше закона вашего Я? - Нет реальности выше той, которую я создала сама, сэр. Кап. Кап. Кап. - Вы действительно не помните, как взяли своего ребенка, опустили в воду и утопили? - Я уже говорила, меня там не было. Это был Джонас. - Но вы признались в том, что утопили свою дочь. - Это сделал Джонас. Мое высшее Я пожелало этого, и он выполнил желание... Кап. Кап. Кап. - Мы нашли обвиняемую в ванной... Она находилась в сумеречном состоянии... - И что она сказала вам? - Она сказала: "О нет! Я убила свою малышку!" Кап. Кап. Кап. - ... Господа присяжные, вы выслушали невероятные показания... Это порочное существо, бессовестное, безжалостное-бессовестное, безжалостное. Бессовестное, безжалостное. Бессовестное, безжалостное. Ребенок в бесконечно огромном дворе без забора. Создатель и верховный судья всякой реальности. Центр своей собственной вселенной, Нет зла, нет добра. Есть только мое Я. И только оно имеет значение. По крайней мере так было прежде. Салли слегка переменила позу. Жесткий покрытый линолеумом пол напомнил ей о том, где она находится: в своей великолепной вселенной. Да. Маленькая холодная ванная комната с текущим краном, в которой сидит убийца, бродяга, неудачница, жалкий сосуд, полностью опустошенный за десять лет бессмысленного, бесцельного существования, никому ненужный кусок плоти. Теперь она сидела на полу, прислонившись головой к стене, положив локоть на туалетный столик, рядом с ванной, в которой она утопила свою дочь. Ее вселенная. Ее предназначение. Ее истина. Слез не было. Она была слишком опустошена, чтобы плакать; душа ее умерла. Она продолжала дышать, но не потому, что хотела. Просто так случилось. Жизнь просто случилась. Она сама просто случилась - и не знала, почему и зачем. Демоны нашли ее: Отчаяние, Смерть, Безумие, а теперь и Самоубийство. Они вцепились в нее, нашептывали ей ужасные речи, частицу за частицей вынимали из нее душу. Убийца! - говорили они. - Презренная, преступная убийца! Ты не способна на добро! В тебе не осталось ничего доброго! Ты никому не можешь помочь! Почему бы тебе не покончить со всем этим?" "Как одиноко в этой вселенной, - думала Салли. - Она - мое творение, но теперь я затерялась в ней. Я хотела бы знать хоть что-то наверняка. Я хотела бы найти забор в конце этого огромного двора. Ах, но уже слишком поздно". Ее рука соскользнула с колена и мягко ударилась о стенку ванны. Забор. Нет, эта мысль не показалась ей значительной; эта идея не потрясла Салли и не заставила участиться ее дыхание или пульс. Это была просто мимолетная мысль, слабый намек на возможность, простое предположение, которое можно было отбросить в сторону: эта ванна может стать тем самым забором. Салли посмотрела на ванну, дотронулась до холодного сине-зеленого фаянса. "Я могу предположить, - подумала она, - просто взять в качестве отправной точки для дискуссии предположение, будто это забор, граница, некая черта. Черта, за которую я заступила, но не должна была заступать". Она позволила мыслям течь своим чередом и просто с интересом слушала голоса, звучавшие в сознании. "А что, если это был неверный поступок? Да брось, с чьей точки зрения? Абсолютных истин нет; ничего нельзя знать наверняка. А если абсолютные истины все-таки существуют, и я могу что-то знать наверняка? Но как? Это йотом, потом. Сначала ответь на первый вопрос. А что, если это был неверный поступок? Да. Значит, я виновата. Я сделала неправильный выбор, я зашла за черту и поступила неправильно. Но я полагала, что все границы существуют лишь в моем сознании! Я поступила неправильно. Я хочу признать это, хотя бы однажды. Почему? Потому что мне нужен забор. Даже если я нахожусь не с той его стороны, с какой следует находиться, мне нужен забор. Мне нужно чувствовать себя неправой. Нужно чувствовать свою вину. Зачем? Потому что..." Салли пошевелилась. Она плотно прижала ладонь к стенке ванны, в которой умерла ее дочь. Она пошевелила губами и беззвучно произнесла какие-то слова, потом прошептала их, а потом произнесла громко: - Потому что тогда по крайней мере я буду знать, где нахожусь! Очевидно, Салли пробудила в себе какие-то спящие чувства; внезапно она почувствовала боль, мучительную боль в душе и, скрипнув зубами, со сдавленным стоном ударила кулаком по стенке ванны. - О Господи! Она снова откинулась на оштукатуренную стену, задыхаясь от боли, гнева и отчаяния. "О Господи, помоги мне!" Бес отчаяния отпустил Салли и упал на пол. Его хватка ослабла. Вот. Она сказала это. Она приняла предположение и развила его до логического завершения, пережила маленький катарсис, и теперь все осталось позади. Салли не знала, полегчало ли ей. Она чувствовала себя немного глупо из-за того, что вслух разговаривала с собой - или с Богом, если уж на то пошло. Но сейчас это неважно. Почему-то вдруг она почувствовала какой-то груз на шее, какую-то тяжесть на груди. Она подняла руку к кольцу. Вытащила его из-под рубашки и снова поднесла к глазам. Уродливая маленькая химера злобно скалилась на нее. И тут воспоминание обожгло Салли. Обожгло так сильно, что она удивилась, как это оно так долго скрывалось в глубинах памяти. - Кольцо! Кольцо Оуэна. - Ирэн Бледсоу чувствовала себя явно неуютно. - Мистер Харрис, вашим друзьям придется остаться здесь. Если принять во внимание обстоятельства, Том никогда не чувствовал себя лучше. Он сидел на той же самой деревянной скамье в том же самом холодном гулком мраморном вестибюле в здании суда города Клэйтонвиля: он явился на очередную запланированную встречу с детьми, и снова мероприятием руководила миссис Бледсоу. Но на сей раз Том явился в сопровождении... - Миссис Бледсоу, это мой пастор Марк Ховард и мой адвокат Уэйн Корриган. Оба мужчины протянули руки, и Бледсоу пришлось обменяться с ними рукопожатием, пусть и не вполне сердечным. - Здравствуйте. Как я сказала, на свидание с детьми будет допущен только один мистер Харрис. Корриган был в великолепной форме. - Мы пришли сюда по приглашению мистера Харриса и намерены присутствовать при свидании. Если вы отказываетесь дать нам разрешение на это, вам придется явиться в суд и предоставить разумные основания для подобного запрета. - Он широко улыбнулся. Бледсоу задохнулась от негодования и некоторое время не могла найти слов для достойного ответа. - Вы... Это... это конфиденциальная встреча! Мистер Харрис должен видеться с детьми один! - Тогда, несомненно, вы с удовольствием останетесь здесь с нами, пока мистер Харрис будет общаться с детьми один? - Я не это имела в виду, и вы меня прекрасно понимаете! Свидание мистера Харриса с детьми должно происходить в присутствии работника патронажа. - Вы говорите о себе? - Конечно! Корриган достал блокнот: - Кто отдал такое распоряжение? Бледсоу запнулась: - Я... я должна уточнить. - Если вам все равно, - сказал мистер Харрис, - я бы хотел увидеть своих детей. Они ждут меня, не так ли? - Минуточку! - Ирэн Бледсоу подняла руку. - Вы принесли анкету, которую я вам послала? Корригану было что сказать и по этому поводу: - В свете ныне идущего гражданского процесса я посоветовал своему клиенту до поры до времени не заполнять никакие анкеты и не проходить никакие психологические тестирования. Ответ Бледсоу прозвучал холод

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору