Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Буджолд Лоис. Проклятие Шалиона -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
ьяный, он подошел к постели и, рухнув, завернулся в покрывало. Так и лежал, весь дрожа, пока не услышал шаги и тихие голоса разносивших воду, полотенца и ночные горшки слуг. Проснулась ли уже Исель, чтобы умываться, одеваться и примерять украшения для своей ужасной свадьбы с Дондо? Спала ли она вообще? Или проплакала всю ночь, моля богов о смерти? Он должен подняться наверх, чтобы оказать посильную помощь. Нашла ли Бетрис другой нож? "Я не вынесу этого". Он сжался в комок и закрыл глаза. Кэсерил еще лежал в постели, прерывисто дыша, чуть не всхлипывая, когда в коридоре раздались тяжелые шаги и его дверь с шумом распахнулась. Голос канцлера ди Джиронала прорычал: -- Я знаю -- это он! Это должен быть он! Шаги остановились в изножье кровати, и кто-то сорвал с Кэсерила покрывало. Он повернулся и увидел над собой застывшее в изумлении седобородое лицо ди Джиронала. -- Ты жив! -- воскликнул тот. В его голосе звучало негодование. Полдюжины придворных, в которых Кэсерил узнал приспешников Дондо, склонились над кроватью. Их руки лежали на рукоятях мечей, словно собираясь исправить эту ошибку. Рей Орико, в ночной рубашке, в стареньком плаще, который он придерживал руками у горла, стоял позади остальных. Орико выглядел... странно. Кэсерил сморгнул и протер глаза. Некое подобие ауры окружало рея, но не светлой, а темной. Орико был словно окружен темнотой -- облаком или туманом. Эта аура следовала за всеми его движениями, словно одеяние. Ди Джиронал прикусил губу. Глаза его прожигали лицо Кэсерила. -- Если не ты, то кто? Должен же был кто-то... кто-то близкий к... Чертова девчонка! Гнусная маленькая убийца! -- он резко повернулся и вылетел прочь, коротким жестом приказав своим людям следовать за собой. -- Что случилось? -- приподнявшись, спросил Кэсерил у Орико, который тоже собрался выходить. Орико обернулся и, разведя руками, недоуменно ответил: -- Свадьба отменяется. Дондо ди Джиронал около полуночи был убит при помощи смертельной магии. Кэсерил открыл рот, но все, что он смог сказать, было слабое "ох". Изумленный, он упал на подушки, а Орико поспешил за своим канцлером. "Я не понимаю". "Если Дондо убит, а я жив... значит, мне не было даровано чудо смерти. Но ведь Дондо убит! Как?" Только если кто-то вырвал Кэсерила из лап смерти и сам занял его место. Внезапно он пришел к тому же выводу, что и ди Джиронал. "Бетрис?" "Нет, о нет!" Он вскочил с постели, тяжело упал на пол, но упрямо поднялся на ноги и потащился за разъяренными и обескураженными придворными. Поднявшись в свой забитый людьми кабинет, он услышал рев ди Джиронала. -- Тогда вытащите ее сюда, чтобы я сам мог увидеть ее! -- рычал тот на взлохмаченную и перепуганную Нан ди Врит, которая закрывала собой проход в покои девушек, грудью защищая от врага последние рубежи. Кэсерил чуть не вскрикнул от облегчения, увидев за спиной Нан сердито нахмурившуюся Бетрис. Если Нан ди Врит была в ночной рубашке, то девушка была полностью одета -- в том же зеленом платье, что и накануне вечером, бледная и осунувшаяся. "Спала ли она? Но она жива! Жива!" -- С какой стати вы подняли такой шум, милорд? -- холодно спросила она. -- Это совершенно неуместно и несвоевременно. Рот ди Джиронала приоткрылся, он подался назад. Потом стиснул зубы. -- Где принцесса? Я должен ее видеть! -- Она уснула впервые за несколько дней. И я не собираюсь ее беспокоить и никому не позволю это сделать. Скоро ей предстоит сменить сон на кошмар наяву! -- ноздри Бетрис затрепетали от неприкрытой враждебности. Ди Джиронала выпрямился и напрягся. -- Разбудите ее, -- прошипел он. -- Вы можете разбудить ее? "Великие боги! Неужели Исель?.." Но прежде, чем новый ужас сдавил горло Кэсерила, появилась Исель собственной персоной. Отодвинув своих дам, она решительным шагом подошла прямо к ди Джироналу. -- Я не сплю. Что вы хотите, милорд? -- она кинула взгляд на стоявшего у двери своего брата Орико, затем снова посмотрела на ди Джиронала. Брови ее сошлись на переносице, во взгляде забрезжило понимание. Не задав ни единого вопроса, она знала теперь, чья сила принуждала ее к нежеланной свадьбе. Ди Джиронал смотрел то на одну, то на другую женщину -- все были бесспорно живы и вполне самостоятельно стояли перед ним. Затем он повернулся к Кэсерилу, который не отрывал глаз от Исель. Вокруг нее тоже была аура, но не такая, как у Орико, а более беспокойная, в ней смешались глубокие темные и светящиеся бледно-голубые пятна, как сполохи в ночном небе далекого юга, виденном им однажды. -- Кем бы он ни был, -- процедил ди Джиронал, -- где бы он ни находился, но я найду труп этого мерзкого труса, даже если мне придется перевернуть весь Шалион. -- И что тогда? -- спросил Орико, потерев небритую щеку. -- Повесить его? Он иронично вздернул бровь, глядя на бледное от ярости лицо ди Джиронала. Тот стремительно вышел -- Кэсерил еле успел подвинуться, чтобы освободить ему путь. Переводя взгляд с Исель на Орико и обратно, он все сравнивал свои... галлюцинации? Больше ни у кого он не видел ни подобного свечения, ни хотя бы тени вокруг. "Может, я болен? Может, сошел с ума?" -- Кэсерил, -- нетерпеливо спросила Исель, как только мужчины ушли, а Нан спешно закрыла за ними дверь, -- что случилось? -- Прошлой ночью кто-то убил Дондо ди Джиронала с помощью смертельной магии. Ее рот удивленно приоткрылся. Она радостно захлопала в ладоши, словно ребенок, которому только что пообещали исполнить заветное желание. -- О! О! О-ох, какая чудесная новость! О, благодарю тебя, леди, о, благодарю тебя, Бастард! Я пошлю на его алтарь гору подарков! Но, Кэсерил, кто же?.. В ответ на подозрительный взгляд Бетрис Кэсерил только пожал плечами: -- Не я, как видите. "Но не потому, что не пытался". -- А вы... -- начала Бетрис и прикусила язык. Кэсерил молча поблагодарил ее за то, что она не стала задавать свой вопрос вслух при двух свидетелях, вынуждая его признать себя виновным в страшном преступлении. Да и вряд ли ему нужно было что-то говорить -- по блеску ее глаз он видел, что она все поняла. Исель отступила, чуть не прыгая от облегчения. -- Думаю, я почувствовала это, -- сказала она немного удивленным голосом. -- В любом случае, что-то я почувствовала. Около полуночи, вы говорите? Этого ей никто не говорил. -- Какое-то облегчение на душе, словно что-то во мне знало, что мои молитвы услышаны. Но я никак не предполагала подобного. Я просила леди о своей смерти... -- она помолчала и прикоснулась рукой к бледному лбу. -- Или о том, как будет ей угодно, -- ее голос стал тише. -- Кэсерил... могла я... могла я сделать это? Может, богиня так ответила на мои молитвы? -- Я... я не вижу, каким образом, принцесса. Вы молились леди Весны, разве нет? -- Да, и ее Матери -- обеим. Но в основном Весне. -- Великие леди дарят чудо жизни, а не смерть -- обычно так. Но все чудеса непредсказуемы и загадочны. Боги. Кто знает пределы возможностей богов и их цели? -- Это не ощущалось, как смерть, -- призналась Исель. -- Меня словно отпустило. Я даже смогла немного поесть, и меня не вытошнило. Потом я уснула. Нан ди Врит согласно закивала. -- И я очень этому рада, миледи. Кэсерил глубоко вздохнул. -- Что ж, полагаю, ди Джиронал займется поисками убийцы. Он будет рыскать по всему Кардегоссу в поисках человека, умершего прошлой ночью, да что там Кардегосс -- по всему Шалиону, я уверен, пока не выяснит, кто убил его брата. -- Благословение на бедную душу, разрушившую его ужасные планы, -- в общепринятом жесте благословения Исель прикоснулась ко лбу, губам, солнечному сплетению и пупку, затем, прижав ладонь к сердцу, широко развела пальцы. -- И пусть демоны Бастарда даруют ему прощение во всем, в чем только можно. -- Аминь, -- склонил голову Кэсерил. -- Будем надеяться, ди Джиронал не обнаружит близких друзей или родственников погибшего, чтобы отомстить им, -- он снова схватился за сведенный отчаянной болью живот. Бетрис приблизилась к нему, глядя в лицо; протянула было к нему руку, затем, поколебавшись, опустила ее. -- Лорд Кэс, вы выглядите ужасно. У вас лицо цвета холодной овсянки. -- Я... болен. Что-то съел, -- он перевел дух. -- Так что сегодня мы готовимся не к печальной свадьбе, а к радостным похоронам. Надеюсь, вы, леди, сумеете сдержать свой восторг на людях? Нан ди Врит хмыкнула. Исель призвала ее к спокойствию и твердо произнесла: -- Торжественная скорбь, я вам обещаю. И если мое сердце полно благодарности, а не печали, то об этом догадаются только боги. Кэсерил кивнул и потер ноющую шею. -- Обычно жертву смертельной магии предают огню до темноты, чтобы, как говорят священники, лишить потусторонние силы тела, на которое они могли бы оказать влияние. Похоже, такая смерть привлекает призраков. Это будут исключительно стремительные похороны для такого высокого лорда. Все должно быть подготовлено задолго до вечера, -- загадочная аура Исель вызывала у него головокружение и тошноту. Он сглотнул слюну и отвел от нее глаза. -- Тогда, Кэсерил, -- сказала Бетрис, -- умоляю вас, ложитесь пока в постель. Мы все столь неожиданно оказались в безопасности. Вам не нужно ничего больше делать, -- она дотронулась до его холодных рук, коротко сжала их в ладонях и улыбнулась со странным пониманием. Он попытался выдавить из себя ответную улыбку и удалился. Упав обратно в кровать, он провалялся там почти час, мучимый болью, и все еще дрожал в ознобе, когда дверь тихонько отворилась и вошла Бетрис. Она на цыпочках подошла к постели и, наклонившись над ним, положила ладонь на его влажный холодный лоб. -- Я боялась, что у вас жар, -- сказала она, -- а вы дрожите от холода. -- Я... замерз... да. Наверное, ночью сползло одеяло. Она дотронулась до его плеча. -- Ваша одежда промокла насквозь, -- заметила и прищурила глаза. -- Когда вы последний раз ели? Он не смог вспомнить. -- Вчера утром, кажется. -- Ясно, -- на мгновение Бетрис нахмурилась, затем развернулась и вышла. Через десять минут появилась служанка с большим металлическим листом, на котором дымились горячие угли. Еще через несколько минут прибыл слуга с ведром горячей воды, которому было приказано вымыть Кэсерила и уложить в постель в сухой теплой одежде. И это тогда, когда весь замок, казалось, ополоумел, готовясь к похоронам. Всем одновременно -- и леди, и кавалерам -- требовалось мыться и переодеваться, чтобы предстать на людях во всеоружии. Кэсерил ни о чем не спрашивал. Слуга только-только закончил одевать его, когда снова появилась Бетрис с фарфоровой мисочкой на подносе. Оставив дверь открытой, она уселась на край кровати с ложкой в руке. -- Ешьте. Это был хлеб, намоченный в горячем молоке с медом. Изумленно открыв рот и проглотив первую ложку, Кэсерил оперся на подушки. -- Я не настолько болен, -- в попытке восстановить свое достоинство он отобрал у Бетрис плошку; она не возражала и сидела на кровати молча, пока он ел. Кэсерил почувствовал, как он, оказывается, был голоден. Все съев, он понял, что ему больше не холодно. Бетрис удовлетворенно улыбнулась. -- Теперь цвет вашего лица нравится мне куда больше. Уже не такой призрачный. Хорошо. -- Как принцесса? -- Намного лучше. Она была... совсем убита. А теперь, после того как с ее плеч спала эта невыносимая тяжесть, на нее радостно смотреть. -- Да, я понимаю. Бетрис кивнула. -- Сейчас она отдыхает, пока не пора будет одеваться, -- она забрала из его рук опустевшую плошку, поставила ее рядом и понизила голос. -- Кэсерил, что вы делали прошлой ночью? -- Ничего. Правда. Ее губы сердито сжались. Но зачем было перекладывать на ее плечи этот груз? Признание облегчит его душу, но вдруг ей придется давать показания под присягой? -- Лорд ди Ринал говорит, вы заплатили пажу за крысу. Это и заставило, по словам ди Ринала, лорда ди Джиронала ворваться к вам в комнату. Паж сказал, вы хотели ее съесть. -- Ну да. Это не преступление, когда человек хочет съесть крысу. Маленький праздник в память об осаде Готоргета. -- Да-а? Но вы же только что сознались, что не ели со вчерашнего утра? Бетрис поколебалась и продолжала: -- Горничная говорит, что в вашем горшке, когда она выносила его утром, была кровь. -- Демоны Бастарда! -- Кэсерил, улегшийся было на подушки, снова сел. -- Есть ли хоть что-нибудь святое в этом замке, не подлежащее обсуждению? Человек что, не может считать своей неприкосновенной собственностью даже ночной горшок? Она протянула руку. -- Лорд Кэс, пожалуйста, не шутите так! Насколько вы больны? -- У меня болел живот. Теперь все прошло. Такое случается. И не о чем тут разговаривать, -- он поморщился и решил не рассказывать о своих галлюцинациях. -- Кроме того, кровь в горшке -- крысиная. И живот болел из-за того, что я съел эту тварь. Ну? Она медленно произнесла: -- Хорошая история. Все вроде бы сходится. -- Ну, так чего же еще? -- Но, Кэс, люди решат, что вы -- странный. -- Что же, добавим это в коллекцию сплетен. Будет соседствовать с той, где рассказывается, как я насилую девушек. Наверное, для достижения необходимого равновесия мне потребуется приписать еще одно извращение -- к примеру, попытки использования смертельной магии. Это приведет к равновесию на виселице. Бетрис нахмурилась и выпрямилась. -- Ладно. Я не буду давить на вас. Однако мне интересно, -- она обхватила себя руками, -- если двое -- теоретически -- одновременно пытаются прибегнуть к смертельной магии против одного человека, могут ли они оба достигнуть цели и остаться... полуживыми? Кэсерил пригляделся к девушке -- нет, она не выглядела больной -- и покачал головой. -- Не думаю. Принимая во внимание, что люди давно и разными способами пытаются использовать смертельную магию, таковое, будь оно возможным, уже наверняка имело бы место в прошлом. Бастардов демон смерти всегда изображается на храмовых фресках с коромыслом на плечах, на котором висят два одинаковых ведра -- одно для души убийцы, Другое для души жертвы, -- тут на ум ему пришли слова Умегата: "Я вообще уверен, что только так и бывает". -- Не думаю, что демон или сам Бастард может делать выбор. Бетрис прищурилась. -- Вы сказали, что если не вернетесь к утру, мы не должны беспокоиться и искать вас. Вы сказали, что с вами все будет в порядке. А еще вы сказали, что если тела своевременно не сжечь, то ими могут завладеть призраки. Кэсерил почувствовал себя неуютно и заерзал в подушках. -- Ну, я просто пытался предусмотреть кое-что -- в некотором роде. -- Предусмотреть что именно? Вы собирались уйти, не оставив тем, кто беспокоится о вас, никаких сведений о том, где вас искать и какому богу за вас молиться. Он откашлялся. -- Вороны Фонсы. Я забрался прошлой ночью в башню, чтобы... э-э... помолиться. Если бы все пошло... э-э... несколько иначе, то они позаботились бы о моем теле, как их собратья заботятся о трупах павших на поле брани или затерявшихся в горах овец. -- Кэсерил! -- возмущенно закричала Бетрис, но потом снова понизила голос до шепота. -- Кэс, это... это... вы имеете в виду, что полезли туда в одиночку, чтобы умереть в отчаянии, оставив свое тело на растерзание этим... Это ужасно! Он вздрогнул, увидев слезы, навернувшиеся на ее глаза. -- Ну-ну. Все не так плохо. Вполне по-солдатски, полагаю, -- он поднял руку, чтобы утешить ее, но затем заколебался и не решился дотронуться до нее. Руки Бетрис стиснули складки платья. -- Если вы еще хоть раз сотворите что-либо подобное, не сказав мне ни слова, я... я... залеплю вам пощечину, глупец вы этакий! -- она зажмурилась, пытаясь сдержать слезы, затем потерла лицо ладонями и села, выпрямив спину. Голос ее вновь обрел обычное спокойное звучание. -- Церемония прощания начнется за час до заката, в храме. Вы думаете пойти или собираетесь остаться в постели? -- Если вообще буду в состоянии ходить -- я обязательно пойду. Я должен там быть. Каждый враг Дондо будет там только для того, чтобы доказать, что не он повинен в его смерти. Ритуал прощания с Дондо ди Джироналом привлек не в пример больше внимания, чем похороны бедного одинокого ди Санда. Сам рей Орико в траурных одеяниях возглавил прибывших из Зангра дворян. Рейну Сару доставили в носилках. Ее лицо было непроницаемо, словно выточено изо льда, а одежда была вызывающе яркой, усыпанной украшениями. Остальные пытались не замечать подобного проявления радости. Кэсерил украдкой смотрел на нее, привлеченный не этим неуместным нарядом, а другой ее одеждой -- такой же темной аурой, как у Орико. Вокруг Тейдеса он видел такую же -- она следовала за ним по мощеным улицам города. Чем бы ни являлось это призрачное облако, оно присутствовало вокруг каждого члена царственной семьи. Кэсерилу стало интересно, что бы он увидел, если бы мог взглянуть сейчас на вдовствующую рейну Исту. Настоятель храма Святого Семейства Кардегосса в пятицветном облачении начал церемонию на заполненном людьми дворе храма. Процессия из дворца Джироналов установила гроб с телом в нескольких шагах от Очага Богов -- круглой каменной платформы, защищаемой от дождя медным куполом, опиравшимся на пять тонких колонн. Сероватый, не дающий тени свет угасающего дня уже собирался смениться сумерками туманного вечера. Застывшее тело Дондо было обложено цветами и травами для привлечения удачи и защиты -- слишком поздно, подумал Кэсерил -- и облачено в сине-белые генеральские одежды священного ордена Дочери. На груди лежал меч без ножен, руки сжимали рукоять. Тело не выглядело раздувшимся или изменившим форму -- ди Ринал прошептал, что его, верно, плотно обмотали льняными бинтами перед тем, как одеть. Лицо Дондо было значительно более распухшим, чем у одного из его приятелей, виденных Кэсерилом сегодня поутру. Тело придется сжечь вместе со всеми кольцами, надетыми на толстые, как сардельки, пальцы; снять их под силу только разве мяснику с разделочным ножом. Кэсерил сумел дойти из Зангра до храма, не спотыкаясь и не шатаясь от слабости, но живот у него снова скрутило и раздуло; пояс давил, мешая дышать. Кэсерил шел позади Бетрис и Нан. Исель пришлось идти между канцлером и реем Орико во главе процессии; к этому ее обязывала краткая помолвка с Дондо. Ее аура все еще сияла и вспыхивала перед внутренним зрением Кэсерила. Лицо Исель было строгим и бледным. Вид тела Дондо помогал ей удержаться от проявления радости. Двое придворных выступили вперед, дабы произнести над покойным слова прощания. Кэсерилу не хотелось слышать эти столь далекие от истины речи. Канцлер ди Джиронал говорил мало, по его лицу было трудно понять -- от горя или от ярости. Он пообещал награду в тысячу реалов тому, кто поможет найти убийцу его брата. На алтарь храма также лег увесистый кошелек, словно при помощи этих денег, а также молитв многочисленных священников, служителей, настоятелей и дедикатов Кардегосса покойный мог обрести святость. Внимание Кэсерила привлекла одна из жриц хора -- невысок

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору