Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Кейси Майклс. Жених из прошлого -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -
бы очень хорошо провели с ним время. - Не выйдет. По крайней мере не в этой жизни. Поверьте, Гарри, будет лучше, если вы не приблизитесь к Уилбуру ближе чем на десять миль. Ему я расскажу ту же историю, что и Кортни. Вы подали тогда прекрасную идею. И если она сработала с проницательной Корт, то я не вижу причин для провала с Уилбуром. - В самом деле, дорогая? А я-то думал, вы считаете меня умным человеком! Как печально, что это не так!.. Гарри и Сюзи остолбенело обернулись к открывающейся двери. - Уилбур! - воскликнула Сюзи, высвобождая свои руки из рук Гарри. - Дорогой! Как я рада вас видеть! - Она прищурила глаза, размышляя. - А почему вы здесь, Уилбур? Гарри молчал, рассматривая высокого мужчину, приветственно машущего рукой с аккуратным маникюром, слегка склонившего седую голову и кротко попросившего разрешения поцеловать Сюзи в щечку. Мужчину, знающего, как помочь ему, Гарри. Этот издатель в светло-сером двубортном костюме, в изумительно белой накрахмаленной рубашке с острым, как лезвие, воротничком, с розовато-лиловым шейным платком, изысканно аранжированным булавкой с маленьким бриллиантом, показался Гарри очень вежливым. - Я здесь, дорогая Сюзи, потому, что наша общая знакомая, которая так печется о вас, Кортни, позвонила мне из Токио, умоляя приехать в это захолустье, так как с нашим общим знакомым - вернее, вами, Сюзи, - что-то случилось. Когда же я приехал к вам, то случайно подслушал ваш разговор и сейчас смело могу звонить Кортни, чтобы успокоить ее. Насколько я понял, кто-то свалился с этой нелепой спиральной лестницы и повредил голову, да? Пока перепуганная Сюзи приходила в себя, Гарри выступил вперед и, протянув правую руку, с ослепительной улыбкой произнес: - Мистер Лэнгли, какая приятная встреча! Позвольте представиться: меня зовут Уайлд, Гарри Уайлд. Я приехал сюда отдохнуть из Великобритании. Извините за мой наряд. Может, пройдете в приемную? Миссис О'Рейли, экономки Сюзанны, сейчас нет: она обнаружила, что они с миссис О'Коннелл родственные души, поэтому все свободное время они проводят вместе. Но я попрошу Сюзанну налить нам по чашечке чаю. Сюзанна? - Да? - Сюзи смотрела на Гарри ничего не понимающими глазами. - Извините, я отвлеклась. Вы что-то сказали, Гарри? - Он сказал, - вмешался Уилбур, подмигнув Гарри, - что вы должны бежать наверх и надеть платье, потому что мы едем ужинать в Атлантик-Сити. Вы же вся в песке, хотя этого и не замечаете, и насквозь пропитаны морем. А Гарри пусть составит мне компанию - мы выпьем чаю. Так что не теряйте времени, дорогая. Гарри сможет вымыться и одеться позже, пока вы и я будем обсуждать последние нью-йоркские новости. - О нет, - запротестовала Сюзи, хватая Гарри за руки, как если бы боялась, что он сейчас признается, что он из Великобритании девятнадцатого века. - О чем вы будете говорить с Гарри, Уилбур? Я должна... - Сюзанна, пожалуйста, сделайте так, как сказал мистер Лэнгли, - произнес Гарри тоном, не терпящим возражений. - И не беспокойтесь. Все будет хорошо. Гарри понимал опасения Сюзи, но он надеялся, что, оставшись наедине с этим господином на несколько минут и поговорив с ним по-мужски, проверит себя: хорошо ли он освоился в двадцатом веке. В конце концов, смог же он выучить имя этого человека, смог примириться со временем и появляться в Оушн-Сити в столь нелепой одежде! Сейчас он был одет в плавки и рубашку с рекламой на груди - ту самую, что Сюзи купила ему в то жуткое утро три недели назад. - Ну хорошо, только не проговоритесь... - она быстро взглянула на Уилбура, затем, покраснев, на Гарри, - не проговоритесь о нас. - О! У вас роман? - Уилбур переводил взгляд то на покрасневшую Сюзи, то на невозмутимого Гарри, подталкивающего ее к спиральной лестнице. - Очень интересно. Я никогда не предполагал, что Сюзи сможет полюбить англичанина. Надо же, какие повороты судьбы! Но сам-то англичанин... Гарри поджал губы, зная, что ему следует промолчать и, следовательно, смириться с тем фактом, что якобы Сюзи, в свои тридцать два года, может интересовать его. Но все же надо идти в приемную. Нет, в гостиную. Опять ошибка. Плохо. Он должен контролировать свою речь и говорить так, как учила его Сюзи! - Не сопроводить ли нам чай шерри? - спросил Уилбур, усаживаясь в кресло столь непринужденно, будто бы очень часто бывал в этом доме. - Сюзи специально держит его для меня, ведь, как я уже говорил, меня всегда вызывают сюда для решения той или иной проблемы. Здесь гостили Кортни с Адамом и их дочь Синди, прошлый год - Дэниел и Джо с моими внуками. Ну и я периодически. Приятное местечко, да? Гарри взглянул на шерри, улыбнулся и уселся в кресло напротив Уилбура. - Ну, мистер Лэнгли, - сказал он после продолжительной паузы, во время которой пожилой мужчина внимательно рассматривал его, - так что же вам сказала миссис Блэкмун? То, что Сюзи собралась написать роман? - О, вы уже обо всем знаете? Ведь это очень интересно - роман, написанный нашей милой Сюзи. Я так и вижу пухлую законченную рукопись? - Яркие голубые глаза Уйлбура прищурились. - А что вы здесь делаете? Вы встретились с ней на пляже? Романтическое это место - пляж в Оушн-Сити, по опыту знаю: ни одна ухоженная красотка из Нью-Йорка и в подметки не годится женщине, пришедшей с этого пляжа, - в песке и с запахом моря. - Вы правы, мистер Лэнгли: мы встретились на пляже. Действительно, это очень романтическое место, уверяю вас. - А Сюзи - романтик. К тому же она эксцентрична, к сожалению. Но ничего не поделаешь. С Сюзи много чего происходит. Причем такие странные вещи случаются только с ней. - Он помолчал. - Очень странные вещи, да, Гарри? Сюзи была права, подумал Гарри: ему надо за десять миль обходить Уйлбура Лэнгли! - Странные вещи, мистер Лэнгли? - повторил он, пытаясь улыбнуться. - А какие именно? - Об этом мы еще поговорим. И пожалуйста, зовите меня, как и все, Уилбуром. - Хорошо, Уилбур. - Гарри понял, что тот сменил тему разговора, и тоже легко переключился: - Вы упомянули Атлантик-Сити. Да и Сюзи как-то говорила о казино, расположенных там. Вы играете в азартные игры? - Я издатель, Гарри, и считаю, что моя работа сама по себе - азартная игра. Нужны ум, проницательность и немного успеха - я преклоняюсь перед успехом! Так что да, я игрок. А что вы читаете, Гарри? Гарри на миг закрыл глаза, пытаясь вспомнить фамилию известного современного писателя, о котором смотрел передачу по телевизору накануне. Не мог же он назвать таких знаменитых авторов, как Шекспир, Мильтон или Шеридан!.. - Гришэма, - произнес он, улыбаясь. - Джон Гришэм очень интересно пишет, не правда ли? И имеет такой успех! - Огромный, - подхватил Уилбур, потягивая шерри. - Хотя, на мой вкус, хорошая фантастика лучше, чем детектив. А вы так же, как мистер Гришэм, юрист? Ну и память! - удивился Гарри. И какое любопытство! Надо быть осторожнее... - Нет, - снова улыбнулся он. - Увы, я только писатель. Хотя ни одна из моих книг пока не издана. - Писатель? Видимо, романист? Наверное, вы пишете роман о путешествии во временив Вот это больше похоже на правду, чем то, что Сюзи собирается заняться научной фантастикой. Гарри почувствовал, как в нем закипает гнев. - Я не использую Сюзи для моей карьеры, мистер Уилбур! У меня есть свои средства! - Он намеренно употребил последнюю фразу, понимая под "средствами" счет в лондонском банке. - Дорогой мой, не горячитесь! Я просто не решил для себя кое-какие вопросы, а именно: это только случайность, что вы здесь, в доме Сюзи? Случайность, что вы писатель и одновременно хороший друг Сюзи, пишущей рецензии для лучших нью-йоркских изданий? Боюсь, все это не случайные совпадения... - А вот и я! - объявила Сюзи, переводя дыхание. Она слегка запыхалась от пробежки по лестнице. Ее волосы были еще влажными после душа, и она на ходу застегивала верхние пуговицы платья - того самого, которое было на ней в первое утро их встречи с Гарри. - Теперь вы, Гарри, можете идти в душ. Идите, - настойчиво повторила она. Гарри, не в силах вынести ее требовательного взгляда, быстро ретировался в ванную. "...Только не проговоритесь о нас!" Она что, пыталась этими словами заставить его молчать? Но что такого он мог сказать этому Уилбуру Лэнгли?.. Во время поездки в Атлантик-Сити и большую часть ужина Уилбур странно посматривал на Сюзи, как будто разрываясь между желанием поздравить ее с тем, что она наконец-то полюбила мужчину, который казался явно не от мира сего - (ха, если бы Уилбур знал правду!), - и удивлением, как она умудрилась вляпаться в подобную историю. Однако какие у меня проблемы и так ли уж они серьезны? - размышляла о себе и Сюзи. Пожалуй, заслуживает внимания только одно - то, что она, Сюзи, приютила иностранца и хочет добыть ему фальшивый паспорт, еще не зная, что делать дальше... А остальное: то, что она стала относиться к Гарри Уайлду иначе, чем в первые дни, - это ее личное дело, и никого другого. Влюбиться в этого мужчину или не влюбиться - решит она сама. По мнению Гарри, она, Сюзанна Харпер, была стара для него в качестве невесты: в его времена и восьмидесятилетние старики предпочитали жениться на восемнадцатилетних. А поскольку ее время прошло, то единственное, что ей оставалось, считал он, - это сидеть где-нибудь в уголке с безобразным лиловым чепчиком на голове и вязать чулки или что-нибудь подобное... Вот так смотрел Гарри на Сюзи. Выросший в восемнадцатом веке, он наверняка думал, что все женщины к тому же глупы и ленивы. Но почему все-таки здесь появился Уилбур? Неужели эта крыса Кортни что-то почувствовала, разговаривая с ней по телефону, и оплатила срочную поездку Уилбура сюда? Что ее взволновало? Беспомощность Сюзи? Или ее талант попадать во всякие "странные" истории? Видимо, она, Сюзи, сама выдала себя лишней тревогой в голосе или тем, что подолгу подыскивала ответы на вопросы Кортни. Видимо, так. Но если посмотреть на ее жизнь... Ей не было и двадцати, когда ее богатые родители и дядя погибли в авиакатастрофе. Однако Сюзи не промотала приличное наследство и не вышла замуж за первого встречного. Она закончила колледж, а затем университет с блестящими оценками и устроилась работать Правда, издательство, где она трудилась, оказалось одним из худших, но Сюзи не теряла времени даром - писала рецензии и статьи в журналы. И то, что сейчас она свободный рецензент, это ее личная заслуга. Она - свободная женщина, свободная душой, ей нравится во всем проявлять самостоятельность и совершать сумасбродные поступки. Например, прыжки в воду с Вест-Вирджинского моста. Или медитирование в Индии. Или кормление сенатора Адама Ричардсона гамбургерами на ужин. И, кажется, было что-то еще?.. - Сюзи? Она отогнала воспоминания и вернулась к реальности - к их столику в казино-ресторане. И зачем только она отвлеклась! Этого никак нельзя делать во время разговора Уилбура и Гарри! Ведь Гарри в любую минуту может допустить ошибку - тем более когда речь идет о высокоскоростной трассе, которую вели из Портсмута... - Да, Уилбур? Что вы сказали? Боюсь, я витала в облаках и не расслышала... - Не беспокойтесь, дорогая. Это любовь одурманила вас. - Уилбур ей улыбнулся, а Сюзи пнула Гарри под столом: почему он не объяснил старику, что они не любовники? Хотя лучше было бы спросить это у нее самой... - Уилбур предложил пойти в казино, Сюзи. - В глазах Гарри светился неприкрытый интерес. Да-да, черт побери, ну какой денди времен Регентства откажется от азартных игр?! Вот только любопытно, на чьи деньги он намерен играть? Не может же он ставить золотые самородки, которыми набит его мешок!.. - Великолепно! - Улыбка Сюзи больше напоминала гримасу, когда она взглянула на Гарри, одетого в темно-синий пиджак, который она ему купила. Гарри выглядел прекрасно, даже несмотря на слишком длинные, зачесанные назад волосы, интригующе, сексапильно. - А я тем временем сыграю несколько партий с автоматом. - С автоматом?! Ах, да!.. - В азартные игры женщины предпочитают играть с автоматами, - просветил Уилбур Гарри, сопровождая свои слова язвительной улыбкой. - А мы с вами попытаем счастья в баккара. - Баккара? - Сюзи почувствовала, как ее душа уходит в пятки: знает ли Гарри, как в нее играть? - Я объясню ему правила, - спокойно продолжил Уилбур. - Гарри понравится эта игра. - Наверняка, - пробормотала Сюзи. - Дайте же нам наконец возможность поиграть! Уж блэкджек Гарри знает и любит точно, так что мы сами найдем, чему отдать предпочтение. - Вы - пара ханжей, - вымученно улыбнулась Сюзи. - Не дуйтесь, дорогая, - мягко произнес Уилбур. - Пока я оплачиваю счет, поболтайте с вашим любимым. Встретимся у главного входа в казино, ладно? Сюзи с трудом дождалась, пока Уилбур, одной рукой обнимая юную официантку за тоненькую талию, а другой расплачиваясь по счету, не ушел. Тут она повернулась к Гарри - в ее глазах полыхал гнев. - Гарри Уайлд! Вы что, совсем выжили из вашего крошечного умишка? Он взял ее за руку, пытаясь успокоить и понять, что вызвало такой гнев. - Не кипятитесь, Сюзи, мы с Уилбуром говорили обо всем и ни о чем. И я ни тогда, ни сейчас не выдал себя. - Если бы я была азартной женщиной, то не поставила бы и цента, что Уилбур ничего не заподозрил. - Ваши беспричинные опасения перешли все границы, Сюзи. Ну посудите сами: я же промолчал, когда увидел транспортное средство, называемое лимузином, не так ли? А ведь оно не было похоже на ваш автомобиль, и в нем даже находился телевизор. Вы, американцы, без телевизора как без рук, да? Но мне он кстати. Если бы я не видел всех передач, то вряд ли знал бы, что ответить Уилбуру на его вопрос о премьер-министре. А у него потрясающая улыбка, правда? Вы думаете, Уилбур использует зубную пасту с отбеливателем? Сюзи, вздохнув, облокотилась на стол и обхватила руками голову. Гарри все время что-то запоминал или учил, даже когда находился в ванной. Для него весь мир теперь состоял из политических деятелей, политических партий, кремов от прыщей, персональных компьютеров - короче, всей той чепухи, что показывали по телевизору, от которого его было не оторвать. - Гарри, - Сюзи умоляюще взглянула на него из-под ресниц, - я знаю и вижу гораздо больше вас. Честно. Вы, как никто, таращились на лимузин Уилбура. И он мог вас также подловить, когда вы, увидев огни казино, стали громко удивляться вслух, как много газовых ламп потрачено на это освещение. Он протестующим жестом попросил ее помолчать. - Сейчас я на знакомой территории, Сюзи. Я не посещал игорных домов в Лондоне, но умею неплохо и без жульничества играть в карты. Я понял все намеки Уилбура, вам не о чем беспокоиться. Но я не могу воспользоваться теми деньгами, что лежат у меня в мешке, хотя обещаю отдать вам с выигрыша свой долг с процентами. Сюзи ссудила его деньгами. Гарри встал и помог подняться ей. - Только не болтайте лишнего, Гарри. И говорите на своем родном языке, ладно? В американском английском вы еще слабы. Постарайтесь не разорить меня, хотя, пожалуй, я и сама это сделаю. О, прекратите быть таким любезным со мной, не то Уилбур начнет подумывать о подарке на нашу свадьбу. Ее бросило в холод, потом в жар, затем опять в холод, когда Гарри нагнулся и поцеловал ее долгим поцелуем в шею. - Гарри! - испуганно воскликнула Сюзи, глядя в его смеющееся лицо. - Мы на людях, не кричите так громко: все смотрят на нас. Разве вам не понравилось? - прошептал он. - Я просто не ожидала от вас такого, и вы знаете это. Вы не должны смотреть все эти "мыльные" оперы! - А вы не хотите спросить, почему я это сделал? - мило поинтересовался он, кивая в сторону Уилбура, ждущего их и уже успевшего сыграть несколько партий. - Ладно, - нехотя произнесла Сюзи, пожимая плечами. Ей не хотелось вступать в дискуссию, но было интересно узнать, что он скажет. - Так почему вы поцеловали меня? Она чуть не упала, услышав тихий ответ Гарри: - Я потому поцеловал вас, дорогая мисс Харпер, что понемногу начинаю понимать, что притягивает американских мужчин к пожилым женщинам. Вернее, не к пожилым, а к самым лучшим... Глава 5 Сюзи стояла на обочине шоссе, улыбаясь, пока Гарри прощался с Уилбуром. Позже, когда лимузин, мигнув фарами, умчался в ночь, она вырвала руку из ладони Гарри, резко повернулась на каблуках и ушла в дом. Гарри помчался за ней, пытаясь успеть проскочить в прихожую до того, как она захлопнет дверь перед его носом, оставив ночевать на пляже. Ему еле удалось проскользнуть внутрь, когда она уже закрывала дверь, и схватить ее за руки. - О нет, не делайте этого. - Он кинулся к лестнице. - Во время поездки в Атлантик-Сити вы едва не уничтожили меня взглядом, и сейчас, пока мы не объяснимся, я не пущу вас в опочивальню. - Это спальня, Гарри, а не опочивальня. - Сюзи немного успокоилась и пожала плечами. - Ну ладно. Вы действительно хотите услышать? Я скажу вам, причем все? Она отнюдь не нежно толкнула его в грудь и, освободив себе дорогу, прошла в гостиную и села на диван. Она была похожа на обиженного ребенка. Гарри последовал за ней, его забавляла вспышка Сюзи. Он передвинул кресло и, сев напротив, протянул руку, по которой Сюзи немедленно стукнула. - Вы выиграли больше шести тысяч долларов, идиот! - воскликнула она, но внезапно осознала, что похожа на плюющуюся от злобы кошку, готовую к прыжку. - И это все? - Гарри ухмыльнулся, довольный собой. По курсу валюты на сегодняшний день, о котором он слышал в финансовых новостях, он мысленно перевел выигрыш в фунты и изумился сумме. - Да будьте вы прокляты, Гарри Уайлд! Вы знаете, что могло случиться, если бы Уилбур не сказал, что это он выиграл деньги, а вы только помогаете собрать его выигрыш? - Нет, Сюзи, не знаю. Но я надеюсь, вы меня просветите. - Чертов англичанин! Все вы знаете! НП потребовала бы у вас удостоверение личности, чтобы взять налог на выигрыш, - вот это было бы. А ведь у вас нет никаких документов, не так ли, мистер Гарри Уайлд? поэтому-то Уилбур не только заплатил налог на ваши деньги, но и почуял неприятности - большие неприятности. - Она стукнула кулаком по диванной подушке. - Боже, я убью Кортни за то, что она позвонила ему и попросила приехать сюда! Почему все стремятся помочь мне? Почему они считают, что без них я пропаду? Не смейте отвечать, Гарри! Иначе сегодня вы ночевать здесь не будете! Гарри нахмурился. - НП? - повторил он, пытаясь вспомнить, где слышал это слово раньше. - А, налоговая полиция! У вашего правительства хорошо разработана система налогов. Сколько заплатил Уилбур? Разумеется, я возмещу ему ущерб. Сюзи поглядела так, будто хотела ударить по чему-нибудь. Или по кому-нибудь. Он даже пожалел, что не сел в дальний угол комнаты. - Вы просто обязаны сделать это. И, кстати, как вы передадите ему деньги, Гарри? Выпишете ему чек? Но вы же не можете этого сделать, у вас нет чековой книжки и банковского счета. А знаете почему? Я скажу вам. Потому что вы не существуете! - Она откинулась на подушки, сложив руки на животе. - Но это еще пустяки. Главная проблема сейчас - Уилбур. Он знает, что вы вне закона - вне закона! Конечно, он сделал вид, что купился на мою историю,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору