Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Диксон Хелен. Завещание Сомервилля -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -
лишь о твоем благе. При иных обстоятельствах он бы предоставил тебе самой выбрать себе мужа, но, зная о своей близкой кончине, хотел обеспечить тебе надежную опору. - Обещаю тебе серьезно подумать, бабушка. Сейчас я больше ничего не могу сказать. *** Джеральд уехал после похорон, сообщив, что вернется, как только приведет в порядок свои дела. В день отъезда он зашел в кабинет Сомервилля, где Ева писала письма. При виде Джеральда она содрогнулась - до того он был ей неприятен. Это не смутило Джеральда. Похотливым взглядом он оглядел ее, словно раздевая. Глаза его заблестели, на губах появилась мерзкая улыбка. Как она его в этот миг ненавидела! Он развалился в большом кресле у камина. - Прости, что мешаю тебе, но я хотел до отъезда поговорить с тобой. Ты можешь по-прежнему считать Бернтвуд-Холл родным домом и жить в нем столько, сколько тебе заблагорассудится. Целью этого предложения было страстное желание овладеть шахтой "Этвуд" и расплатиться с кредиторами. А для этого было необходимо расстроить брак Евы с Фицаланом. - Очень любезно с твоей стороны, Джеральд, - сухо ответила Ева. - А еще хочу, чтобы ты знала: шахту "Этвуд" я никому не уступлю, - заявил Джеральд. -Она, уверен, по закону принадлежит мне -единственному наследнику по мужской линии. - Папа, а ранее дед и отец мистера Фицалана положили немало сил на то, чтобы привести шахту в нынешнее состояние. Странно было бы уступить ее человеку, не понимающему, чего она стоит. Ты же, Джеральд, известен тем, что тратишь деньги куда быстрее, чем зарабатываешь. Хоть бы Бернтвуд-Холл содержал в порядке, а то свой собственный дом запустил. Ну да ты все равно продашь его, чтобы расплатиться с кредиторами. Джеральд разозлился настолько, что пошел на откровенность: - Не беспокойся, я хорошо знаю цену шахте "Этвуд". - Не сомневаюсь. Говорят, ты в долгах как в шелках. - Откуда тебе это известно? - О, я о тебе знаю все. - Отрицать не стану. Зачем? А вот скажи мне, Ева, ты пойдешь замуж за Фицалана? - Еще не решила. А когда решу, об этом узнает прежде всего он сам. - Я бы тебе не советовал за него выходить. Видел же вчера, как тебя разозлило желание отца поженить вас. Меня это нисколько не удивило. Какая у тебя может быть к нему любовь, если три года назад он почти погубил твою репутацию. Ты, такая красивая, живая женщина, рядом с ним умрешь с тоски. Джеральд поднялся и с похотливой улыбкой направился к Еве. Она моментально вскочила и отпрянула от него. Но Джеральда не смутила ее реакция. - Есть иной выход из положения, - сообщил он. - Какой же? - Может, подумал я, тебе лучше остаться в этом доме и занять место своей покойной матери. - Что? Стать твоей женой? - А почему бы и нет? Вот увидишь, я лучше Маркуса Фицалана сумею оценить твои прелести. - Ты слишком высокого мнения о своей персоне, - резко сказала Ева, не скрывая отвращения. - Пойми, Ева, если мы с тобой поженимся, то шахта "Этвуд" будет принадлежать нам -законным владельцам. Ева с иронической улыбкой напомнила ему: - По завещанию отца, если помнишь, нам не обязательно для этого жениться. Достаточно того, чтобы я отказалась выйти за Фицалана. - Это мне хорошо известно, но я знаю, как ты любишь этот дом. Выйдя за меня, ты будешь его хозяйкой до конца жизни. Куда приятнее, чем выходить за Фицалана. И мы с тобой оба будем в выигрыше, не говоря уже о том, какое наслаждение доставит твое присутствие мне. - И он окинул ее сладострастным взглядом. Онемев от удивления, Ева обдумывала предложение Джеральда. Очень заманчиво, однако она знает цену этому типу. Он может быть весьма опасным, а зная ее истинное отношение к нему, превратит жизнь Евы в сплошной кошмар. Она выпрямилась с независимым видом, но в глазах ее кроме гнева стоял и страх. - Я не выйду за тебя, даже если бы ты оказался единственным мужчиной на земле. Но Джеральда трудно было сбить с цели. - И почему ты так плохо ко мне относишься? - Мнение о тебе сложилось у меня еще много лет назад. - Ну ты только подумай, - мягким, заискивающим тоном уговаривал ее Джеральд. - Мы разрешим и мои и твои проблемы. Ты ведь умная женщина, я всегда восхищался тобой. - У меня никаких проблем нет, Джеральд. - Но согласись, я проявляю известное благородство. - Ничего себе благородство! - возмутилась Ева. - Оно выражается в том, что ты предлагаешь мне выйти за тебя замуж, лишив тем самым Фицалана права на шахту, которая перейдет в твои руки. Джеральд невозмутимо усмехнулся. - Да, я этого хочу, но, делая тебе предложение, думаю исключительно о твоем благе. Он приблизился к ней и схватил за руку, но она поспешно отдернула ее. - Не смей дотрагиваться до меня! Джеральд, уходи подобру-поздорову. - Ты похожа на вулкан в миниатюре, но это пленяет меня, - произнес он умиротворяющим тоном, делая шаг назад. - Тебе к лицу злиться. Прекрасные глаза сверкают, красивая грудь вздымается. Ты напоминаешь мне необъезженную лошадь, но в один прекрасный день я тебя приручу. Это была не столько угроза, сколько констатация факта. Ева ощутила исходящую от него опасность. - Ты сказал более чем достаточно, Джеральд. А теперь уходи. - И она посмотрела на него с откровенной ненавистью, которую он не мог не заметить. Глаза его сузились, поведение мгновенно изменилось. Он схватил Еву за руку и с искаженным лицом заговорил низким, сердитым голосом: - Хорошо, я уйду, но очень скоро вернусь, чтобы занять в этом доме место твоего отца. - Да ты ему в подметки не годишься! Джеральд уже рассвирепел всерьез. - Это с твоей точки зрения. А ты запомни, что я из тех, кто не любит оставаться в проигрыше и добивается победы, чего бы это ни стоило. И я сделаю все возможное и невозможное, чтобы помешать тебе выйти замуж за Фицалана. Ева поняла, что он не шутит. - Даже если тебе придется ради этого убить меня? - О да. Если понадобится. Ничто меня не остановит. Во гневе я страшен. Запомни это на будущее. И не дури. Обдумай то, что я тебе сказал, иначе впоследствии очень пожалеешь. Чувствуя, что это не праздная угроза, Ева побледнела. - Ты не посмеешь. - Почему? - пожал он плечами. - Но, если ты будешь вести себя разумно, а я на это надеюсь, с твоей головы ни один волос не упадет. - Ты отпетый негодяй. Я ненавижу тебя. - Это я знаю. Но мне наплевать. Некоторых женщин ненависть украшает больше, чем любовь. - Он криво усмехнулся. - А шахта "Этвуд" будет моей. Вот увидишь. Проводив его глазами, Ева без сил рухнула на стул. Ей не удавалось унять охватившую ее дрожь. Ее обуял ужас. Жалость этому типу неведома. Он пойдет на любое преступление. И не уймется, пока не заполучит "Этвуд". Она была потрясена объяснением с ним. Глава пятая Четыре недели миновало со дня смерти отца, а Ева никак не могла забыть разговор с Джеральдом - так он ее напугал. Вспоминая его угрозы, она, твердо решила покинуть Бернтвуд-Холл и приложить все усилия к тому, чтобы шахта "Этвуд" не попала в его руки. Желая отвлечься от неприятных мыслей, она солнечным утром поехала со старой служанкой бабушки на шахту. Ей хотелось хоть краем глаза взглянуть на это предприятие. По мере приближения к шахте ее подавленное настроение уступало место любопытству. Дорога была черная от угольной пыли. На холме возвышалось здание шахты, а под ним сверкала в лучах солнца поверхность канала, проложенного ее отцом для доставки угля потребителям. На другой стороне канала раскинулись жилые районы Этвуда. Посередине проходила главная улица, а к ней примыкали домишки шахтеров. Вскоре до слуха Евы донесся грохот насоса, откачивающего воду из шахты. Ее экипаж въехал во двор, в котором кипела работа. Экипаж привлек всеобщее внимание. Ева вышла из него, желая встретиться с младшим братом Джеральда - Мэтью. - Я хотела бы видеть мистера Сомервилля, - улыбнулась она выбежавшему навстречу ей молодому клерку. - Будьте добры, сообщите ему о моем приезде. - К сожалению, ни его, ни управляющего нет на месте. Уехали по делам в Неверли. - Как жаль, - протянула Ева разочарованно. - Но я сама виновата - надо было их предупредить о моем приезде. Она было повернулась к экипажу, но тут ее внимание привлек высокий человек в черном, выскочивший из кирпичного домика, в котором располагалось машинное отделение. Еве он показался привидением, но тут же она узнала в нем Маркуса Фицалана, и сердце ее екнуло. А Фицалан при виде нее расцвел любезной улыбкой и быстро зашагал к ней, ничем не выказывая удивления. И в очередной раз восхитился тем, как она красива, несмотря на траурный туалет. - Дорогая мисс Сомервилль! Вот уж не ожидал вас здесь увидеть! - То же самое я могла бы сказать о вас, мистер Фицалан. Но не слишком ли вы торопитесь осмотреть будущую собственность? Быть может, правильнее было бы сначала дождаться моего ответа, а уж потом осматривать товар? Маркус сердито улыбнулся в ответ и кивнул клерку, отпуская его. - В моем характере готовиться к любым поворотам судьбы. А у вас, мисс Сомервилль, как видно, пробудился интерес к шахте? - Раз уж мне суждено стать ее совладелицей, я хочу узнать о ней как можно больше, чтобы понимать, как она действует, и уметь защитить мое наследство. Отец рассказывал мне крайне мало. - И вам вдруг захотелось узнать побольше? - Вот именно. Надеюсь, вы, мистер Фица-лан, не разделяете заблуждения большинства мужчин, будто мы, женщины, лишены деловых способностей, а потому должны идти на поводу у сильного пола, не имея собственного мнения. Особенно в области угледобычи. - Боже меня упаси, мне такое и в голову не приходило, - широко улыбнулся Маркус, в упор глядя на нее смеющимися глазами. - А если бы и пришло, я бы промолчал. Напротив, мне нравятся женщины, высказывающие свое мнение, а вы, мисс Сомервилль, как я вижу, женщина не только красивая, но и решительная. Он делает ей комплименты! Ева смутилась, но быстро взяла себя в руки. - Благодарю вас. Похвала из ваших уст дорогого стоит, - сухо произнесла она. - Но лестью вы шахты не добьетесь, мистер Фица-лан. Меня не так легко сбить с толку. - Ну-ну, не преувеличивайте, - он иронически поднял брови. - Кому-кому, а мне-то ваши слабые места хорошо известны. Немного ласковых слов - и вы уже не сопротивляетесь. И он расхохотался, видя, как она смутилась от его слов и залилась краской стыда при намеке на их первое знакомство. - Не волнуйтесь, - сжалился он над ней. -Я свято храню вашу тайну и обещаю не прибегать к подобным варварским методам, чтобы склонить вас к замужеству. - Вы обижаете и оскорбляете меня, мистер Фицалан, напоминая о том инциденте, - сказала Ева с возмущением, хотя старалась говорить спокойно. - Никакие ваши слова не извиняют непорядочности, которую вы проявили в тот день. Но я уже не та зеленая девочка, какой была тогда. - Она говорила с подчеркнутым чувством собственного достоинства. -Все изменилось. И я в том числе. Высокомерному, самовлюбленному человеку меня не провести. И что бы вы ни говорили, ничто не изменит моего решения относительно шахты и моей будущей судьбы. Ева с негодованием заметила, что Фицалан не испытывает ни малейшего раскаяния или сожаления. - Не стоит так переживать! - улыбнулся он примирительно. - Я вам верю. К счастью, у меня доброе сердце, я понимаю, как трудно вам принять решение. Но особенно медлить все же не стоит. - Вы не любите ждать? - Да, не люблю. - Тогда избавьте меня от рассказов о вашем добром сердце. Кусок угля и тот, полагаю, отнесется ко мне с большим сочувствием, - процедила она холодно. - Вы уже видели все, что хотели? - И она направилась к экипажу. - Нет, далеко не все. К сожалению, управляющего нет на месте. - Да, он уехал по делам в Неверли с Мэтью, одним из здешних служащих. Он младший брат Джеральда. Не знаю, какого вы мнения о Джеральде, но Мэтью очень симпатичный молодой человек, вполне порядочный и умный. Жаль лишь, что он, как младший брат, не является наследником фамильного состояния. На Джеральда он не похож ни капельки. Интересно, как бы отнесся Фицалан к разговору между ней и Джеральдом, расскажи она ему сейчас о нем? И о его угрозах, приведших ее в ужас? - Это очень хорошо. Второго Джеральда мы бы не вынесли. Ваш отец часто упоминал о Мэтью, но лично я с ним незнаком. - Отец был о нем высокого мнения. Говорил, что Мэтью хорошо знает свое дело, хотел привлечь его к участию в бизнесе. До меня дошли слухи, что вы закладываете новую шахту в Пендл-Хилле. Маркус посерьезнел, как всегда, когда речь заходила об угольном промысле. - Да, но дело это хлопотное и дорогое. Я туда вложил все, что у меня есть. - Значит, по-вашему, это имеет смысл. - Да, по данным разведки и бурения, там большие залежи, а две мои старые шахты почти истощены и не удовлетворяют спроса на уголь в нашем районе. - То-то вам позарез нужна шахта "Этвуд", - не без сарказма заметила Ева. - Заблуждаетесь, - Маркус сдвинул брови. -К шахте "Этвуд" у меня прежде всего сугубо личный интерес. - Значит ли это, что, став ее собственником - если станете, - вы не произведете там никаких пертурбаций? - Напротив, непременно произведу. Расширю участок добычи и поставлю новое оборудование. Уголь станем добывать на большей глубине. - Вы, однако же, честолюбивы, мистер Фицалан, - заметила Ева тихо. - Да, не стану отрицать, но расширение шахты "Этвуд" привлечет сюда предпринимателей, производящих сталь, стекло, кирпич и так далее, а значит, появится много новых рабочих мест. Людям будет где работать. - Так-то оно так, но ведь чем глубже шахта, тем опаснее в ней работать. - Любая работа связана с известным риском, но все необходимые меры безопасности будут приняты. Мы делаем веб, что от нас зависит, для защиты работающих у нас людей. Кстати, в моих шахтах мальчики, причем только старше девяти лет, заняты исключительно на самых легких работах. - А женщины у вас работают, мистер Фицалан? - Нет, и никогда не будут работать. Не женское это дело - трудиться под землей в ужасных условиях. Вот он какой, этот мистер Фицалан! Жалеет, выходит, работающих на него людей, заботится о них. И Ева прониклась симпатией к нему. - Желаю вам, мистер Фицалан, преуспеть в деле создания новой шахты. А что будет с этой - жизнь покажет, - сказала она, направляясь к экипажу. - К нашей проблеме следует отнестись со всей серьезностью, - сказал он, подсаживая Еву в экипаж, в углу которого дремала бабушкина служанка. - Постараюсь. Но как бы я хотела, чтобы судьба шахты не зависела от наших с вами отношений, мистер Фицалан. До свидания! *** Тишина и спокойствие огромного дома действовали на Еву угнетающе. Будущее представлялось ей длинной безлюдной дорогой, по которой она бредет в полном одиночестве. И на нее накатывала тоска, какой она никогда не знала прежде. Желая от нее избавиться, она утром решила проехаться верхом. Благо бабушка еще спала. Натянула на себя бриджи для верховой езды, велела груму оседлать ее любимую лошадь, уселась на нее по-мужски, не обращая внимания на косые взгляды слуг, и впервые после гибели отца отправилась на прогулку. Одна, без грума. Так ей хотелось побыть одной! И забыть о Джеральде и ожидающей ее безрадостной жизни. Она скакала по знакомым дорогам, по которым не раз ездила с отцом, с грустью думая о том, что вскоре ей придется распрощаться с ними навсегда. Но яркие лучи солнца, ветки деревьев, хлеставшие ее по лицу, и быстрая езда в конце концов отвлекли Еву от печальных раздумий. На вершине высокого холма она остановилась, с удовольствием подставив лицо свежему ветерку. Затем она спустилась в долину, к каналу, по которому медленно скользили баржи с углем, влекомые усталыми лошадьми. Но воздух там показался ей слишком влажным, и она предпочла вновь подняться на холмы. Только тут она сообразила, что случайно заехала в чужие владения - на ту самую землю, которую Фицалан взял в аренду. На вершине холма, где ее лошадь пила из ручья, Ева глянула вниз. Из-за яркого солнечного света она с трудом различила новые производственные здания, насосную башню и группу людей, поспешно удаляющихся в противоположную от нее сторону. Сердце ей подсказало, что Фицалан тоже там. Она, скорее, угадала его. Растрепанный, в перепачканной белой рубашке, он со всеми бежал прочь от места закладки шахты. Вероятно почувствовав на себе ее взгляд, он обернулся. Видеть выражение его лица она не могла, но он, как бы пораженный ее присутствием, замер на месте, однако тут же помчался вслед за всеми. Вот и хорошо! Она с облегчением вздохнула, собираясь ехать дальше. Но было поздно. Неожиданно земля под ней содрогнулась, раздался оглушительный грохот, ее едва не выбило из седла. Так вот почему люди так стремительно покидали место будущей шахты! За первым сразу же последовал второй взрыв, выбросивший высоко в воздух могучую струю камней и скального щебня. Перепуганная лошадь, дико вращая глазами, заржала, закусила удила и бросилась вскачь. Ева - опытная наездница - понимала, что остановить ее невозможно, и старалась хотя бы держать ее подальше от деревьев. Такой темп лошадь долго не выдержит, в конце концов сама замедлит бег. И вдруг, к ужасу Евы, перед ней выросла высокая изгородь - непреодолимое препятствие для ее лошади. Опасаясь худшего, Ева в отчаянии вонзилась правой пяткой в бок кобылы, и та, к счастью, послушно повернула вправо. И через некоторое время замедлила бег. Ева, с облегчением вздохнув, услышала стук копыт за своей спиной. Наконец ей удалось остановить лошадь, и, смертельно бледная, она обернулась назад. Через подлесок мчался гнедой жеребец со слившимся с ним воедино Маркусом Фицала-ном. Фицалан остановил жеребца, подбежал к Еве и стянул ее с лошади. - Уберите ваши руки! - вскрикнула она. - Что это вы, черт возьми, вытворяете? -набросился на нее Фицалан. - Или решили покончить с собой? - Это я - то вытворяю? А не вы? Почему не предупредили о взрыве? - Надо было проверить, все ли удалились на безопасное расстояние. А вы были достаточно далеко, вам ничто не угрожало. - Да-а-а?! Расскажите это моей лошади. Взгляните на нее, она до сих пор дрожит от страха. - Значит, вы не умеете ею управлять. - Еще как умею. И вы только что видели, что умею, только скорее умрете, чем признаете это. - Может, вы и правы, - ответил Фицалан и, отступив на шаг, заметил, что Ева в бриджах. - Вы всегда ездите одна, в бриджах и загоняете лошадь до полусмерти? - Нет, но сегодня мне захотелось вырядиться именно так. - А бабушка? Она еще в Бернтвуд-Холле? - Да, и будет здесь до тех пор, пока моя судьба не определится. - Весьма разумно, если учесть сегодняшний эпизод. А она знает, что вы уехали? - Бабушка даже не знает, что меня нет дома. Я люблю вести себя так, как мне хочется, мистер Фицалан. Чувствовать себя свободной. - Уж не злоупотребляете ли вы вашей свободой, мисс Сомервилль? - спросил Маркус резко, думая, что ни разу не видел ее такой привлекательной. Она излучала энергию, ничто в ней не напоминало о том, что она только что подверглась смертельной опасности. - Вы всегда позволяете себе такие замечания? Я не делаю ничего постыдного, и, пожалуйста, не воображайте, что я выбрала такой маршрут в надежде встретиться с вами. В мои намерения не входило выезжать за пределы владений Сомервиллей, и, если не возражаете, я сейчас туда возвращусь. - Только после того, как ваша лошадь, да и вы сами остынете, - решительно заявил Маркус и стал так, что Ева не могла вскочить в седло. Ева вспыхнула от возмущения. - Тогда я поведу ее за повод, пешком. - Две мили? - Да хоть и две мили. - Не глупите. Имейте немного терпения,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору