Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Лопе де Вега. Оперетты -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  -
Фисберто Вы играете _Орначуэльских молодых_? "Жених, поешьте!" - "А невеста Ест или нет?" Фелисьяно Я просто места Не нахожу, и чувств моих Не понимаю сам. Что тут: Любовь? Едва ли. Ревность? Рано. (Элисе.) Сеньора, ваш Фелисиано Покинет вас. Я вызван в суд По делу. Элиса О, само собою, Я отпускаю вас, сеньор! Фелисьяно Повелевайте с этих пор Супругом вашим и слугою. Из ваших просьб я заключу, Что ими вы меня признали. Элиса Согласна я, чтоб вы узнали, Что вам служить и я хочу. Я буду вас считать супругом, Я эту честь ценю вполне. Фелисьяно Великие сердца вдвойне Бывают милостивы к слугам. Фелисьяно и Фисберто уходят. ЯВЛЕНИЕ IX Элиса, Паула. Паула Ну, ни того нет, ни другого, И можно вас теперь бранить. Как можно было говорить Так сухо с ним и так сурово? Я знаю, это оттого, Что Карлос уезжает. Да, Но ежели пришла беда, То мужество нужней всего. Где ваши мысли-то витают? Элиса Уедет свет моих очей! Где он сейчас? Ждет лошадей? Паула Да, там уж, верно, запрягают. Элиса Я гибну! Это смерть и ночь, Мне это жизни будет стоить. Паула Есть еще время все расстроить. Элиса Да, я должна себе помочь. Что честь! Пожертвовать я рада Всем, только бы поправить зло. Паула Ну, если до того дошло, Я думаю, сеньора, надо Не тут сидеть, а поспешить К подруге - все равно, к кому - А я сейчас бегу к нему. Элиса Он не захочет говорить - Так его ревность ослепила. Паула Придет! Он любит вас еще. Элиса О честь! Во имя я твое Все сделала, что можно было. Прости ж и дай мне безоглядно Теперь любить! Паула Куда пойдем? Элиса К Лауренсии. Я ей во всем Откроюсь. Паула Это близко. Ладно! Уходят. КОМНАТА В ДОМЕ ЛАУРЕНСЬИ ЯВЛЕНИЕ X Лауренсья, Сабина. Лауренсья Как быстро ты его нашла! Сабина Под окнами ее бродил он. Лауренсья Сказала ты, чтоб приходил он? Сабина Да. И записку отдала. Когда записку он прочел, Смеялся чуть не до упаду. Лауренсья Беги же вниз. Открыть им надо. Сабина Эстебан тоже с ним пришел. Лауренсья Ах, что Эстебан! Где он? Скоро? Сабина Сюда идут. Лауренсья Я вся дрожу. Куда его я усажу? ЯВЛЕНИЕ XI Те же, Карлос и Эстебан. Лауренсья В дорожном платье? Карлос Да, сеньора, Готовлюсь в путь. Но за кого же Вы принимаете меня? Астролог я? Гадальщик я? На шутку все это похоже. Но кто шутник? Лауренсья Тем, что от нас Бежать куда-то вы решили, Меня вы просто поразили, И я хочу спросить у вас: Зачем вы едете? Скажите, Не ревность ли сжигает грудь? Хоть непричастна я ничуть Тем знаниям, что вы таите, Но я причину вижу ясно. Каpлос Отъезд - притворство, чтобы дать Всю боль разлуки испытать Той; что безжалостна. Лауренсья Прекрасно! Вы остаетесь? О, как я Довольна! Вы меня поздравить Должны. Карлос Я не могу представить, Зачем понадобился я. Ужели ваша милость хочет Мне просто эту руку дать И с помощью моей гадать? Как будто счастье напророчит Тот, кто несчастен! Лауренсья Полно! Что Вам запираться? Я ведь знаю, Что вы искусны как никто В гадании. Карлос Не понимаю! (Тихо, Эстебану.) Эстебан! Эстебан Что, сеньор? Карлос В чем дело? Эстебан Вот недогадливый какой! Ведь тут увидит и слепой, Чего ей нужно, в чем тут дело. Жених несчастную бросает Из-за Элисы - так, как вас Из-за его прекрасных глаз Элиса ваша оставляет. Она хотела б в деле мести Быть с вами против тех двоих. Карлос Я не видал еще таких Понятливых и тонких бестий. Эстебан Берите же скорее руку И все угадывайте в ней, Пока с Сабиною моей Я в ту же погружусь науку. Вам стоит с этой свадьбу справить - И отомстили вы. Карлос Клянусь, Совет хороший. (Лауренсье.) Я сдаюсь, Я больше не хочу лукавить. Я в эти тайны посвящен, Но только дайте обещанье, Что будете хранить молчанье. Я буду очень огорчен, Если пойдет об этом слух. Лауренсья Я принимаю уговор. Карлос Так дайте руку. Лауренсья Вот, сеньор, Извольте. Карлос Захватило дух! Перекрещу и поцелую. Лауренсья Постойте, руку вы целуете? Карлос Нет, крест. Лауренсья Я вижу, вы колдуете. Карлос Я в первый раз держу такую Ладонь. Вот здесь я вижу ясно: Любили вы себе на муку - И безрассудно и напрасно. Лауpeнсья Вы гений! Карлос Я смотрю на руку: Здесь линия пересекается, Другая у него сейчас, Из-за нее он бросил вас. Лауренсья А вас все это не касается? Карлос Касалось. Но от этой вот Руки, которую держу я, Я избавленья жду, тоскуя, - Она мне в руки месть дает. Лауренсья Да что вы! Карлос И сказать решусь, Что месть сейчас вы затеваете С другим. Лауренсья А как вы полагаете, Сеньор: я своего добьюсь? Карлос С волненьем вглядываюсь я В ладонь. Мне кажется, что да. Лауренсья В себя глядите! Я в себя Уже глядела. Карлос Вы? Когда? Лауренсья Когда я вас позвать решила, Чтоб в душу вы глядели мне. Карлос Поговорим наедине. Лауренсья Ну, что ж. Карлос (в сторону) Какая смелость, сила! Говорят, понизив голос. Эстебан (Сабине) Известно, ли, сеньора, вам, Что в услуженье я попал К астрологу? Сабина А ты узнал Немного эту мудрость сам? А то я столько бы хотела Задать вопросов! Эстебан Я таков, Что сотню дам ему очков Вперед. Но только вот в чем дело: Был, говорят, в Вальядолиде Астролог, - все на свете знал, - И много лет он составлял Свои прогнозы в лучшем виде. Был у него слуга, лакей. Все, что астролог ни измыслит, Слуга писал в обратном смысле. И что же? Он гадал верней. Астролог умер, и потом Слуга уж больше не предсказывал И откровенно всем рассказывал, Что муж ученый был ослом И что всегда событий ход Противоречил предсказаньям, - В алхимии ведь и в гаданьи Все понимай наоборот. Сабина А что покинутые эти? Ну, дело там идет на лад! Эстебан Что ж, оба отомстить хотят. Сабина Да, так уж водится на свете. Эстебан И мы с тобой не отплатили, А есть за что платить. Сабина Меня Фисберто бросил. Эстебан Видел я, В каком согласии вы были. Мне тоже Паула изменила. Если полюбишь - вот он я! Сабина Ах, мой Эстебан, я твоя! Лауренсья Я, Карлос, все тебе открыла. Из ревности и с горя я Любить другого захотела, И кончится любовью дело: Я выйду замуж за тебя. Карлос Не будь ты даже тем, что есть, Влюбился б я из жажды мести. Я твой теперь. Лауренсья Спасем же вместе И нашу гордость мы и честь. Карлос (прислушиваясь) Стучат? Лауренсья Да, кажется... Постой... ЯВЛЕНИЕ XII Те же и маэсе Хуан. Маэсе Хуан Сеньора, к вам пришла Элиса! Карлос Элиса здесь! Лауренсья Сейчас! Элиса! Карлос В своей вине перед тобой, Наверно, хочет оправдаться. Лауренсья Что делать мне? Куда вас деть? Ах, спрячься! Карлос Лучше умереть. Но боже! Как ей показаться? Лауренсья Скорее стань за этот полог. Маэсе Хуан уходит. Карлос Амур, дитя, играешь ты И прятки затеваешь ты, Когда мне к смерти путь не долог! Эстебан, рядом становись! Посмотрим, что же это будет. Эстебан Мы на арене. Плохо будет. Быки уже идут. Держись! Карлос и Эстебан прячутся. ЯВЛЕНИЕ XIII Те же. Элиса и Паула. Элиса Чтоб не могла, Лауренсия, меня Ты упрекнуть потом, я не искала Другого дома и не обратилась К другой подруге, чтобы ей доверить Такую тайну, где задета честь. Ты, может быть, мне скажешь, негодуя, Что я венчаюсь с женихом твоим, Что я похитила Фелисиано, - Меня принудил к этому отец, С отчаяньем в душе я покорилась. Но, видя, что мой Карлос уезжает Во Фландрию, что он бежит туда, Чтоб не увидеть ненавистной свадьбы, Что едет он сегодня, что, должно быть, Почтовую сейчас он ждет карету, Заныло мое сердце и смягчилось. И так мне захотелось увидать Его глаза и в них немые слезы, Что я, безумная, без сил, без воли, Не думая о чести и бесчестьи, В дом побежала твой, прошу тебя Послать за ним, чтоб он пришел сюда, И при тебе я руку дам ему И жизнь мою отдам ему навеки. Лауренсья Моя Элиса, поздно ты пришла! Знай: он уехал. Я сама сейчас Увидела его из этих окон Уже в карете. Я его спросила, Куда он уезжает и зачем, И он ответил мне: "Чтобы не видеть, Как наслаждается Фелисиано Тем счастьем, о, Лауренсия, какого Нет выше на земле и лучше нет!" Так он сказал, поднес к глазам платок И крикнул, чтобы гнали лошадей. И тут опомниться я не успела, Как он пронесся мимо и исчез. Элиса Уехал он, а я еще жива! Ни в чем, ни в чем мне нету счастья! Я не успела, опоздала... Безумная душа моя, Вы, робкие шаги, - смотрите: Вот то, чего вы заслужили. Так вот она, моя покорность! Душа моя, не родилась ли Свободной ты? Не сам ли бог Тебе свободную дал волю? Но что я говорю?.. Что делать?.. Где я найду тебя, мой милый, Куда бежать мне за тобой? О небо! Что же может тело, Которое покинул дух? Нет, это невозможно, дико:

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору