Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Хайсмит Патриция. Мистер Рипли 1-3 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  -
следний раз, мисс Шервуд? - Двадцать третьего ноября, когда он уезжал в Сан-Ремо, - с готовностью выпалила Мардж. - Это происходило в Монджибелло? - спросил Мак-Карон, произнеся "г" вместо "дж", что явно свидетельствовало о его незнании итальянского языка. - Да, - подтвердила Мардж. - Тогда в Риме, в феврале, мы с ним разминулись и в последний раз действительно виделись в Монджибелло. "Браво, старушка Мардж!" Несмотря ни на что, Тома охватило чувство обожания по отношению к ней. Оно впервые появилось нынче утром вопреки постоянному раздражению, которое она вызывала. - Он так тщательно избегал всех в Риме, - вставил Том. - Поэтому, когда передал мне свои кольца, я подумал, что он хочет просто-напросто скрыться от всех друзей и знакомых, поселившись в другом месте. Вроде бы исчезнуть на время. - Почему вы так решили? Том подробнейше рассказал обо всех событиях, особенно напирая на смерть Фредди Майлза, потрясшую Дикки. - Как вы думаете, Ричарду было известно, кто убил Фредди Майлза? - Думаю, что нет. Мак-Карон перевел взгляд на Мардж. - Нет, - произнесла она, отрицательно покачав головой. - Скажите-ка мне вот что, - начал Мак-Карон, обращаясь к Тому, - как вы считаете, может ли все это быть ключом к дальнейшему его поведению? Может ли он и теперь продолжать скрываться, чтобы избежать встречи с полицией? - У меня нет никаких оснований для категорических утверждений. - Как вы думаете, мог ли Дикки опасаться чего бы то ни было? - Не могу себе этого представить, - ответил Том. Мак-Карон начал расспрашивать, насколько близкими друзьями были Дикки и Фредди, не было ли между ними каких-либо денежных счетов, соперничества на романтической почве... - Я знаю только одну девушку, с которой оба были знакомы, - тут же откликнулся Том. - Это - Мардж. На что Мардж тотчас возразила: она никогда не была девушкой Фредди, поэтому какое-либо соперничество на этой почве исключается, и пусть Том скажет, что именно он был лучшим другом Дикки в Европе. - Я бы не стал утверждать это, - отозвался Том. - Я считаю, что лучший друг Дикки - Мардж Шервуд. Я вообще не знаю ни о каких других друзьях в Европе. Мак-Карон снова уставился на Тома: - Каково ваше мнение насчет этих поддельных чеков? - А разве они поддельные? По-моему, никто этого однозначно не утверждал. - Я вообще не думаю, что чеки поддельные, - вставила Мардж. - Мнения экспертов на этот счет разделились, - начал Мак-Карон. - Многие считают, что подпись на чеках, предъявленных в Неаполитанский банк, подлинная. А это означает только одно: если на каких-то других чеках она поддельная, то Дикки покрывает кого-то. Если согласиться с тем, что часть чеков подписана не им, то, как вы считаете, кого именно он мог бы покрывать? Том заколебался, а Мардж твердо заявила: - Я достаточно хорошо знаю Дикки и не могу себе представить, чтобы он мог покрывать кого-либо. С какой стати? Мак-Карон пристально смотрел на Тома, то ли сомневаясь в чистосердечности сказанного им, то ли тщательно обдумывая только что услышанное. Трудно сказать. Мак-Карон выглядел как типичный американец, занимающийся перепродажей автомобилей или чем-нибудь еще в этом роде. Жизнерадостный, солидный, весьма ограниченного интеллекта, обычно обсуждающий бейсбол с мужчинами и говорящий плоские комплименты женщинам. Том был весьма невысокого мнения об его уме, но было бы все-таки глупо недооценивать противника. Его небольшой, с пухлыми губами рот приоткрылся, и он произнес: - Не могли бы вы, мистер Рипли, спуститься со мной вниз и уделить мне несколько минут для разговора, если вы еще располагаете временем? - Конечно, - отозвался Том вставая. - Мы ненадолго, - обратился сыщик к мистеру Гринлифу и Мардж. Уже стоя на пороге, Том оглянулся: мистер Гринлиф приподнялся со своего места, как бы собираясь сказать что-то, но Том его уже не слушал. Для него вдруг стало важным, что идет дождь и серые струйки растекаются по оконным стеклам. Торопливым затуманенным прощальным взглядом он оглядел все вокруг: Мардж, такая маленькая и нелепая посреди этой большой комнаты; мистер Гринлиф, вдруг превратившийся в дряхлого, трясущегося старика, пытающегося протестовать. Но главное во всей этой картине была сама комната: уютная, с видом на капал, на другой стороне которого стоял его дом, невидимый сейчас из-за дождя. Его дом, который он, наверное, уже никогда не увидит. А мистер Гринлиф спрашивал: - Так вы вернетесь назад всего через несколько минут? - О да, - ответил Мак-Карон с беспристрастностью прокурора. Они подошли к лифту. "Неужели это происходит именно так? - размышлял Том. - Несколько негромких слов, сказанных в коридоре. Его препроводят в итальянскую полицию, а Мак-Карон, как и обещал, вернется в номер мистера Гринлифа". Мак-Карон держал в руках какие-то бумаги из своей папки. В лифте Том принялся внимательно изучать продолговатое лепное украшение возле светового табло в виде полоски с цифрами этажей, овал с четырьмя загогулинами. Этот овал с четырьмя загогулинами все время был перед его глазами, пока они спускались вниз. "Придумай какую-нибудь простую, обыденную фразу, например касающуюся мистера Гринлифа", - приказал себе Том. Он стиснул зубы. Только бы не прошиб пот. Вроде бы пока пет, по, быть может, все лицо заблестит от мелких капелек, когда они спустятся в вестибюль. Мак-Карон едва доставал до его плеча. Как только лифт остановился, Том повернулся и, с усилием растянув губы в улыбке, мрачным топом спросил: - Вы впервые в Венеции? - Да, - ответил Мак-Карон. Сыщик вел Тома через вестибюль. - Зайдем сюда? - указал он на кофейный бар. Голос был вполне вежливым. - Хорошо, - с готовностью согласился Том. В баре было не так уж много народу, но найти отдельный столик в укромном месте, где их никто не слышал бы, оказалось нелегко. Неужели Мак-Карон выбрал это место для того, чтобы загнать его в угол, выкладывая на стол один факт за другим? Он сел на стул, предложенный Мак-Кароном. Сам сыщик сел спиной к стене. Подошел официант: - Что угодно, синьоры? - Кофе, - сказал Мак-Карон. - Капуччино, - заказал Том. - А вы будете капуччино или эспрессо? - А который со сливками? Капуччино? - Да. - Тогда я выпью капуччино. Том заказал кофе. Мак-Карон взглянул на Тома. Его маленький рот кривился в улыбке. Том тут же представил себе несколько возможных вариантов начала разговора. "Это вы убили Ричарда? История с кольцами - явный перебор, не так ли?" Или: "Расскажите мне подробно историю, связанную с той лодкой в Сан-Ремо, мистер Рипли". Или просто и спокойно, подводя разговор к самому главному: "Где вы были пятнадцатого февраля, когда Ричард сошел с теплохода... в Неаполе? Хорошо, а где вы тогда жили? А где вы жили, скажем, в январе?.. Вы можете это доказать?" А между тем Мак-Карон молчал и со слабой улыбкой разглядывал свои пухлые руки. Как будто для него было до смешного просто распутать весь этот клубок событий и сейчас он только силится облечь свои мысли в слова. За соседним столиком четверо итальянцев оживленно беседовали, то и дело перебивая друг друга. Время от времени раздавались взрывы хохота. Тому очень хотелось уйти куда-нибудь подальше, но он сидел не шевелясь. Том напрягся, ощутив, что его тело стало крепким, как железо, и теперь он в состоянии бросить вызов. Он услышал свой невероятно спокойный голос: - Когда были проездом в Риме, вы успели встретиться с лейтенантом Роверини? И, спрашивая, вдруг неожиданно для себя осознал, что его вопрос не пустой. Ведь таким образом он выясняет, знает ли американец об истории с лодкой в Сан-Ремо. - Нет, не успел. Я узнал, что мистер Гринлиф будет в Риме сегодня, но я приехал в Рим так рано, что решил тут же лететь сюда, чтобы не терять времени и застать его здесь, а также поговорить с вами. - Тут Мак-Карон углубился в бумаги. - Скажите, а что представляет собой Ричард в чисто человеческом плане? Как бы вы могли охарактеризовать его как личность? Неужели Мак-Карон собирается действовать именно таким образом? Попытается найти какие-то зацепки в словах, которыми Том постарается описать Дикки? Или ему и впрямь нужно объективное мнение, которого он не смог получить у родителей Дикки? - Он хотел быть художником, но понимал, что очень хорошим художником не сможет стать никогда, - начал Том. - Он старался вести себя так, будто его это вовсе не волнует и что он совершенно счастлив, живя в Европе и ведя тот образ жизни, который его устраивал. - Том облизнул губы. - Мне кажется, эта жизнь постепенно начала ему приедаться. Вы, вероятно, знаете, что и отец не одобрял его образа жизни. Кроме того, его отношения с Мардж также зашли в тупик. - Что вы имеете в виду? - Мардж была влюблена в него, а он в нее - нет. В то же время они в Монджибелло постоянно виделись, и она надеялась... - Том почувствовал более твердую почву под ногами, но сделал вид, будто с трудом подбирает слова. - Он, собственно, никогда не обсуждал это со мной. О Мардж всегда говорил с восхищением. Относился к ней очень хорошо, но всем, да и ей самой, было ясно, что он никогда на ней не женится. Однако Мардж не сдавалась. Думаю, что это было основной причиной, по которой Дикки покинул Монджибелло. Мак-Карон слушал Тома внимательно и сочувственно. - Что вы имеете в виду, говоря, что Мардж не сдавалась? Как она, собственно, действовала? Том подождал, пока официант расставил перед ними дымящиеся чашки капуччино и положил под сахарницу счет. - Она продолжала писать ему, просила о встрече, хотя конечно же, я убежден, делала это очень тактично, давая возможность побыть одному, раз ему этого хотелось. Он рассказал мне обо всем этом во время нашей встречи в Риме. Сказал, что после смерти Майлза у него совершенно пропало желание видеть Мардж, и он боялся, что она, услышав о начавшихся у него неприятностях, надумает приехать из Монджибелло в Рим. - Как вы думаете, а почему, собственно говоря, он так нервничал после убийства? - Мак-Карон отхлебнул кофе, поморщился, ощутив горечь, и принялся мешать его ложечкой. Том объяснил. Они были очень хорошими друзьями, а Фредди убили через несколько часов после того, как он ушел от Дикки. - Как вы думаете, Ричард мог убить Фредди? - Нет, не мог. - Почему? - Потому что у него не было на это никакой причины. По крайней мере, известной мне. - Обычно в таких случаях люди говорят: потому, что тот-то и тот-то не способен убить. Том заколебался: - Неужели? Не знаю. Я, собственно, никогда не задумывался над тем, какие именно люди способны на убийство. Один раз мне довелось видеть его очень рассерженным... - Когда? Том рассказал о тех двух днях в Риме, когда Дикки был одновременно раздражен и удручен из-за допроса в полиции, после чего съехал с квартиры, дабы не отвечать на звонки знакомых и незнакомых людей. Том связывал это с ухудшением общего душевного состояния. У него как раз была полоса творческих неудач. Он обрисовал Дикки как упрямого молодого человека. Его содержит отец, и потому приходится считаться с его желаниями. По словам Тома, Дикки сумасброд, способный проявить щедрость по отношению как к знакомым, так и к незнакомым людям, человек, весьма изменчивый в настроениях: то очень общительный, то угрюмый, жаждущий уединения. Том закончил тираду утверждением, что Дикки - весьма заурядный молодой человек, которому очень хотелось быть необыкновенным. - Если он и вправду покончил с собой, это могло произойти потому, что он знал свой основной недостаток: несоответствие собственных возможностей и претензий. Для меня гораздо проще представить его самоубийцей, нежели убийцей, - заключил Том. - Но я отнюдь не уверен, что он убил Фредди Майлза. А у вас какое мнение на этот счет? Том не сомневался: Мак-Карон ведет себя по отношению к нему совершенно искренне, ожидает, что Том начнет защищать Дикки - ведь они были близкими друзьями. Страх начал понемногу отступать, хотя и очень медленно, будто внутри Тома начал таять лед. - Полной уверенности у меня нет. Но мне невероятно трудно в это поверить. - У меня тоже нет такой уверенности. Но ведь это объяснило бы очень многое, не так ли? - Да, - согласился Том. - Это объяснило бы все. - Ну что ж, работа еще только начинается. Это всего лишь первый день, - произнес Мак-Карон с оптимистической улыбкой. - Я даже еще не ознакомился с отчетом римской полиции. Вероятно, после поездки в Рим мне захочется снова побеседовать с вами. Том пристально взглянул на сыщика. Кажется, их разговор уже закончен. - Вы владеете итальянским? - Не так чтобы очень, но могу читать. Гораздо лучше владею французским. Думаю, языковых проблем у меня не будет. - Мак-Карон сказал это таким тоном, будто знание языка не имело особого значения. А на самом деле оно имело решающее значение. Невозможно себе представить, чтобы, общаясь исключительно с помощью переводчика, Мак-Карон смог получить от Роверини все сведения по делу Ричарда Гринлифа. К тому же в этом случае Мак-Карон вряд ли сумеет поговорить с такими людьми, как квартирная хозяйка Дикки в Риме. А это весьма немаловажно. - Я беседовал с Роверини здесь, в Венеции, несколько недель назад, - сказал Том. - Передайте ему от меня большой привет. - Передам. - Мак-Карон закончил пить кофе. - В связи с тем что вы так хорошо знаете Дикки, как вы думаете, куда бы он мог направиться, желая скрыться от всех? Том слегка выгнул спину, прислонившись к спинке стула. Кажется, американец подбирается к самой сути. - Ну, насколько я знаю, больше всего он любит Италию. Франция маловероятна. Любит также Грецию. Одно время упоминал о Мальорке. Я думаю, он также вполне мог отправиться в Испанию. - Понятно, - произнес Мак-Карон со вздохом. - Вы возвращаетесь в Рим сегодня? Мак-Карон поднял брови: - Можно бы и сегодня, если удастся немного поспать. Я уже два дня не спал нормально. Том отметил про себя, что держится Мак-Карон очень хорошо. - Мистер Гринлиф узнавал расписание. Есть два утренних и, кажется, два дневных поезда. Он намеревался уехать в Рим сегодня. - Да, мы могли бы уехать вместе сегодня днем. - Мак-Карон, пошарив рукой, достал счет из-под сахарницы. - Большое спасибо за помощь, мистер Рипли. У меня есть ваш адрес и номер телефона на случай, если возникнет необходимость встретиться с вами снова. Они поднялись. - Вы не против, если я зайду попрощаться с Мардж и мистером Гринлифом? Мак-Карон не возражал. Том едва удержался, чтобы не начать насвистывать итальянскую песенку: Не разрешает папа твой, Не разрешает мама, Но как же нам с тобой... Входя в комнату, Том пристально взглянул на Мардж, пытаясь усмотреть на ее лице признаки враждебности. Вид у нее был скорбный, словно она только что овдовела. - Я бы хотел задать несколько вопросов и мисс Шервуд, также наедине. Вы не возражаете? - обратился Мак-Карон к мистеру Гринлифу. - Конечно нет. Я как раз собирался спуститься в вестибюль за газетами, - ответил тот. Мак-Карон продолжал расследование. Том распрощался с Мардж и мистером Гринлифом на тот случай, если они уедут в Рим сегодня же и он больше не увидится с ними. Потом обратился к Мак-Карону: - Если я вам понадоблюсь, с удовольствием в любое время приеду в Рим. Во всяком случае, пробуду здесь до конца мая. - До этого времени что-нибудь выяснится, - сказал Мак-Карон, улыбаясь своей загадочной ирландской улыбкой. Том спустился в вестибюль вместе с мистером Гринлифом. - Он опять задал мне те же самые вопросы, а кроме того, попросил высказать свое мнение о характере Ричарда, - сказал Том. - Ну и какое же мнение вы высказали? - спросил мистер Гринлиф упавшим голосом. Том прекрасно понимал, что и самоубийство, и просто желание удалиться от всех - такое поведение сына мистер Гринлиф в равной степени считал предосудительным. - Я сказал, что разделяю мнение о том, что Дикки мог скрываться ото всех, так же как и то, что он мог совершить самоубийство. Мистер Гринлиф ничего не ответил, только молча сжал локоть Тома: - До свидания. Том. - До свидания, - ответил Том. - Надеюсь, вы дадите о себе знать. Отношения с мистером Гринлифом складывались вполне нормальные. Наверное, они будут хорошими и с Мардж. Она проглотила версию о самоубийстве, и теперь все ее мысли потекли по этому руслу. Весь тот день Том провел дома в ожидании телефонных звонков. Он полагал, что должен быть хоть один звонок от Мак-Карона, пусть по пустячному поводу. Но звонков не было. Позвонила только графиня Титти, которая пригласила его на дневной коктейль. Он принял приглашение. А почему, собственно, он должен ожидать неприятностей со стороны Мардж? Ведь она их еще ни разу ему не доставила. Самоубийство Дикки отныне станет для нее навязчивой идеей, и она всеми силами будет направлять свое воображение именно в эту сторону. Глава 28 Мак-Карон позвонил Тому на следующий день из Рима, попросил перечислить знакомых Дикки в Монджибелло. Вероятно, и в самом деле звонил только ради этого. Потратил массу времени, составляя этот список по телефону и сравнивая его с тем, что дала Мардж. Большинство названных Томом имен уже были в ее списке, но Том снова назвал всех этих людей с их трудными адресами: конечно же Джордже; Пьетро, лодочник; Мария - тетка Фаусто, фамилии которой он не знал, но все же, хоть и с трудом, объяснил, где она живет; Альдо, бакалейщик; семейство Чекки и даже отшельник Стивенсон - старый художник, который жил не в самой деревне, а неподалеку и кого сам Том ни разу не видел. Чтобы составить этот список, Тому потребовалось несколько минут, а чтобы проверить, Мак-Карону, вероятно, потребуется несколько дней. В список он включил всех, кроме синьора Пуччи, который занимался продажей дома и лодки Дикки. Он наверняка рассказал бы Мак-Карону, если этого еще не сделала Мардж, что Том Рипли приезжал в Монджибелло, дабы устроить все дела Дикки. Впрочем, Том не считал очень уж для себя серьезным, если тем или иным путем сыщик узнает, что он улаживал дела Ричарда. А с такими личностями, как Альдо и Стивенсон, Мак-Карон пусть себе беседует сколько душе угодно. - У него были знакомые в Неаполе? - спросил Мак-Карон. - Лично я никого не знаю. - А в Риме? - К сожалению, мне не доводилось его видеть ни с кем из знакомых в Риме. - И вы никогда не встречали этого художника - как его там? - Ди Массимо? - Нет. Только видел его однажды, но не был с ним знаком. - Как он выглядит? - Это было на углу какой-то улицы. Я отстал от Дикки, когда он направился навстречу этому Ди Массимо. Так что вблизи его не видел. Рост около ста восьмидесяти сантиметров, черные с проседью волосы... Это, пожалуй, все, что я запомнил. Помню еще, на нем был светло-серый костюм. - М-да... о'кей, - рассеянно обронил Мак-Карон. По-видимому, он все это записывал. - Так. Ну, мне кажется, теперь все. Большое спасибо, мистер Рипли. - Всегда к вашим услугам. Желаю удачи. В течение нескольких последующих дней Том почти не выходил из дому, как

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору