Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
гу, и через несколько минут Хардвик
остановил машину перед входом в Уиллингтон-апартаменты. Две минуты
спустя они уже стучались в дверь. Затем услышали неторопливые осторожные
шаги, потом дверь чуть-чуть приоткрылась. Серые глаза уставились на них
с холодной доброжелательностью.
- Вы миссис Натуэлл? - спросил Селби.
- Да. А вы кто? Что вам угодно?
- Я - Селби, окружной прокурор Мэдисона. Это Рекс Брэндон - шериф
округа. Этот джентльмен - представитель местного шерифа, мистер Хардвик.
Хардвик отвернул лацкан пиджака и показал ей жетон.
- Ну и что вам нужно, джентльмены?
- Мы хотим поговорить с вами, - сообщил Селби.
- Говорит.
- У нас дело личное.
- Можете говорить все, что угодно.
- Многие вещи являются сугубо конфиденциальными.
- Например?
- Хорошо, я скажу. Почему вы сотрудничали с частным детективом? Когда
вы в последний раз слышали о ней?
Серые глаза оценивающе уставились на Селби.
- Вы сразу же начинаете меня дурачить, - с раздражением произнесла
женщина. - Для прокурора вы выглядите слишком молодым. А кто эта
девушка?
- Мой друг.
- Откуда она?
- Из Мэдисона.
- Хорошо. Я попробую вам поверить, можете войти.
Она распахнула дверь и впустила их, потом заперла ее на ключ,
повесила цепочку и опустила задвижку. Хозяйке было за шестьдесят, и,
очевидно, ее мучил ревматизм. Но все же передвигалась она довольно
бойко.
- Садитесь, - пригласила женщина. Апартаменты занимали несколько
комнат и были обставлены со вкусом. - Устраивайтесь поудобнее. Я люблю,
когда все располагаются удобно. Мои старые кости требуют комфорта. Я
много читаю и не люблю думать. И хочу забыть о себе. Ну, кто первый
начнет разговор?
Она быстро оглядела всех. Селби наклонился вперед.
- Мы хотим кое-что узнать у вас относительно Розы Фармен, - начал он.
- И надеемся, что вы сможете нам помочь.
- Это мое личное дело.
- К несчастью, - заметил Селби, - это стало и нашим делом тоже.
- Почему?
- Полагаю, что лучше сначала вам ответить на наши вопросы, миссис
Натуэлл, - вмешался Хардвик. - А потом мы сообщим вам то, что известно
нам.
- Вот как! Не пытайтесь запугать меня, молодой человек.
- Мы пришли к вам не из праздного любопытства, миссис Натуэлл, -
продолжал Селби.
- Надеюсь. Но даже обычное любопытство - тоже скверно.
Воцарилась тишина.
- Ну? - свирепо прошипела женщина.
- Мы хотели бы узнать, - тон Селби был спокоен, - зачем вы наняли
Розу Фармен?
- Кто вам сказал, что я ее наняла?
- У нас есть основания так думать.
- Ну, если это она сказала вам, то я вынуждена сознаться.
- Она не говорила, - разочаровал ее Селби.
- Это странно. Вы пришли сюда и начали допрашивать меня. Что
странного в том, что я наняла детектива? Для чего же, по-вашему, они
существуют?
- Это мы и хотим узнать.
- Тогда ищите сами. Полагаю, человек имеет право знать то, что ему
нужно.
Селби кивнул.
- Раз существуют детективы и им официально разрешают работать,
значит, нет ничего незаконного в том, что к ним обращаются за помощью...
- Я не об этом, - перебил ее Селби. - У нас есть конкретные причины,
заставляющие интересоваться Розой Фармен.
- Какие же это причины?
Селби посмотрел в холодные серые глаза.
- Роза Фармен умерла. Женщина в кресле вздрогнула.
- Что вы сказали?
- Она умерла, - повторил Селби.
- Молодой человек, не лгите мне.
- Я сказал правду.
- Как она умерла?
- Ее убили.
- Кто убил?
- Это мы и пытаемся узнать.
- Это все досужий вымысел!
Снова воцарилось молчание. Хардвик хотел что-то сказать, но Селби
взглядом остановил его.
- Так что вы хотите узнать? - наконец заговорила миссис Натуэлл.
- Почему вы наняли ее, и как о ней узнали.
- Ну, при таких обстоятельствах мне придется все рассказать вам. Я
наняла ее из-за брата.
- А что с вашим братом?
- Я пыталась разыскать его.
- Как вы ее наняли?
- Ну... я долго искала. Хотела найти частного детектива, которому
можно доверять. О Розе Фармен я кое-что слышала до этого.
- Что именно?
- Моя подруга рассказала мне о ней. Роза не любит посылать отчетов,
она просто дает знать. У нее отличная память, и она очень деловая
женщина. Я узнала все это сама.
- В своем выборе вы были очень осторожны... - Да.
- Теперь насчет вашего брата...
- Мой брат умер, - перебила она, - и мне не нравится, когда
сплетничают о тех, кто умер. Мне это очень не нравится. Он был моим
младшим братом, Карл Ремертон. Я вдова... Когда мне исполнилось
восемнадцать лет, я вышла замуж за Баркета Натуэлла, но он умер шесть
лет назад. Жена моего брата Карла тоже умерла. Мы понимали друг друга, и
я его очень любила. Он был на семь лет моложе меня. После смерти жены он
вел разгульную жизнь, но я сказала ему, что он дурак.
Вообще-то он всю жизнь работал. Не играл, хотя тянуло все время.
Делал деньги, но что в этом хорошего? Сколотил огромное состояние. Люди
с деньгами несчастны... С деньгами много хлопот, если вы зависите от
них. Счастливы те, у кого есть друзья.
Когда у вас есть деньги, все ищут вашего расположения. И вы начинаете
сторониться людей. Забудьте на минуту об осторожности, и останетесь ни с
чем, голым как церковная мышь. Попробуйте-ка выбрать между людьми и
деньгами! Что получится? Ничего хорошего! Но я не могла сказать об этом
Карлу. Он не стал бы и слушать. Он был работягой, трудился всю жизнь,
особенно ради жены. Я, правда, толком не знаю, какой она была.
Женщина замолчала и уставилась на пришедших.
- Я понимаю, - сочувственно произнес Селби. - Но, несмотря на это,
после смерти жены он зажил по-другому.
- Конечно. Карл сильно изменился. Он избавился от жены и облегченно
вздохнул, но все же ему следовало вести себя сдержаннее, но он начал
играть.
- А женщины? - спросил Селби.
- Откуда я знаю?! - огрызнулась миссис Натуэлл. - Я не шпионила за
ним.
Селби смущенно замолчал, а она продолжала:
- Карл всегда любил играть в покер, ставить на лошадей и тому
подобные вещи. Он хотел жить весело, посещать ночные клубы, дансинги.
Для мужчины его лет это уже не по возрасту. Ему было под шестьдесят. И
следовало думать о сердце. Даже если он не говорил о нем, я знала: оно у
него больное. Вот Карл и получил, что хотел.
- У него были дети?
- Нет. Я единственная родственница.
- И, следовательно, вы наследуете все его состояние?
- Что вы имеете в виду?
- Я только спрашиваю.
- Конечно. Я получу его. А что?
- Ничего.
- Хорошо, пусть будет "ничего".
- Вы можете рассказать поподробнее о смерти вашего брата?
- Он поехал в Уиндрифт, я не знаю, что он там делал. И я не пыталась
узнать, не беспокоилась. Полагаю, он там резвился и проказничал. И вдруг
он умер, умер совершенно неожиданно. Потом я подумала как-то о чеках для
путешествий, которые он всегда носил с собой. Он получил по ним деньги.
За день или за два до смерти. Не очень много, но сумма порядочная.
- Сколько? - спросил Селби.
- Десять или пятнадцать тысяч долларов. Точно не помню. Может быть и
тринадцать.
- И это все его наличные?
- Нет, не все. У него было на двадцать тысяч чеков, когда он поехал
туда. Такова жизнь, и не спрашивайте меня, почему это так... Люди
поступают так, как хотят, но не всегда. Они делают то, на что толкают их
жизненные обстоятельства, хотя некоторым кажется, что это их собственные
желания.
- И вы наняли детектива для того, чтобы узнать, что случилось с вашим
обратом?
- Я наняла детектива, чтобы узнать, куда делись его деньги и почему
он умер. Врачи утверждают, что виновато сердце. Конечно, его сердце не
было как у двадцатилетнего, но я тем не менее хотела проверить. Мне
нужно было узнать, что с ним случилось.
- И узнали?
- Да. Эта женщина прислала мне телеграмму.
Она встала с кресла, подошла к столу и достала желтый конверт. Вынув
из него телеграмму, она протянула ее Селби.
- Телеграмма отправлена из Коронны во вторник, в половине десятого, -
заключил Селби. - Содержание ее такое:
"Расследование закончено в Монтане. Ваш брат был трудным человеком и
прошел трудный путь. Расследование полное, и все в порядке. В ночь перед
смертью он проиграл пятнадцать тысяч. Игра была нечестная, неделей
раньше потерял пять тысяч, и девушка взяла у него полторы тысячи
"взаймы". Он был доволен, но сильно возбужден, поэтому, возможно, это
сердечный приступ. Подробный отчет будет выслан Вам через день или два.
Тем временем остановлюсь в Мэдисоне по другому делу, которое займет все
двадцать четыре часа.
Роза Фармен".
- Можно нам взять с собой эту телеграмму? - попросил Селби.
Она колебалась.
- Хорошо, - согласилась она. - Возьмите. Так вы говорите, что Роза
Фармен умерла?
- Да. Очевидно, через два часа после отправления этой телеграммы. Она
вернулась в Лос-Анджелес и начала делать отчет по другому своему делу.
Клиент отвлек ее и настоял, чтобы она немедленно выехала с ним в
Мэдисон. Видимо, она отправила эту телеграмму по дороге в Мэдисон.
- И вы не имеете представления, кто мог ее убить?
- Нет. Мы только пытаемся найти какие-то следы.
- Это была умная молодая женщина. Она знала жизнь и разбиралась в
людях. Я разговаривала с ней. Она сказала, что не присылает никаких
отчетов, что она не делает этого никогда. А когда кончает расследование,
приходит к клиенту и рассказывает. Она заверила, что мое дело не
потребует больших расходов, и попросила доверять ей. Я была убеждена,
что она вернется и я наконец все узнаю. Ее стиль - не строить никаких
предположений, пока не соберется достаточное количество фактов.
- Вы давно наняли ее?
- Четыре недели назад.
- Вы дали ей какой-то аванс?
- Да, четыреста долларов на расхода!. И обещала заплатить еще столько
же, когда она сообщит мне о последних днях жизни Карла. Если вы найдете
у нее какие-либо заметки по этому делу, ни мне не нужны. Но, - прибавила
она убежденно, - вы ничего не найдете. Она была слишком умна, чтобы
оставлять после себя следы. Хотите пари, молодой человек?
- Нет, - отказался Селби, - не хочу.
Сильвия .Мартин спокойно сунула блокнот в сумочку. У нее уже был
готов рассказ.
Глава 15
Возвращаясь в Мэдисон, Селби хмуро размышлял о тайне гибели Розы
Фармен; Брэндон старался не отвлекать его от этих мыслей.
- Да, Рекс, нарушил молчание наконец Селби, - мы столкнулись со
странным делом. И странность не в совпадении каких-то обстоятельств или
случайности.
- Поясни!
- Начнем с Дафны Аркола, - принялся вслух рассуждать Селби. - Она
приехала в Мэдисон. Зачем?
- Теперь это известно, - ответил Брэндон. - Она узнала, что Фрэнк
Гранинс арестован и передан властям Эль-Темпло.
- И все же, Рекс, я думаю, она отправилась в Мэдисон, потому что
получила письмо от Беб Харлан о ее замужестве.
- И приехала в гости к подруге?
- Она прибыла не в гости, я для консультации с Карром. Это объясняет
телеграмма. Не забудь, Рекс, ведь миссис Карр упомянула в письме о
странных обстоятельствах своего замужества и о том, что про Карра
говорят, как про чудотворца, который способен освободить от суда кого
угодно...
Брэндон свернул на главную улицу Мэдисона.
- Это неплохая зацепка, - удовлетворенно произнес он. - Куда мы
едем?
- Давай к тебе, - предложил Селби. - И надо позвонить шерифу
Эль-Темпло. Потом мы отправимся туда и попробуем задать несколько
вопросов Фрэнку Граннису.
- Что ж, я согласен.
Брэндон свернул к зданию суда. Машина Сильвии Мартин отстала. Они
притормозили около суда и подождали Сильвию, потом втроем зашли в
кабинет шерифа.
- Шериф, вас ждет этот джентльмен, - сообщил дежурный.
Брэндон повернулся и увидел высокого молодого человека с беспокойным
взглядом, направляющегося прямо к нему.
- Возможно, вы не помните меня, шериф, - начал тот. - А я был знаком
с вами несколько лет назад... Я - Гораций Леннокс.
- Ах да! - вспомнил шериф. - Вы уехали в Чикаго и стали юристом.
- Да, Я... Я хотел бы спросить у вас, шериф... - Что?
- Дороти Клифтон, моя невеста, в тюрьме. Я прилетел несколько часов
назад и...
Шериф нахмурился.
- Конечно, я понимаю вас, но сейчас ночь и в тюрьме все спят...
возможно, утром... Я не хотел бы заставлять вас ждать, но...
Сильвия Мартин подошла сзади к шерифу и несколько раз постучала
пальцем по его спине, будто передавая слова телеграфным кодом.
Брэндон повернулся, посмотрел на девушку, усмехнулся и продолжал:
- Однако в данных обстоятельствах, Гораций, полагаю, вы имеете право
посетить ее. Дороти будет рада проснуться ради вас. - Он повернулся к
дежурному. - Позвоните начальнице женского отделения и извинитесь за
беспокойство. Попросите пропустить к Дороти Клифтон посетителя. И...
Гораций Леннокс с благодарностью пожал Брэндону руку.
- Вы не представляете, что это значит для меня, шериф, - признался
он. - Я только что прилетел и... Я знаю, она надеется только на меня.
- Вы были дома? - спросил шериф.
- Да. Сначала я примчался сюда, но мне сказали, что без вашего
разрешения ничего не могут сделать. Тогда я пошел домой и поговорил с
матерью. Она, знаете ли, человек очень жесткий. Потом я поговорил со
Стивом, который склонен к умеренности...
- Я никогда не встречалась с вами, мистер Леннокс, разрешите
представиться: Сильвия Мартин, репортер "Кларион".
Леннокс с любопытством посмотрел на нее.
- Наша оппозиция, газета "Блейд", - продолжала журналистка, -
пытается уверить всех, что Дороти Клифтон виновна в этом преступлении. А
я абсолютно убеждена, что невиновна. Была бы рада получить у вас
интервью после разговора с ней. Видите ли, ее рассказ обязательно должен
быть опубликован. Самое главное, что вы верите в нее, а члены вашей
семьи, напротив, не верят. - Она смущенно улыбнулась.
- Мало кто по-настоящему разобрался в ситуации, - извиняющимся тоном
произнес Гораций. - Дома очень нервничают, а кое-кто близок к истерике.
Не думаю, что они в состоянии что-либо объяснить. Я понимаю, но их
убеждения... Словом, в их глазах начальник полиции авторитет.
Сильвия притронулась к руке Горация.
- Пока шериф и прокурор будут совещаться, - сказала она, - и пока
свяжутся с тюрьмой, прошу вас сделать небольшое заявление, чтобы я могла
объяснить своему редактору...
- Пойдем, Дуг, - усмехнулся Брэндон. - Нам надо позвонить.
Они зашли в кабинет шерифа и принялись дозваниваться в Эль-Темпло.
- Хэлло, - приветствовал Брэндон, - это говорит Рекс Брэндон, шериф
округа Мэдисон. У вас находится Фрэнк Гранинс, мы хотели бы поговорить с
ним. Да, скоро приедем... Что? - Он выслушал собеседника. - Так, ясно.
Кто вам это сказал?.. Понимаю... Хорошо, спасибо.
Шериф положил трубку и повернулся к Селби.
- Вот и все, - упавшим голосом промолвил он.
- Что все? - спросил Селби.
- Сегодня днем за Фрэнка Гранниса был внесен залог в три тысячи
долларов, после чего он исчез вместе с каким-то другом.
- Что за друг?
- Шериф сказал, что Гранинс ни разу в жизни не видел этого человека.
Как только суд вынес решение, новоявленный друг усадил его в машину и
они умчались.
- Адвокатом, конечно, был старый АБК?
- Да.
Селби набил табаком свою трубку.
- Ну, Рекс, - он весь подобрался, - игра становится все более
напряженной.
- Да, - мрачно согласился Брэндон.
- Давай позвоним нашему супердетективу Ларкину, пусть предъявит
оружие.
Брэндон взялся за трубку.
- Найдите Отто Ларкина. Передайте ему, что я хочу его видеть. И пусть
он захватит письменные доказательства по делу об убийстве. - Брэндон
положил трубку. - Наконец, "Кларион" сможет сообщить, что мы опознали
труп, и косвенно намекнуть на те таинственные дела, над которыми
работала эта женщина-сыщик до того момента, как была убита. Это должно
сильно обеспокоить наших противников.
Селби посмотрел на часы.
- Держу пари, - поднял он голову, - что Ларкин был бы рад избежать
разговора, который ему предстоит.
Глава 16
Широко раскрытые глаза и невинный взгляд херувима не могли скрыть
смущения и замешательства Отто Ларкина.
- Да не может быть! - рявкнул он. - Я не знал ничего об этом.
Полагаю, что попал в какую-то политическую игру...
- Что насчет оружия? - перебил его Брэндон. Ларкин тяжело опустился в
кресло.
- Слушайте, парни, - начал он, - я пытался связаться с вами, но ведь
это случилось в последнюю минуту.
- И вместо этого вы связались с "Блейд"? - подхватил Брэндон.
- Это получилось случайно. Они прислали ко мне репортера и... я не
знал, что делать... Подумал, что если скрою от них факты, то будут
неприятности. Вы же знаете, как это бывает... В деле нет улик против
Дороти Клифтон, кроме оружия. Конечно, есть еще пятна крови и то, что ее
машина оказалась в парке. Вот и все, вы же знаете... Я не хотел влезать
в это дело.
- Так что с оружием? - настаивал Селби.
- Я понимаю вас. Я был в гараже и видел машину. К тому же узнал, что
она принадлежит Дороти Клифтон, поэтому решил поговорить с ней. Во время
разговора понял, что она что-то скрывает. Когда немного надавил на нее,
услышал потрясающую историю о том, что ночью кто-то брал ее машину. Она
ушла из дома Ленноксов и поселилась в отеле. Я подождал, пока она выйдет
из номера, и проник туда...
- Где оружие?
- В ее чемодане, - продолжал Ларкин, - я нашел блузку с пятнами
крови. Доктор Карсон сказал, что это кровь человека.
- Вы узнали группу крови? - перебил его Селби.
- Да, это группа "А".
- Эти пятна явились для вас доказательством того, что она
преступница? - спросил Селби.
Ларкин беспокойно заерзал в кресле.
- Ну поймите, ребята, я торопился. У меня не было времени вникать во
все детально.
- Хорошо, - надоела Брэндону болтовня Ларкина. - Давайте оружие!
- Я нашел эти пятна на блузке. Вы же знаете, что это важная улика.
- Вы решили, что это кровь жертвы?
- Конечно!
- А как Дороти Клифтон могла перепачкать блузку спереди, когда
доказано, что удар нанесен сзади и на теле жертвы нет крови?
- Ну, она могла поскользнуться и упасть. Или она упала на тело... или
кровь попала, когда она вытаскивала нож из раны. Согласитесь, все это в
высшей степени подозрительно.
- Кровь группы "А", - холодно произнес Селби. - Когда как у убитой
кровь нулевой группы.
Ларкин изумленно уставился на него.
- Черт возьми! - пробормотал он.
- Ладно, продолжайте, - махнул рукой шериф. - Расскажите об оружии.
- Ну, когда я увидел эти пятна, - вновь забубнил Ларкин, - и осмотрел
ее машину, то обнаружил маленькое пятнышко крови возле левой дверцы. Я
вернулся к дому Ленноксов и стал осматривать место, где стояла машина. -
Ларкин снова обрел уверенность, в голосе его звучало торжество. - Там с
одной стороны забор, а с другой - выстроен гараж. Сперва я не нашел
ничего. Потом стал внимательно осматривать землю возле забора. - Он
сделал многозначительную паузу. - Там я и нашел оружие. Похоже, он него
кто-то хотел избавиться.
- Где же оно сейчас? - спросил Брэндон.
- У доктора Карсона. Он нашел на нем кровь. Кто-то его вытирал, но
пятна все равно остались.
- Отпечатки?
- Их нет. Все стерто. Но Карсон пользуется новым способом обнаружения
следов крови. Это тонкий стилет с рукояткой из слоновой кости,
инкрустированной тонкими металлическими кружками. Да, там е