Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Философия
   Книги по философии
      Зиммель Георг. Труды -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -
амых разнообразных видов деятельности могло возникнуть это средство обмена, стоящее, так сказать, над партиями. Вся совокупность дифференциаций хозяйственной жизни является причиной денет, а возможность любой хозяйственной дифференциации есть для отдельного человека результат владения ими. Поэтому потенциально деньги являются наисовершеннейшим сосуществованием различных дифференциаций. По отношению к владению деньгами всякая деятельность вообще является дифференциацией в рамках пос- [459] ледовательности; она всегда разлагает наличную сумму сил на целый ряд различных моментов, даже если выражается в них в одной и той же форме, тогда как время владения деньгами следует рассматривать как "плодотворный момент" в высшем смысле этого слова, как моментальное соединение бесчисленных нитей, которые в следующее мгновение снова расходятся в столь же бесчисленное множество действий. Ясно, как много глубоких конфликтов и в индивиде, и в совокупности должна создать двойственность этих тенденций; ясно также, что здесь дело идет ни более ни менее, как о борьбе между капиталом и трудом, рассматриваемой с определенной стороны. И здесь опять возникает вопрос об экономии сил. Капитал есть объективированная экономия сил, и притом в двояком смысле: во-первых, сила, произведенная раньше, не израсходована тотчас же снова, но сохранена, во-вторых, дальнейшие действия производятся при помощи этого в высшей степени концентрированного и абсолютно целесообразного орудия. Деньги, очевидно, представляют собой то орудие, при использовании которого меньше силы уходит на трения, чем при использовании всякого другого; подобно тому как они появляются в результате труда и дифференциации, точно также они превращаются снова в труд и дифференциацию, причем в этом процессе превращения ничего не теряется. Но именно поэтому деньги требуют, чтобы помимо них налицо были труд и дифференциация, потому что иначе они суть общее без единичного, функция без субстрата, слово без смысла. Дифференциация в рамках одновременности, в том смысле, в каком мы говорим о ней по отношению к капиталу, неизбежно указывает поэтому на дифференциацию в рамках последовательности; определить их пропорциональное соотношение таким образом, чтобы в общем получился максимум экономии сил, - такова одна из высших задач индивидов и общности, которые часто различаются самым резким образом, поскольку предоставляют перевес то дифференциации в рамках сосуществования, составляющей владение, то дифференциации в рамках последовательности, соответствующей труду; и та и другая должны присутствовать во всех отношениях более высокого порядка. Где, как в этом случае, два элемента или две тенденции взаимно требуются друг другом, но в то же время взаимно друг друга ограничивают, познание легко подвергается искушению совершить двойную ошибку. Первая из них состоит в том, чтобы на вопрос, как определить те количества, в которых эти элементы должны быть смешаны, чтобы создалось наиболее желательное состояние, отвечать ничего не значащим: "Ни слишком мало, ни слиш- [460] ком много!" - это чисто аналитическое, прямо-таки тождественное суждение*; добавленное здесь "слишком" и означает уже с самого начала неправильную меру, отрицание которой совершенно не дает еще опоры для определения правильной; весь вопрос и состоит в том, с какого момента увеличения или уменьшения того и другого начинается это "слишком". Опасность принять формулировку проблемы за готовое решение ее особенно близка там, где размеры одного элемента являются функцией - хотя бы и изменчивой - размеров другого элемента, как это имеет место применительно к труду и капиталу. Последовательное развертывание сил, вызываемое трудом, видимо, легко определяется тем, в какой мере действительно имеется или является желательной его потенциальная дифференциация в рамках сосуществования, в капитале; а правильная мера этой последней определяется, в свою очередь, согласно количеству того труда, который уже проделан или еще должен быть проделан. К более ощутимым последствиям приводит другая часто встречающаяся ошибка, состоящая в том, что неустойчивое равновесие между обоими элементами рассматривают как устойчивое, и притом как по отношению к действительности, так и по отношению к идеалу. Так называемый железный закон заработной платы является такой попыткой признать, что действительная дифференциация труда находится в некотором постоянном отношении к скрытой дифференциации капитала. Это относится также к тому обоснованию гармонии интересов труда и капитала, которое дал Кэри: так как вместе с ростом цивилизации количество труда, необходимое для некоторого продукта, все уменьшается, то сравнительное вознаграждение рабочего за один и тот же продукт все улучшается; но так как в то же время потребление чрезвычайно растет, то растет и прибыль капиталиста, который, правда, получает сравнительно все меньшую долю в каждом отдельном продукте, но благодаря большим размерам производства в абсолютном выражении получает все-таки большую прибыль, чем при ограниченном производстве. Следовательно, развитие актуальной дифференциации, заключенной в цивилизованном труде, должно здесь, по крайней мере, находиться в некотором постоянном соотношении с развитием его накопления в капитале, и это соотношение должно определяться не случайными историческими условиями, но логической объективной связью самих этих факторов. С другой стороны, социалистические утопии пытаются уста- [461] новить такое соотношение, по крайней мере, для будущего и исходят из той наивной предпосылки, что вообще можно найти соотношение, пригодное для всяких условий и - если можно охарактеризовать социалистический идеал с точки зрения нашего исследования - представляющее максимум социальной экономии сил. Здесь я имею в виду, например, Луи Блана, который хочет избежать бесполезной траты сил из-за взаимного противоборства индивидов, предлагая, чтобы труд, переходящий в капиталистическую прибыль и скрытый в ней, расходовался не индивидуалистически, но одна треть его распределялась бы совершенно поровну, а две трети были предназначены на улучшение и умножение орудий труда и т.д. Я думаю, что все попытки теоретически или практически определить соотношение между капиталом и трудом постигнет та же участь, которая постигла операции старой психологии с "душевными способностями". И здесь хотели говорить об определенных соотношениях между рассудком и разумом, между волей и чувством, между памятью и воображением, пока не увидели, что все это - лишь крайне грубые словесные обозначения для очень сложных душевных процессов и что понять их можно, только отказавшись от такого гипостазирования, исследуя простейшие психические процессы и отыскивая правила, по которым отдельные представления, взаимодействуя, соединяются в более высокие образования, составляющие непосредственное содержание сознания. Точно так же, чтобы понять такие общие и сложные образования, как капитал и труд и их взаимоотношения, не надо сопоставлять их непосредственно и стараться найти их кажущуюся непосредственную взаимную определенность, но надо обратиться к тем первоначальным процессам дифференциации, различные комбинации или стадии развития которых и представляют собой именно эти образования. Примечания 1 В этих и последующих рассуждениях Зиммеля нетрудно обнаружить зачатки его дальнейших (ключевых для всей концепции) исследований проблемы "третьего". Однако в этом раннем тексте понятие "третьего" еще не разработано и в большей степени используется как технический термин. Поэтому в некоторых случаях "der Dritte" передается просто как "третий", в других - как "третье <лицо> (лица)", а иногда, для удобства читателей, просто как "наблюдатель". 2 Имеется в виду этимологическое выведение слова "religio" из "геligo, religare" - связывать (лат.). 3 Зиммель имеет в виду провозглашение после франко-прусской войны Германской империи (1871 г.); "последнее образование" означает, что [462] при этом не имеется в виду Священная Римская империя германской нации, формально прекратившая свое существование в 1806 г. 4 Зиммель говорит об активном или страдательном состоянии действующего. Мы избрали такой вариант перевода, который позволял бы перекличку с более поздним определением действия у М. Вебера ("действие - это любое деяние, недеяние или претерпевание"). 5 Понятие социализации у Зиммеля не совпадает с нынешним, широко распространенным его толкованием. Речь идет не о включении индивида в социальную общность, но о "совершении общества", в данном случае его развитии и усложнении как результате многочисленных процессов взаимодействия. Позднее понятие социализации будет почти полностью вытеснено у Зиммеля его знаменитым понятием обобществления ("Vergesellschaftung"). 6 Игра слов. "Schuld" по-немецки "вина"; "Schulden" - долги. 7 В переводе не удается передать более тонко выраженную мысль Зиммеля. Крестьянин и раньше работал fureigene Rechnung; работник трудится. По-немецки здесь подчеркивается момент не столько личной выгоды, сколько личной ответственности. 8 Зиммель не вполне строго использует здесь биологические термины. В данном случае речь идет о "Unterabteilung", т.е., собственно, "подотряде". Далее, однако, "Unterabteilung" соотносится с "Art", т.е. с "видом" и переводится во всем фрагменте как "подвид". Далее появляется также "Abteilung", и этот термин, буквально означающий "отряд", здесь переводится как "вид". 9 Субстантивированные наречия "Nebeneinander" и "Nacheinander" плохо поддаются переводу. Мы старались сохранить единство смысла, не всегда используя тождественные выражения. 10 Не во всех случаях, когда у Зиммеля речь идет о долге (Pflicht), можно было использовать это слово соответственно русскому словоупотреблению (в частности, во множественном числе). Вместо этого далее также предлагается равноправнный (но не равноценный) перевод: "обязанности". - Прим. ред. 11 Понятие обобщения, как понятие социализации, можно считать одной из первых попыток Зиммеля подойти к понятию обобществления. "Verallgemeinerung" перекликается с "Allgemeinheit" ("общность"). Общее свойство встречается и даже возникает в общении, во множестве отношений многих индивидов. 12 Это можно рассматривать как один из первых вариантов известной формулы Зиммеля, согласно которой "публичное становится все более публичным, а частное - все более частным". 13 Кульминацией многолетних размышлений Зиммеля над проблемой индивидуального и всеобщего, начало которым было положено в том числе и данными рассуждениями, явится знаменитая идея "индивидуального закона". 14 Скрытая цитата из Гёте: "Dass ich erkenne, was die Welt im Innersten " - "Чтоб я постиг все действия, все тайны, всю мира внутреннюю связь". (Гёте. Фауст. Ч. 1. Сцена первая. Пер. Н.А. Холодковского). 15 Возможно, скрытая цитата из Шиллера: "Jene fernen Regionen, wo die reinen Formen wohnen" - "Но в выси, в пределах тех светлейших. [463] где обитель форм чистейших" (Шиллер Ф. Идеал и жизнь. Пер. А. Кочеткова). 16 В оригинале это выражено резче. По-немецки "gemein" означает и "общий", и "обычный", и "подлый", "пошлый", "низкий". При этом из него образованы и "Gemeinsctiaft" ("сообщество", "общность"), и "gemeinsam" ("совместно"), и т.п. 17 Тот же пример Зиммель приводил и много позже. Ср. работу "Человек как враг" в настоящем томе, с. 501-508. 18 Непереводимая игра слов: Stimmung (настроение) и Bestimmung (предназначение, определение). 19 Судя по всему, именно здесь у Зиммеля впервые всплывает понятие обобществления (Vergesellschaftung). 20 Легко заметить, что Зиммель практически ни на кого не ссылается, никого не цитирует, ни с кем не полемизирует. То, что в рассуждениях об эмоциях он даже не упоминает У. Джеймса, а в рассуждениях о подражании - Г. Тарда, - весьма показательные примеры. 21 Моде Зиммель посвятил впоследствии целый ряд специальных исследований, а также обширные фрагменты рассуждений в капитальных трудах. См. эссе "Мода" в настоящем томе, с. 266-291. 22 Таким образом, уже в первом крупном социологическом сочинении Зиммель сталкивается с проблемой, имеющей ключевое значение для всего его творчества: как следует трактовать понятие индивида, чтобы не упустить ни определяющей роли социального взаимодействия, ни самоценности вполне развитой, "культивированной" и уникальной индивидуальности. 23 В оригинале - игра слов: Qual der Wahl. 24 Этот фрагмент рассуждений Зиммеля хорошо показывает его приближение к основополагающей идее формальной социологии как она была сформулирована им через четыре года после выхода "Социальной дифференциации". 25 Немецкое "Sicherheit" может переводиться и как "безопасность, надежность" (со стороны объективной), и как "уверенность" (со стороны субъективной). 26 В оригинале - игра слов: "entsteht und besteht". 27 В оригинале использована емкая формула, которая, однако, плохо вписывается в контекст русской фразы: "Unterschiede des Seins und Habens" - "различия в бытии и обладании". 28 Как "объективно", "объективный" здесь и далее, как правило, переводится немецкое "sachlich". "Sache" - это "вещь", "предмет", "дело". Поэтому Ильин и Вокач не очень ошибались, переводя "sachlich" как "в сущности". Однако это понятие постепенно становится очень важным для Зиммеля, оно входит в его знаменитую оппозицию "личная и объективная (т.е. предметная, вещная) культура", развитую сначала в одноименной статье, а затем в "Философии денег". Иными словами, "объективный" здесь надо понимать не в строгом философском смысле, т.е. соотносительно с корректным употреблением понятия субъекта, сколько немного более приземленно - как то, что относится к самой вещи, к делу, к содержанию, а не к переживанию и оценке. 29 Это рассуждение, в котором по существу обосновывается дихотомия типов социальной связи, полезно сравнить с другими дихотомиями, [464] введенными в то же самое время в трудах Тенниса и Дюркгейма: "сообщество/общество" и "механическая / органическая солидарность". 30 У Зиммеля это выражено недостаточно внятно, а понимать следует, видимо, так, что отдельного человека вводит во внесемейные круги его индивидуальность, непохожесть на других членов семьи. 31 Т.е. связаны между собой как однопорядковые. 32 В оригинале - genossenschaftliche , иными словами, речь идет о не о "дружбе", но о сотрудничестве равных. 33 В оригинале - "Thun und Lassen", т.е. буквально "деяние и недеяние", что некоторым образом перекликается со знаменитым определением действия у М.Вебера ("Tun, Unterlassen oder Dulden", т.е. "деяние, недеяние или претерпевание"). 34 Эти, а также нижеследующие рассуждения Зиммеля имеет смысл сопоставить с учением Дюркгейма о функциональном разделении труда, изложенном в его работе "О разделении общественного труда", которая вышла годом раньше. 35 Закон об обществах, ведущих переписку (англ.). 36 Это краткое рассуждение о значении численности участников взаимодействия для характера общения является предвестником широко известного учения Зиммеля о количественной определенности социальной группы (см., например, "Социология", гл. П.). 37 Мысль Зиммеля выражена здесь, как нам кажется, недостаточно четко. Речь идет об "эпохах" в жизни отдельных семейных пар. Он имеет а виду, что при пожизненном браке соединение полов, свойственное для более раннего возраста, сохраняется как форма и в более пожилом возрасте. - Прим. ред. 39 Усыпляющую силу (лат.); со времен Мольера часто именно так высмеивают с точки зрения современного понимания каузальности более ранние объяснения, в которых постулировались качественно различные силы, действующие во всех внешне разнородных явлениях. Если огонь действует посредством флогистона, то (доводя до абсурда) опиум - посредством пресловутой усыпляющей силы. 39 Эта идея будет затем развита Зиммелем в "Философии денег". 40 Немецкое "Wert" применительно к экономике переводится обычно как "стоимость". 41 Буквально: учений о различиях. Прим.ред. 42 Игра слов: scheidende Fragen ... entscheidende ... 43 Это рассуждение Зиммеля целесообразно сравнить с идеей третьего социологического априори в экскурсе "Как возможно общество?". - См. настоящий том, с. 509-526. 44 Эти завершающие "Социальную дифференциацию" рассуждения Зиммеля являются отправным пунктом для целого ряда его работ по философии, психологии и социологии денег, среди которых выделяется уже упомянутая выше монументальная "Философия денег" (1900 г.). 45 В оригинале: "Handelns". Немецкий глагол "handeln" означает и "торговать", и "действовать". Отсюда: "der Handel" ("торговля") и "das Handeln" ("действование", "поступки"). Таким образом, буквально по современным нормам следовало бы перевести "действий", однако по смыслу правильнее, видимо, будет оставить "торговли", согласившись с переводчиками. - Прим. ред. [465] * По преобладающему признаку (лат. ). * При прочих равных (лат.). ** Зиммель использует здесь немецкое слово "Teilnehmer" (в данном случае - "соучастник"), а в скобках приводит английское "partner", которое еще не имело в то время аналога с тем же корнем в немецком языке. * Часть утробы (лат.). *Свободной воли (лат.). * Со стороны предшествующего и последующего (лат.). * Эта глава появилась в сокращенном виде несколько лет тому назад в Zeitschrift fur wissenschaftliche Philosophic. Bd. XII. Heft 1. - Прим. авт. * Публичным правом (лат.). ** Частное право (лат.). * По преимуществу (греч.) * Отеческую власть (лат.). * Свежесть молодости (фр.). * В целом (лат.). * По преимуществу (греч.). * Вообще, в целом (греч.); отсюда, собственно, и "католический", т.е. вселенский. * Причина самого себя (лат.). * По преимуществу (греч.). * Конечный пункт (рассуждения) (лат.). ** Исходный пункт (рассуждения) (лат.). * Жалкий податной народ (лат.). * Имеется в виду положение Канта, что аналитические суждения не дают нового знания; посылка, собственно, тождественна выводу. - Прим. ред.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору