Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
- ответил Гуань Лу. "Но ведь это
мой единственный сын, -- молил старик, -- спасите его!" Юноша присоединился
к мольбе отца, и, наконец, Гуань Лу сдался, тронутый взаимной любовью отца и
сына. "Хорошо. Я тебе помогу, -- пообещал он Чжао Яню. -- Только скажи,
можешь ли ты достать чистого вина и кусок сушеного оленьего мяса и завтра
рано утром, ничего не евши, отнести все это в южные горы? Там под большим
деревом ты увидишь плоский камень, на котором два человека будут играть в
шахматы. Один из них, в белом халате, будет сидеть с южной стороны.
Внешность его безобразна. А другой, одетый в красный халат, очень красив; он
будет сидеть с северной стороны. Когда игра станет азартной, ты незаметно
подползи к ним на коленях и подай угощение. Они выпьют вино, съедят мясо, и
тогда ты со слезами поклонись им и попроси продлить тебе жизнь. Просьба твоя
будет исполнена. Но, смотри, никому ни слова о том, что это я научил тебя".
Старик пригласил Гуань Лу к себе домой, а на другой день Чжао Янь, захватив
с собой вино, сушеное оленье мясо, кубки и блюда, отправился в южные горы.
Пройдя не больше пяти-шести ли, он увидел могучую сосну, а под нею двух
человек, играющих в шахматы на плоском камне. Увлеченные игрой, они не
обратили на юношу ни малейшего внимания. Чжао Янь подполз к ним на коленях и
подал угощение. Не прерывая игры, они не спеша выпили все вино и съели мясо.
Тогда Чжао Янь заплакал и, поклонившись до земли, попросил даровать ему
долголетие. "Нет сомнений, что его научил мудрец Гуань Лу! -- воскликнул
одетый в красный халат. -- Но ничего не поделаешь, придется нам пожалеть
юношу, раз уж мы съели его приношение". Тогда тот, что был в белом халате,
вынул откуда-то из складок одежды небольшую табличку с записями и, глядя на
нее, произнес: "Да, в этом году, юноша, тебе исполняется девятнадцать лет, и
ты должен умереть. Но сейчас я вместо единицы напишу девятку, и жизнь твоя
будет продлена до девяноста девяти лет. А теперь возвращайся к Гуань Лу и
скажи, чтобы он больше не разглашал тайн неба, не то его постигнет небесная
кара!"
Тут одетый в красный халат вынул кисточку и написал в табличке девятку.
Тотчас же подул благоуханный ветер, и оба неизвестных, обернувшись белыми
аистами, исчезли в небе. Чжао Янь прибежал домой и рассказал обо всем, что с
ним приключилось. "Тот, что в красной одежде, это Южный ковш, -- объяснил
ему Гуань Лу, -- а в белой -- Северный ковш". "Но ведь Северный ковш состоит
из девяти звезд, -- возразил Чжао Янь. -- Почему же там был только один
человек?" "В разреженном состоянии он действительно состоит из девяти звезд,
-- сказал Гуань Лу, -- но они могут сливаться в одну. От Северного ковша
зависит смерть, от Южного -- жизнь. Но теперь тебе нечего тужить. Жизнь твоя
продлена".
Отец и сын от души поблагодарили Гуань Лу, а он с тех пор стал осторожнее в
своих гаданиях, опасаясь выдавать тайны неба. Сейчас Гуань Лу живет в
Пинъюане, и если вы, великий ван, желаете узнать свою судьбу, пошлите за
ним.
Обрадованный Цао Цао отправил гонца в Пинъюань.
Вскоре Гуань Лу приехал, и после приветственных церемоний Цао Цао попросил
его погадать.
-- Почему вы так встревожились? -- спросил Гуань Лу. -- Вы просто
находились под действием злых чар.
Понемногу Цао Цао успокоился, и боли у него прошли. Тогда он приказал Гуань
Лу погадать о делах Поднебесной. Гуань Лу исполнил приказание и сказал:
-- Трижды по восемь. Рыжий кабан встречается с тигром. Большая потеря южнее
Динцзюня.
Помолчав, Цао Цао попросил Гуань Лу погадать о судьбе его рода, и тот
сказал:
-- Во дворце Льва стоит священный трон. Справедливое правление незыблемо.
Сыновья и внуки в великом почете.
Цао Цао спросил, что все это значит, но Гуань Лу уклончиво ответил:
-- Небесные числа неизмеримы, заранее познать их невозможно. Поживете --
увидите.
Цао Цао хотел пожаловать Гуань Лу почетное звание, но тот наотрез отказался
принять его.
-- Живу я в бедности, -- сказал он, -- мой жалкий, нищенский вид не
позволяет мне носить высокое звание.
-- Почему вы так говорите? -- спросил Цао Цао.
-- Потому что лоб у меня без кости, глаза без век, нос без переносицы, ноги
без стопы, а в животе у меня не хватает трех связок и в позвоночнике трех
позвонков, -- отвечал Гуань Лу. -- Словом, мне под силу управлять только
духами на горе Тайшань, но не людьми.
-- А что вы предскажете мне? -- спросил Цао Цао.
-- Какие еще могут быть предсказания столь высоко стоящему лицу? --
неохотно произнес Гуань Лу.
Цао Цао настойчиво повторил просьбу, но Гуань Лу только улыбнулся в ответ.
Тогда Цао Цао попросил его погадать о судьбах своих гражданских и военных
чиновников.
-- Все они -- сановники, которым судьба предназначила управлять
Поднебесной.
Цао Цао спросил, что ожидает его после смерти и как ему искупить свои земные
грехи. Но на этот вопрос Гуань Лу ничего не ответил.
Потомки в стихах прославили Гуань Лу:
Провидец, что жил в Пинъюане, умел рассчитать без ошибки
Движение Южных созвездий и Северного ковша.
Триграммы призвав себе в помощь, он видел обители духов,
И в тайны небесных чертогов его проникала душа.
На облик взглянув человека, предсказывал он долголетье.
Огромною силой прозренья был мудрый бедняк награжден.
И все мы доныне жалеем, что дивное это искусство
Провиденья нам не досталось в наследство от прежних времен.
Наконец Цао Цао попросил Гуань Лу погадать о судьбах княжеств Восточного У и
Западного Шу. На это Гуань Лу сказал:
-- Правитель Восточного У потеряет большого военачальника, а войска
княжества Шу нарушат ваши границы.
Цао Цао этому предсказанию не поверил, но тут из Хэфэя примчался гонец с
известием, что в городе Лукоу умер военачальник Лу Су. Цао Цао был так
поражен, что немедля послал гонцов в Ханьчжун разузнать, что делается в
Западном Шу. Через несколько дней он получил донесение, что по приказу Лю
Бэя Чжан Фэй и Ма Чао заняли заставу Сябань.
В гневе Цао Цао решил идти в новый поход против Лю Бэя в Ханьчжун, но
предварительно попросил Гуань Лу погадать.
-- Не поступайте опрометчиво, великий ван, -- сказал Гуань Лу. -- Весною на
Сюйчан падет огненное бедствие.
Цао Цао, убедившись, что предсказания Гуань Лу всегда сбываются, решил
действовать осмотрительно. Сам он остался в Ецзюне и ограничился тем, что
послал пятьдесят тысяч войска во главе с Цао Хуном на помощь Сяхоу Юаню и
Чжан Го, охранявшим Дунчуань, а Сяхоу Дуню с тридцатитысячной армией
приказал стать лагерем вблизи Сюйчана и быть готовым к любым непредвиденным
событиям. Кроме того, Цао Цао назначил чжан-ши Ван Би начальником всей
императорской стражи.
-- Вам известно, что Ван Би питает пристрастие к вину, -- возразил на это
чжу-бо Сыма И. -- И у него слишком мягкий характер, он не годится...
-- Ван Би верный человек, в самые тяжелые времена он всегда следовал за
мною, -- прервал его Цао Цао. -- Он предан мне и почтителен, сердце его
твердо, как камень и железо; вот он-то как раз и подходит для этой
должности.
Ван Би получил приказ поставить императорскую стражу в Сюйчане за воротами
Дунхуа.
В то время некий Гэн Цзи, уроженец Лояна, уже много лет служил хранителем
кладовых и казначеем при дворце Цао Цао. Гэн Цзи был другом сы-чжи Вэй
Хуана. Узнав, что Цао Цао принял титул Вэйского вана и ездит в коляске Сына
неба, да еще носит его одежды, Гэн Цзи сильно встревожился. Шел первый месяц
двадцать третьего года Цзянь-ань [218 г.]. Гэн Цзи позвал на тайный совет
Вэй Хуана и сказал:
-- Злодей Цао Цао с каждым днем становится все коварнее и злее. Он скоро
захватит императорский трон -- этого не миновать! Как смеем мы, подданные
Ханьской династии, помогать ему в столь преступных делах?
-- У меня есть близкий друг Цзинь Вэй, потомок ханьского сановника Цзинь
Жи-ди, -- произнес Вэй Хуан. -- И хотя он давно дружит с Ван Би, но я знаю,
что он ненавидит Цао Цао! Будь Цзинь Вэй нашим единомышленником, мы могли бы
скорей выполнить великое дело.
-- Но раз он дружит с Ван Би, согласится ли он примкнуть к нам? --
усомнился Гэн Цзи.
-- Что ж, давайте пойдем к нему и узнаем, -- предложил Вэй Хуан.
Друзья вместе направились к Цзинь Вэю. Тот встретил их и провел во
внутренние покои.
-- Вы друг Ван Би, -- начал Вэй Хуан, -- вот мы и пришли к вам с
просьбой...
-- О чем же вы хотите просить меня?
-- Нам стало известно, что Вэйский ван Цао Цао в скором времени примет
отречение ханьского императора и сам вступит на трон, -- продолжал Вэй Хуан.
-- Вот тогда вы и Ван Би высоко вознесетесь! Надеемся, что вы не забудете
нас, окажете нам великую милость и замолвите словечко... Мы от души будем
благодарны вам за это!
Тут Цзинь Вэй, гневно взмахнув рукавами халата, вскочил со своего места и
выплеснул на пол чай, который в этот момент внес слуга.
-- Почему вы так неприязненно смотрите на нас? -- воскликнул Вэй Хуан,
притворяясь испуганным. -- Ведь мы с вами старые друзья...
-- Да, мы были с вами друзья, -- оборвал его Цзинь Вэй, -- и я считал вас
потомком высоких сановников, верно служивших Ханьской династии! Но
оказывается, вы не хотите служить династии, а помогаете мятежнику! Мне
совестно даже называть вас моим другом!
-- Что поделаешь, видно такова воля неба и приходится с ней мириться! --
покорно вздохнул Гэн Цзи.
От этих слов Цзинь Вэй окончательно впал в ярость. Убедившись в его
искренности, Гэн Цзи и Вэй Хуан заговорили открыто:
-- Мы только желали вас испытать. Ведь мы тоже стремимся покарать злодея и
пришли к вам просить помощи.
-- Как вы могли подумать, что я способен служить этому разбойнику! --
возмутился Цзинь Вэй. -- Не забывайте, что наш род всегда верно служил
династии. Но довольно об этом! Расскажите мне, как вы думаете действовать?
-- Мы решили помочь Ханьской династии, но плана у нас еще нет, -- ответил
Вэй Хуан.
-- Думаю, что нам следовало бы действовать согласованно изнутри и извне, --
начал Цзинь Вэй. -- Прежде всего надо убить Ван Би и захватить военную
власть. Только тогда мы сможем помочь Сыну неба. Но мы не выполним великое
дело, если не заключим союз с дядей императора Лю Бэем. Он должен поддержать
нас извне, и мы вместе уничтожим злодея Цао Цао!
Гэн Цзи и Вэй Хуан, захлопав в ладоши, одобрительно кивнули.
-- У меня еще есть два друга, готовых пойти на все, только бы отомстить за
отца, погибшего от рук Цао Цао, -- продолжал Цзинь Вэй. -- Они живут за
городом и будут нашими крыльями...
-- Кто это такие? -- заинтересовался Гэн Цзи.
-- Сыновья великого лекаря Цзи Пина. Старшего зовут Цзи Мо, а младшего Цзи
Му. Вспомните историю с императорским указом, зашитым в поясе. Тогда Цао Цао
казнил Цзи Пина, а его сыновья спаслись бегством в отдаленную деревушку.
Лишь недавно они тайком возвратились в Сюйчан. Нет сомнений, что братья Цзи
согласятся помочь нам покарать злодея, стоит их только известить,
Гэн Цзи и Вэй Хуан обрадовались этому, и Цзинь Вэй послал слугу пригласить
братьев Цзи.
Они вскоре пришли, и когда Цзинь Вэй рассказал им о великом деле, от
волнения и гнева на глазах братьев выступили слезы. Негодование их дошло до
самого неба, и они дали клятву убить злодея Цао Цао.
-- Так будем же действовать быстро! -- воскликнул Цзинь Вэй. -- В ночь на
пятнадцатое число первого месяца в честь праздника Юань-сяо(*1) в городе
зажгут фонари. В эту ночь вы, Гэн Цзи и Вэй Хуан, вместе со своими слугами
отправитесь к лагерю Ван Би и, как только увидите там огни, ворветесь туда с
двух сторон. Вы должны убить Ван Би и потом следом за мной идти во дворец.
Сын неба взойдет на башню Пяти фениксов и перед лицом чиновников отдаст
приказ покарать злодея.
А вы, Цзи Мо, и ваш брат Цзи Му, -- продолжал Цзинь Вэй, -- ворветесь в
город и зажжете огонь, который послужит нам сигналом. Мы призовем народ
уничтожить власть государственного злодея и остановить его войско, если оно
попытается нам помешать. В столице водворится спокойствие, и мы двинем
войска в Ецзюнь, чтобы там захватить Цао Цао. В то же время мы пошлем гонца
за Лю Бэем. Выступайте сегодня же в час второй стражи, но смотрите не
попадитесь, как Дун Чэн.
Обратившись к нему, все они принесли клятву и в знак союза смазали
жертвенной кровью уголки рта; затем разошлись по домам, чтобы подготовиться
к выступлению в точно назначенный срок.
Гэн Цзи и Вэй Хуан вооружили несколько сот своих дворовых людей. Цзи Мо и
его брату удалось собрать отряд в триста человек. Они только ждали сигнала.
Когда все было готово, Цзинь Вэй пришел в лагерь к Ван Би и завел с ним
такой разговор:
-- Сейчас во всей стране воцарился покой и порядок. Могущество Вэйского
вана распространилось на всю Поднебесную. И нам надлежит в день праздника
Юань-сяо зажечь в столице факелы, чтобы отпраздновать наступившее в
государстве великое благоденствие.
Ван Би согласился с этим и приказал жителям Сюйчана зажечь разноцветные
праздничные фонари.
Наступила ночь на пятнадцатое число первого месяца. В чистом небе ярко сияли
звезды и луна. На улицах и площадях города горели цветные огни фонарей.
Всюду было тихо и спокойно, жители гуляли по улицам и стража не разгоняла
их, как это обычно делалось в вечерние часы. Ван Би и другие военачальники
императорской охраны пировали у себя в лагере.
Прошло время второй стражи. Вдруг в лагере поднялись крики, и Ван Би
доложили, что за лагерем вспыхнул огонь. Ван Би выскочил из шатра и увидел
бушующее пламя. Услышав потрясающие небо крики, он решил, что в лагере
измена. Вскочив на коня, Ван Би бросился к южным воротам и тут столкнулся с
Гэн Цзи, который выстрелил в него из лука. Стрела вонзилась Ван Би в плечо.
Он едва удержался в седле и помчался к западным воротам. Воины преследовали
его по пятам. Ван Би пришлось бросить коня и пешком пробираться к Цзинь Вэю.
В доме находились одни женщины. Они услышали стук в ворота и решили, что
вернулся Цзинь Вэй.
-- Ну, что, убили вы этого Ван Би? -- спросила из-за ворот его жена.
Перепуганный Ван Би, узнав, что Цзинь Вэй тоже участвует в перевороте,
побежал к Цао Сю и рассказал, что Цзинь Вэй заодно с Гэн Цзи.
Цао Сю, схватив оружие, вскочил на коня и во главе отряда в тысячу воинов
бросился в бой.
В городе начался пожар. Загорелась башня Пяти фениксов; император укрылся во
внутренних покоях дворца. Сторонники Цао Цао не на жизнь, а на смерть
отстаивали ворота дворца. До них доносились крики: "Смерть Цао Цао!
Поддержим Ханьскую династию".
Тем временем Сяхоу Дунь, по приказу Цао Цао охранявший столицу, во главе
тридцати тысяч воинов стоял лагерем в пяти ли от города. В эту ночь он
увидел зарево над Сюйчаном и тотчас окружил столицу; один отряд вошел в
город помочь сторонникам Цао Цао.
Цао Сю бился до рассвета. Помощь Гэн Цзи и Вэй Хуану не приходила. Кто-то
сказал им, что Цзинь Вэй и братья Цзи убиты, и тогда они решили бежать из
города. Но у городских ворот они столкнулись с воинами Сяхоу Дуня и были
взяты в плен. Воины их были перебиты.
Сяхоу Дунь, вступив в Сюйчан, приказал тушить пожар и взять под стражу семьи
тех, кто возглавлял переворот. К Цао Цао был послан гонец с донесением о
случившемся. Вэйский ван приказал казнить Гэн Цзи и Вэй Хуана с семьями на
базарной площади, а чиновников, находившихся в Сюйчане, переправить к нему в
Ецзюнь.
Сяхоу Дунь доставил Гэн Цзи и Вэй Хуана к месту казни. Гэн Цзи неумолчно
проклинал Цао Цао.
-- Я жалею, что мне не удалось расправиться с ним при жизни! -- кричал он.
-- Но и после смерти я не оставлю его в покое! Я превращусь в злого духа и
буду терзать его, преступника!
Палач ткнул мечом ему в рот, на землю хлынула кровь, но Гэн Цзи не умолкал
до последнего дыхания. А Вэй Хуан, опустив голову, так заскрежетал зубами,
что они раскрошились. И, умирая, он восклицал:
-- Какая беда, какая беда, что нам не удалось выполнить великое дело!
Потомки воспели Гэн Цзи и Вэй Хуана в стихах:
Пусть славится верность Гэн Цзи и сила души Вэй Хуана!
Хотели они поддержать руками небесную твердь.
Кто знал, что счастливые дни династии Хань миновали?
И гнев разрывал их сердца, когда их настигнула смерть.
Отрубив головы семьям восставших, Сяхоу Дунь отправил всех чиновников в
Ецзюнь.
На широкой площади, где обычно обучали войска, Цао Цао приказал выставить по
левую сторону красное знамя, а по правую белое, и обратился к чиновникам с
такими словами:
-- Вэй Хуан и Гэн Цзи подняли мятеж и сожгли Сюйчан. Кое-кто из вас вышел
из своих домов и помогал тушить пожар, а другие заперли ворота и никуда не
показывались. Всем, кто тушил пожар, -- стать под красное знамя, остальным
-- под белое!
Многие чиновники решили, что помогавшие тушить пожар ни в чем не обвиняются,
и побежали под красное знамя; не больше одной трети встало под белое.
И вдруг Цао Цао приказал схватить всех, кто стоял под красным знаменем;
никаких оправданий он не слушал.
-- Вы не пожар тушили, а помогали мятежникам! -- заявил он и приказал
отрубить им головы на берегу реки Чжанхэ.
Так погибло более трехсот человек. Всех чиновников, стоявших под белым
знаменем, Цао Цао наградил и отпустил обратно в Сюйчан.
В это время умер Ван Би от раны, нанесенной ему стрелой, и Цао Цао
распорядился устроить ему пышные похороны.
При императорском дворе произошли большие перемены. На должность начальника
императорской стражи был назначен Цао Сю. Чжун Яо получил звание сян-го, Хуа
Синь стал придворным сановником. Были введены знаки различия: золотые печати
и пурпурные пояса, серебряные печати с черным поясом и кистью, бронзовые
печати и пояса с кистью и кольцами.
Только теперь Цао Цао понял предсказание Гуань Лу об огненном бедствии и
велел наградить прорицателя. Но Гуань Лу награды от Цао Цао не принял.
Тем временем Цао Хун с войском прибыл в город Ханьчжун. Он приказал
военачальникам Чжан Го и Сяхоу Юаню занять наиболее важные проходы в горах,
а сам пошел на врага.
В это время земли Баси охраняли Чжан Фэй и Лэй Тун. Войска Ма Чао стояли у
заставы Сябань. Начальником передового отряда Ма Чао назначил У Ланя. Тот
пошел на разведку и столкнулся с армией Цао Хуна. У Лань хотел отступить, но
младший военачальник Жэнь Куй сказал:
-- Вражеские войска только подошли, и если мы уклонимся от боя, какими
глазами будем мы смотреть на Ма Чао?
Взяв копье наперевес, Жэнь Куй помчался вперед. Цао Хун выехал против него с
мечом. В третьей схватке он сразил Жэнь Куя. Войска У Ланя были разбиты, и
он возвратился к Ма Чао.
-- Ты получил мой приказ? -- напустился на него Ма Чао. -- Почему ты
самовольно завязал бой и потерпел поражение?
-- Это не моя вина, -- оправдывался У Лань. -- Это Жэнь Куй не послушался
меня...
-- Довольно! -- закричал Ма Чао. -- Охраняй ущелье и в бой не выходи!
В это время Ма Чао отправил доклад в Чэнду и в ожидании ответа ничего не
предпринимал. Бездействие Ма Чао напугало Цао Хуна. Он решил, что здесь
кроется какая-то хитрость, и увел свои войска обратно в Наньчжэн. Там к нему
пришел Чжан Го и сказал:
-- Вы убили вражеского военачальника, но я не могу понять, почему вы
отступили?
-- Ма Чао несколько дней не выходил в бой, и я боялся, нет ли тут
какого-нибудь коварного замысла, -- объяснил Цао Хун. -- Кроме того,
в Ецзюне я слышал, что в этих местах должен погибнуть большой военачальник.
Меня охватили сомнения, и я не посмел действовать опрометчиво.
-- Вы чуть ли не всю жизнь командуете войсками! -- рассмеялся Чжан Го. --
Неужели вы поверили этому прорицателю и усо