Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа

Разделы:
Бизнес литература
Гадание
Детективы. Боевики. Триллеры
Детская литература
Наука. Техника. Медицина
Песни
Приключения
Религия. Оккультизм. Эзотерика
Фантастика. Фэнтези
Философия
Художественная литература
Энциклопедии
Юмор





Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Зарубежная фантастика
      Филип Хай. Запрещенная реальность -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -
Филип Хай. Запрещенная реальность --------------------------------------------------------------- роман. OCъ: Сергей Степанов --------------------------------------------------------------- ГЛАВА 1 Старик был гостеприимным, но немного странным. Он предложил им блюдо из неприправленных кубиков концентрата и кофе без сахара. -- Говорите, вы летчики? -- Да, -- вежливо, но сдержанно ответил Джиллиад. -- Мы упали в лесу. Старик медленно покачал головой. -- Сейчас мы нечасто видим летчиков, особенно в нашей провинции. Я слышал о них, да, но сам не видел ни одного... Это ведь своего рода машина -- ну, та штука, в которой вы летели? -- Да, это машина, -- тихо ответил Кэндел. -- Странно. -- Седая голова снова покачалась туда-сюда. -- Раньше я тоже летал, иногда часами, но не в машине. Сейчас-то я, к сожалению, уже стар для этого. С возрастом интерес пропадает. -- Он замолчал и шумно отхлебнул кофе. -- А дом, говорите, вы увидели сквозь деревья? Джиллиад кивнул. -- Мы увидели свет. -- Ax да, свет. -- Большой дом, -- сказал Кэндел.-- Большой и одинокий. -- Да, большой. -- Чашечка, покачиваясь, вернулась на блюдце. -- Но не одинокий. Они все тут, но иногда я не выношу, когда мне мешают. Некоторые слишком болтливы. -- Он тщательно вытер рот не особенно чистым полотенцем и уставился на гостей светлыми водянистыми глазами. -- И куда вы теперь собираетесь? -- До ближайшего города, за помощью. Кэндел поднял на него взгляд. -- До города? О, да, Дунстен, четыре километра отсюда. Вы можете дойти пешком. -- А разве никакого транспорта нет? -- Нет, здесь же никто не бывает. -- Тогда нам нужно отправляться прямо сейчас. -- Кэндел встал. -- Спасибо за гостеприимство и за то, что накормили. -- Не за что, я еще никогда не был знаком с летчиками. -- Старик неуверенно поднялся. -- Я провожу вас на улицу. -- Да мы выйдем сами. Спасибо. -- О, нет, у вас не получится. Вы сами вошли сюда, но отсюда вам не выйти, если я не покажу дорогу. -- В самом деле? -- Конечно, -- старик вдруг заговорил резко и раздраженно. -- Есть путь внутрь и есть путь наружу; один, чтобы войти, и один, чтобы выйти. Таков порядок вещей, и мы должны ему подчиняться. Джиллиад, стоящий позади старика, скосил на него глаза и постучал себя пальцем по лбу. -- Сюда, -- старик открыл дверь в задней стене комнаты. Они пошли вслед за ним -- по длинному, извилистому коридору с множеством дверей. На одной двери, как заметил Кэндел, была надпись: "Жена -- Джулия", на другой -- "Дорис", без дополнительных пояснений. Коридор опять повернул, и старик остановился. -- Здесь придерживайтесь левой стороны, в третьей комнате тигр. Джиллиад посмотрел на Кэндела и в отчаянии поднял брови. Дойдя до двери с надписью "Тигр", он презрительно пнул ее ногой. Раздалось фырканье, Джиллиад вскрикнул и бросился назад, закрыв лицо ладонями. -- О, Боже! -- выдавил он. Под его левым глазом появилась рваная кровоточащая рана. Старик подошел к ним. -- Я же вас предупреждал. Мне очень жаль, но я вас предупреждал. -- Он наклонился, разглядывая рану. -- Она неглубокая, и у Тима совсем чистые когти, так что могу вас успокоить. -- Тигр в спальне! -- В лицо Джиллиаду бросилась краска гнева. -- Вы, должно быть, сумасшедший... тигр в спальне... Кэндел пнул его по ноге. -- Да успокойся же, ты ведь знаешь, почему мы здесь. Джиллиад сжал кулаки, но сдержал себя. -- Жаль, но кто же мог ожидать здесь такого? -- Никто, -- сухо сказал Кэндел. -- Мы в Канаде, а не в Бенгалии. -- Но не станешь же ты утверждать... -- Я ничего не собираюсь утверждать. Мы пришли сюда как раз для того, чтобы это установить. Это может быть проекцией. -- Проекцией! Ерунда! Я ведь его видел, и он разодрал мне лицо. -- Хорошо, хорошо, ты же восприимчивый. Джиллиад побледнел. -- Что ты хочешь... Что это значит? -- Но ведь мы же не знаем точно, верно? Нам так мало рассказывали. Мы знаем только о факте, как таковом. Побочные явления и механизм нам не об®ясняли. -- Сюда, -- сказал старик, казалось, уже забыв о происшествии, и открыл дверь. -- Вам надо пройти меж деревьев, и вы попадете на дорогу. В Дунстен -- направо. На улице было холодно. Начинало светать. На востоке на фоне неба вырисовывались контуры деревьев. Оба слегка дрожали, шагая по узкой тропе, и не только от холода. Когда они вышли к дороге, сразу стало ясно, что ею не пользовались доброе столетие. Она была прямой, как стрела, и вела вдаль -- растрескавшаяся и поросшая сорняками. Джиллиад удрученно огляделся. -- Четыре километра, да? Тут, должно быть, все четыреста... и в каком направлении? -- На запад, если верить старику. -- Надеюсь, старый хрыч не соврал. Идем. Они отправились в путь, но не успели пройти и сотни метров, как из-за деревьев незаметно выскочили двое мужчин и подбежали к ним. Они были просто одеты, и оба, похоже, безоружны, но было в них что-то военное. Один из них -- тот, что повыше -- начал разжигать свою неуклюжую трубку, рассматривая Кэндела сбоку. -- У вас какая-то определенная цель? -- Э-э...-- Кэндел помедлил. -- Ээ... да; мы идем в Дунстен. -- Куда вы идете? -- Мы из другой части провинции... с востока. -- И что вы там делали? -- Мы летели, и наша машина упала. -- Значит, вы провели в сумасшедшем доме четыре часа, пока не начало светать? -- В сумасшедшем доме? -- Джиллиад недоуменно посмотрел на него. Высокий мужчина вынул трубку изо рта. -- Старый Пинчер -- сумасшедший. Одержимый третьей степени. Мы переправили наших сумасшедших в нежилые места. -- Он вздохнул. -- У нас слишком много места. -- Он замолчал, выбил трубку об ветку дерева и сунул ее в карман. -- И куда вы собрались? Джиллиад мрачно уставился на него. -- Вы не находите, что задаете слишком много вопросов? -- В самом деле? -- Мужчина слегка улыбнулся и что-то вынул из кармана. -- Комиссар Остерли из секретной службы Онтарио. Достаточно? -- Мы ничего не делали, мы... -- Я хочу знать, куда вы направляетесь. -- Но мы же сказали вам -- в Дунстен. -- Ваши карты немного устарели. Я могу вам показать, где он когда-то был. -- Остерли опять вставил в зубы пустую трубку. -- И вы значит, прибыли с востока? -- Да. -- Джиллиад угрюмо посмотрел на него. -- Наш самолет разбился, знаете, и... -- Ах да, самолет. Мы уже посмотрели на него перед тем, как прийти сюда... очень интересно. В нашей провинции не летают, но мы немного разбираемся в металлах. Почему же там так много слабых мест? -- Слабых мест? -- Кэндел почувствовал, как ему в лицо бросилась кровь. -- Да, мы, как говорится, осмотрели обломки и нашли оплавленный кусок металла, который когда-то мог быть компенсатором силы тяжести, а также множество дефектов структуры, которые могли привести к разрушению аппарата даже при малейшем толчке. И наше мнение таково: мы видим вас парящими в аппарате с компенсатором силы тяжести. Как только вы коснулись макушек деревьев, все детали машины рассыпались, как и было задумано. Это было похоже на крушение, хотя компенсатор силы тяжести доставил вас на землю без повреждений и разрушился при посадке. Выбравшись из "обломков", вы из осторожности повалили несколько деревьев. Но нельзя не заметить, что летательный аппарат не предназначался для обратного полета. У вас есть, что добавить к этому, или вы и дальше будете считать меня дураком? -- Мы задержаны? -- сдавленно спросил Кэндел. -- Вы можете называть это арестом, если вам так нравиться. -- Остекли криво ухмыльнулся. -- Во всяком случае, мы доставим вас на допрос. -- На каком основании? -- В этой провинции нет никаких летательных машин -- на востоке ли, на западе или на юге. Значит, вы пришли извне. Никто не покидает эту провинцию и никто не прибывает в нее... Вы шпионы. -- Нет, мы... -- И к тому же, неопытные шпионы. Ваша секретная служба в лучшем случае пятого класса, ваши карты устарели, и ваш акцент немедленно выдает вас -- вы англичане. Двое мужчин посмотрели друг на друга, потом Кэндел пожал плечами. -- Ну, хорошо, мы англичане, но мы вовсе не собирались здесь шпионить; во всяком случае в военном смысле. Мы же не воюем с вашей страной. -- В самом деле? Уже сто пятьдесят лет не существует никаких контактов. Зачем вы здесь? -- Мы... -- Кэндел опять замялся. -- Мы наблюдатели. Нас послали на поиски возможных выживших цивилизаций. -- Но вы крались, как шпионы. -- Мы не знали, что нас ожидает. Какой нам готовят прием. -- Да? -- Остерли тщательно набил трубку.-- Вас не очень ценят, верно? Полет в неизвестное без карты обратного пути кажется мне довольно сомнительным предприятием. -- Может быть. -- Джиллиад пожал плечами. -- В политическом смысле с нами покончено. Мы поддерживали не того политика. -- Не повезло. -- Остерли пососал трубку, раскуривая. -- И все же если вам оставили выбор, что понятно из ваших ответов, то вам должны были дать и какой-нибудь прибор для передачи информации. -- Хм... да. -- Прежде чем вы его отдадите -- что вы должны были передавать? -- Мы хотели знать, -- Кэндел заметно вспотел, -- существует ли какая-нибудь функционирующая культура и какие методы она применяет, чтобы подавить Машину. -- Машину? Вы имеете в виду Машину Желаний? -- Он уставился на них и неожиданно расхохотался. -- Боже милостивый, да она же разрешена! ГЛАВА 2 -- Разрешена! -- Кэндел остановился, как вкопанный. -- Разрешена законом? -- Он недоверчиво посмотрел в лицо Остерли. Этот человек, должно быть, сумасшедший или не понял вопроса. -- Машина Желаний -- разрешена? Остерли растерянно покачал головой. -- Можете купить и себе, как только доберемся в город. Кэндел помотал головой, будто разгоняя в ней туман. Разрешена! Должно быть, здесь все безумны, одержимые третьей степени; цивилизация и Машина не могут существовать вместе, так учит история. Только в Англии за одиннадцать месяцев было восемь миллионов смертей -- убийства, самоубийства, восстания. Купить! Разрешена! -- Мы говорим об одном и том же? -- осторожно спросил он. -- Я думаю, да, только мы называем это Машиной Мечты. Кэндел привалился спиной к дереву. -- Я просто не могу понять. Разрешена! В моих ушах это звучит как -- простите -- кощунство. Остерли выпустил дым уголком рта. -- Послушай, друг, Англия поднялась и борется, верно? И побеждает? Но вы знаете, почему она победила? Я хочу вам сказать: потому что там было всего сорок процентов одержимых. А здесь, в Онтарио, -- девяносто процентов, да еще при таком рассеянном населении, что не было никаких шансов подавить торговцев, как это сделали у вас. Старая поговорка гласит: если не можешь с кем-то справиться, то лучше к нему присоединиться. Наши предки, стоявшие у власти, так и сделали; им просто ничего другого не оставалось. Они вынуждены были склониться перед большинством, иначе их просто смели бы. И они склонились. Долгое время царил ужас. И неудивительно, если практически лишь пять процентов населения пыталось сохранить цивилизацию. Джиллиад покачал головой с короткими черными волосами: -- Я бы сказал, что это невозможно. -- Почти. За это время население уменьшилось на пятьдесят семь тысяч, но мы понемногу отходим. Сейчас мы снова на почти нормальном уровне. -- Нормальном!? -- с почти оскорбительным недоверием воскликнул Кэндел. -- Послушайте, молодой человек, -- Остерли вынул трубку изо рта и направил ее, как оружие, на Кэндела. -- Вы же не разбираетесь в этом, верно? Вы же практически выросли в условиях диктатуры, где все, связанное с Машиной Мечты, исключая исторические обстоятельства, подавляется. А мы вынуждены с этим жить. При одержимости в девяносто пять процентов больше ничего не остается. Если девяносто пять процентов вашего собственного населения стали бы одержимыми -- наркоманами, я имею в виду -- то вы бы оказались перед той же проблемой. Именно так и было, только Машина -- это намного хуже, чем кокаин, героин и все, что вы еще можете назвать, но, что хуже всего, -- мы не имели ни малейшего представления, что с этим делать. Но мы все же научились, научились..., с трудом. -- Так считаете вы, -- сказал Кэндел, -- но я постоянно спрашиваю себя, об одном ли мы говорим. -- В самом деле? -- Остерли достал что-то из кармана. -- А как бы вы назвали вот это? Прежде чем Кэндел успел ответить, Джиллиад застонал и отшатнулся назад. -- Уберите это, ради Бога, уберите, пожалуйста! -- В его голосе послышалась мука. Остерли быстро спрятал предмет. -- Я вижу, что промывание мозгов у вас достигло цели. А от чего у вас рана под глазом? -- Это... -- начал было Кэндел. -- Заткнитесь, я спрашиваю его! Итак? -- Остерли вдруг стал жестким и злым. -- Я... я... -- Джиллиада охватил панический страх. -- Я хочу слышать правду. Правду! -- Это тигр. -- Джиллиад почувствовал, что он вот-вот разразится слезами. Лицо Остерли, казалось, постоянно растягивалось, и он почувствовал безымянный ужас. -- Это большой грязный тигр в доме старика, он поцарапал меня. Боже мой. Боже мой! До его сознания как-то смутно дошло, что ноги почти отказали ему. Спутник Остерли поддержал его. Будто издалека он услышал крик Кэндела: -- Не было никакого тигра! Никакого тигра, поймите! Он просто испугался, я специально заглядывал в комнату... -- Тихо! Джиллиад медленно приходил в себя. Остерли задумчиво почесал подбородок. -- Вот это уже ближе. Иммунный и восприимчивый. Вы-то, возможно, еще неопытны, но пославшие вас, несомненно, знали, что они делают. -- И что теперь с нами будет? -- спросил Кэндел, все еще красный от гнева. Остерли пожал плечами. -- Это решаю не я, все зависит от комиссии. Если вас не осудят, как шпионов, то могут привлечь к ответственности за нелегальный переход границы. -- Он помолчал, будто прислушиваясь, и криво улыбнулся. -- А как вы относитесь к хирургическому вмешательству? -- Он не стал дожидаться ответа и продолжал: -- Лаборатория только что сообщила мне, что один из вас все еще передает, хотя я отнял у вас прибор. -- Улыбка превратилась в гримасу. -- Отключите передатчик! Джиллиад подался назад. Он понял, что попытка подмены оказалась бесполезной. -- Я не могу. -- Вы не можете? Почему? Где он? -- В моей ладони. -- Передает и красивые картинки, да? Хорошо, что вы открыли рот, а то я, наверное, схватился бы за нож. -- Он кивнул своему спутнику. -- Позаботьтесь об иммунном. Машина уже в пути. А сам я лучше быстренько доставлю этого в столицу. Помимо передачи пришли странные сообщения. Его очень хотят там видеть. Ну, идите. Джиллиад бессознательно пытался тянуть время. -- Мы что, пойдем пешком? -- Прекратите говорить глупости. За деревьями стоит субджо. Джиллиад пожал плечами. Он и понятия не имел, что такое субджо, но без сопротивления последовал за Остерли. Они дошли до деревьев, и он увидел аппарат. Тот был похож на большую пивную кружку. При их приближении открылась дверь. Остерли втолкнул его внутрь. -- Садитесь и держитесь покрепче. Джиллиад не нашел ничего, за что можно было бы ухватиться. Когда дверь закрылась, вспыхнула странная голубая молния, и он скорчился. Может быть, он потерял сознание, так как, когда он выпрямился, все опять было нормально. -- Все в порядке? -- слабо улыбнулся напарник Остерли. -- Вы должны принять во внимание, что мы только что прыгнули на семьсот километров с помощью машины, которой нет. Джиллиад зло посмотрел на него. -- Это ваш канадский юмор? -- Все зависит от точки зрения. Тигра не было, но он разодрал вам лицо. -- Он наморщил лоб. -- Я могу понять, почему исследовательский отдел срочно потребовал вас к себе. Но почему ваши люди послали такого неопытного человека? Полчаса спустя его привели в ярко освещенную лабораторию, и он заметил, что большая часть людей в белых халатах смотрит на него с таким же любопытством. Ему пододвинули кресло и принесли поднос с едой. Пока он ел, ему между делом задавали вопросы. -- Как сейчас выглядит Англия? -- Лондон еще на месте? -- Как вас зовут? Допрос шел так непринужденно, что Джиллиад отвечал почти без страха, пока не попытался сдерживать себя. И только тогда он понял, что не может этого сделать, что что-то развязало его язык и отключило волю. -- Итак, у вас сейчас диктатура? -- Для безопасности народа. -- Вы на самом деле верите в это? -- Нет, но я не вижу другого пути сохранить нашу безопасность. -- Но если бы вы получили такую возможность, вы бы использовали менее суровые методы? -- Да. -- Значит, вы либерал? -- Да. -- Джиллиад обливался потом, зевая, что он рискует своей головой, но не отвечать не мог. До его сознания смутно дошло, что кто-то вошел и прооперировал ему ладонь, но он не почувствовал боли и даже не мог назвать причины этого. -- Значит, вы представляете элемент риска для вашего общества? -- Да. -- Потенциальный предатель? -- Не по отношению к моей стране, а только по отношению к режиму. Внезапно метод допроса изменился. -- Вы боитесь Машины Мечты? -- Она приводит меня в ужас. -- У нас она разрешена. Что вы на это скажете? -- Мне трудно в это поверить. -- Вы хотели бы избавиться от своего страха перед ней? -- Нет, я бы лишился всякой защиты. -- Вы боитесь и препаратов -- таких, как кокаин, например? -- Да. -- И из этого страха не допустите, чтобы вам ввели кокаин даже при очень сильной боли? -- Ну, это же совсем другое дело. -- Ничего не другое. Мы научились обращаться с Машиной. Джиллиад услышал свой крик: "Кощунство!", но, казалось, больше никто этого не заметил. Какой-то голос сказал: -- Тяжелый случай. Необходима демонстрационная последовательность. -- Потом. Сначала надо выявить причину, и только потом начнем классификацию. -- Вы считаете, что он может быть использован? -- Выводы делать пока рано, но его реакции указывают на категорию А-плюс. -- А-плюс! -- Кто-то недоверчиво присвистнул. -- И англичане его выбросили! -- Они выпустили его из страха. Из страха и по незнанию. -- Верно ли, что вас послали с этой миссией из-за вашей политической ненадежности? -- опять обратился к нему голос. -- Я поддерживал не того политика. -- У вас был выбор? -- Было два кандидата на один пост. Я поддерживал того, который испортил свою репутацию. -- А это преступление? -- Да. Во-первых, у меня был ошибочный, политический уровень, а во-вторых, я был сотрудником государственного аппарата, и поэтому под подозрением. -- То же самое относится и к вашему напарнику? -- Да. Нам предложили выбор между трибуналом и этой миссией. -- Расскажите, что произошло перед провалом этого политика. Постарайтесь рассказывать так, будто это происходит сейчас, думайте, что это прои

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору Rambler's Top100 Яндекс цитирования