Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Русскоязычная фантастика
      Кир Булычев. Конец Атлантиды -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  -
Посейдон, глядя на него, - в скафандре за стол у нас не садятся. Алиса посмотрела на Пашку укоризненно. - Я руки вымыл, - сказал Пашка. Понятно было, что скафандра он не снимет. - Ну, как знаешь, - сказал Посейдон. Суп был не очень вкусный, подсоленные креветки плавали в жидком бульоне. - Овощей не хватает, - вздохнул Посейдон. - Теплица вышла из строя, а починить некому. Пашка сел за стол. В скафандре не очень удобно обедать. Но он делал вид, что всю жизнь обедает только в скафандре. - А откуда вы знаете русский язык? - спросила Алиса. - Я знаю все основные языки Земли, - ответил Посейдон. Пашка с®ел несколько ложек супа, потом отложил ложку и сказал: - Плохо питаетесь. - Другого предложить не можем, - ответил Посейдон. - Кстати, я должен заметить, что, в отличие от Алисы, вы плохо воспитаны. - Ваша наследница не лучше, - ответил Пашка. - Вы правы, - сказал Посейдон. - Но что поделаешь, она последний ребенок, мы ее избаловали. - Ребенок! - фыркнул Пашка. - Взрослая женщина! - Даже пожилая, - согласился Посейдон. - Но для нас она ребенок. Он подвинул к себе сосуд поменьше, снял крышку. - Отварной осьминог, - сообщил он. Потом достал ложкой кусок белого мяса и принялся жевать. - Как всегда, недоварен. Алиса попробовала кусочек, но прожевать не смогла. Пашка даже пробовать не стал. Так и закончился обед. Затем Посейдон поднялся и произнес: - Вы готовы идти? - Только не вздумайте нас казнить, - сказал Пашка. - Учтите, я буду сопротивляться. - Молодой человек, - ответил Посейдон усталым голосом, - меньше всего на свете мне хочется вас казнить. - Он помолчал и добавил: - Но осторожность не мешает. В столовую быстро вошел толстый Меркурий. - Я возьму обед для доченьки, - сказал он. - Опять капризничает? - спросил Посейдон. Толстяк только махнул рукой и начал составлять сосуды стопкой. Потом обнял стопку и осторожно понес к выходу. - Тяжело одному воспитывать ребенка. - вздохнул Посейдон. - А у вашей Афродиты нет матери? - спросила Алиса. - Мать этой девочки умерла... пятьдесят лет назад. Посейдон отодвинул миску. - Хотите отдохнуть? - спросил он. - Нет, мы не устали, - сказала Алиса. - Нам пора возвращаться. - К сожалению, это невозможно. Закон велит сохранять нашу тайну. - И сколько это будет продолжаться? - грозно спросил Пашка. - Всю вашу жизнь, - ответил Посейдон. - Вы хотите, чтобы я всю жизнь осьминогами питался? - Мы же питаемся. - Вы привыкли. А я не намерен. - Ничем не могу помочь, - сказал Посейдон. - Какие же вы после этого культурные люди, - воскликнул Пашка, - если вы не подумали о наших родителях? Они сойдут с ума, когда решат, что мы погибли! У вас нет совести! - Мы не можем думать обо всех, - сказал Посейдон. - На Земле много несчастных людей и одиноких родителей. Мы - хранители великой и древней тайны. И мы не принадлежим себе. Я был бы рад покинуть Атлантиду. Но не имею права. - Почему? Посейдон не ответил. 5. Принцесса, куклы и сирены Посейдон провел их по узкому коридору в ту комнату, где они томились первый час своего плена. - Прошу вас не выходить, - сказал он и запер за собой дверь. - Я вернусь. Пашка прошел вокруг стола, потом улегся на скамью. - Не переживай, Алиска, - сказал он. - Выпутаемся. Алиса почувствовала, что устала. Она села в ногах у Пашки. - Кто же они такие? - подумала она вслух. - Атланты, - сказал Пашка уверенно. - Последние атланты. - Но они знают, что такое голограмма, выходят наружу в скафандрах, говорят по-русски, как мы с тобой... - Научились, - сказал Пашка. - Нет, - сказала Алиса. - Я им не верю. - Мне бы пулемет. - вздохнул Пашка. - Мы бы пробили путь наверх. Алиса только отмахнулась. Она думала о другом. Вернее всего, у атлантов должен быть пункт связи. Обязательно должен быть. Значит, можно будет дать о себе знать... Атланты боятся, что их найдут. Значит, им есть, что скрывать. - Где наш батискат? - услышала Алиса голос Пашки. - Он у них в ангаре, - сказала Алиса. - Точно! - Пашка сел на скамейке. - Мы его найдем и прорвемся. Пошли. - Куда? - Ты забыла, что здесь есть вторая дверь. К наследнице. - Она шум поднимет. - Чем мы рискуем? Хуже не будет. Пашка прошел к маленькой двери и толкнул ее. Дверь послушно открылась. За ней оказался большой зал, совершенно темный. - Эй! - крикнул Пашка. "Эй-эй-эй..." - отозвалось эхо, отражаясь от далеких стен. Когда эхо утихло, стало слышно, как, срываясь с высоты, по полу бьют капли. - Хорошо, что я оказался сообразительней тебя и не снял скафандра, - сказал Пашка. Он надел шлем и включил фонарь. Яркий луч улетел вдаль, но не нашел преграды, а рассеялся в темноте. - Вот это да! - сказал Пашка. - Откуда же приходила наследница? - Ау, - раздался голос справа. - Ау... И тут же зазвучала медленная, нежная песня. Она заполняла собой гулкое подземелье. - Это вы, Афродита? - позвал Пашка. Песня продолжалась. Они пошли направо, стараясь держаться ближе к стене. - Стой! - крикнула Алиса. Но Пашка уже сам увидел, что дальше хода нет, - у ног был обрыв. Внизу чернела вода. Песня прекратилась. Пашка наклонил голову, чтобы фонарь светил вниз. Вода была спокойна. Вдруг она всколыхнулась, и из нее показалась голова девушки. Длинные зеленые волосы расплескались по плечам. Лицо тоже было зеленым, глаза большие, словно у ночного животного. Девушка подняла руку и поманила Пашку. Рядом с ней вынырнула вторая. И они запели. Они пели очень красиво, в два голоса, и при этом медленно плавали кругами, не отрывая взгляда от Пашки. Пашка глядел на них завороженно, и Алисе пришлось вмешаться. - Паш, - сказала она, - по-моему, это самые обыкновенные сирены, или морские русалки. - Молчи. Не мешай! - Когда-то моряки теряли голову от их песен и ныряли в воду. Только учти, вода здесь очень холодная. - Ау, - позвала Пашку одна из русалок. - Они хотят вступить с нами в контакт, - пояснил он. Алиса вспомнила, что Одиссей заливал своим матросам уши воском, чтобы те не слушали песен сирен и не бросались в море. - Может, тебе уши заткнуть? - спросила она. - Не беспокойся, - ответил Пашка. - Неужели ты не видишь, что мною руководят научные интересы? Но Алиса не была в этом убеждена. На всякий случай она встала к Пашке поближе. Тут из темноты выплыл морской змей размером чуть побольше дельфина, но с длиннющей, тонкой шеей и маленькой головкой. Одна из русалок ловко вскочила ему на спину, и оказалось, что у нее широкий, плоский чешуйчатый хвост. - Вот это да! - воскликнул Пашка. - Морской змееныш! Он уже забыл о сиренах, потому что проблема морских змеев его занимала куда больше. Из озера доносился плеск, веселое уханье змееныша, визг сирен. - Обойдем озеро с другой стороны, - сказала Алиса. Вскоре они вышли на широкую площадку. Площадка сбегала к самой воде, и там вдоль берега стояло несколько выдолбленных из камня корыт. Корыта были пусты. Возле одного из корыт сидели три сирены и тихонько выли. При виде Алисы с Пашкой они принялись выть куда громче, а одна стала стучать кулачком по краю корыта. - Наверное, они голодные, - решил Пашка. Вдруг Алиса увидела свет. Свет вырывался из небольшого окошка, пробитого в каменной стене. Желтым квадратом он падал на склон, и казалось, что горит окно в избушке в темном лесу. Пока Пашка разглядывал сирен, Алиса поднялась к окошку и заглянула внутрь. Там была самая настоящая лаборатория. На длинном белом столе стояли приборы, колбы, пульвы и баренги. У одной стены был пульт с дисплеями, вдоль другой тянулись стеклянные ниши с заспиртованными обитателями морских глубин. Но с первого взгляда было ясно, что лаборатория находится в полном запустении. Приборы стояли в беспорядке, большой электронный микроскоп зарос паутиной, а на окуляре сидел большой белый паук и чистил лапы. На полу валялись разбитые пробирки. В углу на круглом белом табурете сидел старик Гермес и мирно дремал, опустив голову на грудь. - Тише, - сказал Пашка Алисе. - Пускай спит. Нам нужно скорее отыскать батискат. Но уйти не удалось. По берегу озера медленно брела еще одна сирена, но без хвоста и двуногая. Зеленые волосы скрывали лицо, а зеленое платье волочилось подолом по камням. В руке она несла бронзовый фонарь. Сирены при виде двуногой подруги отчаянно заскулили. Та зашипела на них, видно приказывая молчать. Она кинула опасливый взгляд на светящееся окошко лаборатории и тут заметила Алису с Пашкой. - Ой! - сказала двуногая сирена, подобрала подол платья и, похоже, хотела убежать, но нога у нее подвернулась, и русалка неловко упала. - Бежим, - сказал Пашка. - А то сейчас сюда сбегутся. Сирена громко рыдала знакомым Алисе голосом. Этот шум услышал старик, что спал в лаборатории. Он с трудом поднялся с табурета и побрел к двери. Алиса отлично понимала, что нужно бежать, но ноги сами понесли ее к плачущей русалке. Она склонилась над ней, помогая подняться. - Афродита, - сказала она, - вы ушиблись? - Зачем ты меня испугала! - закричала на нее наследница. - Ты меня нарочно испугала, чтобы я упала. - Вы ошибаетесь, - возразила Алиса. - Давайте я помогу вам подняться. - Нет, я никогда уже не поднимусь, - сообщила наследница сквозь слезы. - У меня сломана нога. - Пашка, - позвала Алиса, - помоги мне. Пашка не отозвался. Алиса подняла голову, над ней стоял старик Гермес. Он сказал что-то наследнице на своем языке, и та в ответ разразилась длинной визгливой тирадой. Она была так возмущена, что поднялась без помощи Алисы и принялась махать кулаками перед носом Гермеса. Зеленый парик с®ехал набок. Старик тоже кричал на наследницу, сирены выли и щебетали возле пустых корыт, эти звуки поднимались, усиленные эхом, к потолку подземного зала, и Алисе казалось, что она сидит на стадионе во время футбольного матча. Вдруг шум, как по команде, прекратился. Старик спокойно побрел в свою лабораторию, наследница замолкла, словно ее выключили. И даже русалки-сирены утихомирились. - Ты думаешь, я его испугалась? - спросила наследница у Алисы. Алиса нагнулась, подняла фонарь Афродиты, который, к счастью, не пострадал, и передала его женщине. - И вовсе я не скрывалась от него, - продолжала наследница. - Я переоделась в русалку, потому что люблю изображать русалок. Иногда я даже с ними танцую на берегу. "Где же Пашка? - тем временем подумала Алиса. - Вернее всего, он воспользовался суматохой, чтобы продолжить поиски батиската. Это правильно. У него есть фонарь. А я пока узнаю побольше об атлантах". А вслух спросила: - Почему же вы ссорились с Гермесом? - А они здесь все из ума выжили, - ответила наследница. - Он ходит в эту лабораторию и говорит, что там работает. А все знают, что он только спит. Он же сто лет как все позабыл. И еще смеет кричать, что я мешаю ему ставить опыты, старый дурак! Афродита подняла подол и стала рассматривать ссадину на коленке. - Так я и знала, - сообщила она Алисе. - Почти до крови. Когда я стану Госпожой Атлантиды, я прикажу этого Гермеса казнить. Он мне надоел. Пошли ко мне. - Пошли. - А где твой мальчик? Он мне нравится. - Мальчик ушел по делам. - У всех дела! - капризно сказала наследница. - Как только мне мальчик понравится, у него дела. Я ненавижу мужчин. Наследница сорвала криво сидевший парик, бросила его в озеро, и сирены, толкаясь и вереща, кинулись к нему. Их глаза хищно горели в полутьме. В мгновение ока они разорвали парик на клочки. - Они думают, что он с®едобный, - засмеялась наследница и пошла прочь от озера. - Они голодные? - спросила Алиса, поднимаясь следом за ней. - Еще бы, - сказала Афродита. - Что осталось в озере, то и едят. Скоро друг дружку с®едят. Или змееныши их скушают, или они змеенышей скушают. Все друг дружку едят. - А почему их не кормят? - Самим мало, - сказала наследница. - Только Гермес иногда кормит. Но он глупый, всех жалеет. Наследница остановилась у двери в лабораторию. Старик Гермес опять задремал. - Тихо, не разбуди, - прошептала она, - мы через лабораторию пройдем. Тут короче. Она подошла к стеклянному шкафу, в котором лежал свернутый спиралью скелет какой-то рыбы, нажала на угол шкафа, и тот, страшно заскрипев, чуть двинулся в сторону. Наследница навалилась на него животом и позвала Алису: - Помоги. Все тут заржавело, даже противно. Они принялись толкать шкаф вдвоем, но он не поддавался. Наследница запыхалась и отошла. Потом схватила со стола микроскоп и запустила им в шкаф. - Ты что! - закричала Алиса. Но было поздно - стеклянный шкаф разлетелся вдребезги, скелет рыбы рассыпался по полу, а то, что недавно было микроскопом, раскатилось по каменному полу массой мелких деталей. - Ой! - закричал с перепугу Гермес. - Наводнение, обвал! Он вскочил, опрокинул табуретку, кинулся было бежать, потом сообразил, что случилось, и опечалился: - Что ж вы наделали! Как теперь опыты ставить? - Молчи, дурак! - огрызнулась наследница и со всего размаха ударила ногой по стойке шкафа. У того, видно, уже не осталось сил сопротивляться, и он упал, открыв проход. - Вот видишь, - сообщила Афродита, - с ними надо строже! Они все распустились. - Кто? - спросила Алиса, входя за наследницей в открывшийся проход. Там было темно, и бронзовый фонарь в руке наследницы высвечивал занавески и тряпки, свисавшие вокруг. - Все люди и все вещи, - сказала Афродита. - Когда я возьму власть, то приведу все в порядок. Все меня будут бояться. А Госпожу Геру, если не успеет помереть, казню. - А что здесь было раньше? - спросила Алиса. Ей надоело слушать, как тараторит глупая наследница. - Театр, - сказала Афродита. - Разве не видишь? Мне отец рассказывал. Я отсюда платья и парики беру. В подводном мире было мало пыли. Только здесь, в этом проходе ее скопилось столько, что запершило в носу. И запах здесь был особый - запах пыльных тряпок. Проход кончился небольшим обрывчиком, Алиса увидела внизу несколько рядов кресел. Наследница тяжело спрыгнула вниз и поспешила по проходу между кресел. Алиса сообразила, что они спустились со сцены и оказались в зрительном зале. - Сколько вас здесь? - спросила Алиса. - Много, - туманно ответила Афродита. - А раньше было больше. - Сколько? - Ты всех видела. Уууух-взззвиии! Что-то черное, чернее тьмы, широкое, плоское метнулось над головой - закачались, зашуршали старые занавеси. Алиса присела от неожиданности. - Не бойся, - сказала наследница, - они не кусаются. - Кто это? - Летучие собаки. - Они тут живут? - А где же им жить? Ты их не бойся. Ты камеусов бойся. Наследница, пригнувшись, нырнула под низкую арку. И тут они оказались в ее детской. Когда-то там была театральная уборная. Вдоль стены шли узкие высокие зеркала в золоченых пышных рамах, перед каждым был столик и небольшое вертящееся кресло. Кроме того, в комнате стояло несколько пышных, правда, потертых и продавленных диванов, валялось множество ковров и звериных шкур. Но больше всего там было кукол. Фарфоровые и тряпичные, целлулоидные и деревянные, в длинных платьях и коротких распашонках, с белыми, желтыми, золотыми, черными, рыжими, зелеными волосами, а то и вовсе без волос, с голубыми, серыми, черными закрывающимися глазами и даже с пуговицами, пришитыми к розовому лицу. Одни куклы были как новенькие, а другие истрепаны настолько, что трудно угадать, какими они были раньше. Несколько самых больших кукол сидели в креслицах перед зеркалами, остальные занимали диваны, лежали на полу и под стульями. Самая маленькая куколка сидела на подушке широкой неприбранной кровати. - Тебе нравится? - спросила наследница, зажигая светильники перед зеркалами. - Сейчас мы будем с тобой играть. Афродита суетилась, ей очень хотелось, чтобы гостье у нее понравилось. - Ты у кого-нибудь видела столько кукол? - спросила она. - Нет, не видела. - Правильно. Потому что я наследница престола великого царства. Сегодня я люблю вот эту... - Афродита схватила с дивана деревянную, грубо сделанную большую куклу в синем коротком платье. Глаза куклы были нарисованы синей краской, а розовая краска со щек почти вся облупилась. - Нравится? - Нравится, - согласилась Алиса. Надо признаться, что сцена была страшноватой. Пожилая, толстая, лохматая женщина прыгала по комнате, хватала кукол, совала их под нос Алисе и требовала, чтобы гостья восхищалась. - Откуда у вас столько игрушек? - спросила Алиса. - Это все игрушки сверху, - сказала наследница. - Когда папа был молодой, он специально их искал. Больше всего собрал с утонувших кораблей. Меня все так баловали, так любили, даже больше, чем сейчас. Когда я маленькая была, Посейдон устроил у себя в узле связи пункт наблюдения. Как только ловили сигнал SOS, сразу посылали туда субмарину. Корабль еще не успеет до дна спуститься, а дядя Посейдон с папой уже идут по каютам: ищут, ищут, собирают кукол, чтобы меня порадовать... Афродита захохотала, но тут же закручинилась и добавила: - А когда субмарина сломалась, больше кукол не стало... Правда, жаль? Ведь столько тонет детей, куклы им не нужны, а мне ничего не достается. Алиса поежилась. Она все больше убеждалась, что наследница не совсем нормальная. В бабушки годится, а всерьез думает, что осталась девочкой. - А где ваша мама? - спросила Алиса. - Ее камеусы сожрали, - сказала наследница, - но давно, я еще маленькая была. Только я тебе не скажу, сколько лет назад. - Почему? - Чтобы ты не догадалась, что мне пятьдесят лет. Или сорок. А может, двадцать. Афродита отбросила куклу в сторону, та ударилась головой в высокий железный подсвечник без свечей, отлетела к погнутому, ободранному игрушечному паровозу и замерла. "Где сейчас Пашка? - подумала Алиса. - Столько времени прошло, а я так ничего и не узнала". - Возьми эту куклу, она больная, за ней надо ухаживать, - сказала наследница и протянула Алисе лысую куклу, которая долго пробыла в воде. - Качай ее и утешай, а я сделаю нам с тобой постельку. - Зачем? - спросила Алиса. - Я не хочу спать. - Ты будешь теперь спать со мной, - сказала наследница. - Ты всегда будешь спать со мной, или я тебя убью. Качай ребенка! Алиса принялась покачивать куклу. - Афродита, - попросила она, - расскажите мне про вас. - Нельзя. Чужим рассказывать про нас нельзя. - Закон не разрешает? - Еще чего не хватало! - закричала наследница. - Знать не хочу этого отвратительного закона! - Но Госпожа Гера главнее всех? - Ой, какая ты вредная девочка! - изумилась наследница. - Ты меня все время обижаешь. Не буду с тобой дружить! Ты лишена моей милости. Отдай куклу! Алиса протянула ей куклу. Наследница взяла куклу за ногу и остановилась посреди комнаты в задумчивости. - Очень странно, - сказала она. - Оказывается, мне нечего рассказывать. - Расскажи, кто вы такие, откуда сюда попали... - Но я не знаю, откуда мы сюда попали. Мы здесь всегда! Это наша Атлантида. Она всегда была и всегда будет. Самая великая страна в мире. И я в ней самая главн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору