Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
Деттингене (в так называемой.
Испанской войне 1739-1748 гг.), деревушке на Майне в Германии, произошло в
июне 1743 г. между англичанами и немцами с одной стороны и французами - с
другой. Смоллет вкратце описал ату битву в романе "Приключения Родрика
Рэндома".
Городок в Гризонсе. - Смоллет не случайно упоминает о Гризонсе, на
территории которого находился город Лугано. Кантон Гризопс входил в состав
Швейцарии, но решительно отстаивал в эпоху Смоллета свою кантональную
независимость от швейцарской администрации.
...ipse dixit сего нового Пифагора. - Ученики древнегреческого философа
и математика Пифагора в качестве решающего аргумента будто бы ссылались на
слова Пифагора: "Учитель сам сказал". Выражение это применяется imoiaa в
насмешку над ложным авторитетом.
...писакам с Граб-стрит... - Мелкие литераторы, добывавшие средства к
жизни случайным заработком, селились еще за полтора столетия до эпохи
Смоллета на улочке Граб-стрит, и потому выражение "писака с Граб-стрит"
являлось кличкой продажного, низкопробного литератора.
...с берегов Твида... - Река Твид граничит на протяжении тридцати
километров с Англией; выражение "с берегов Твида" значит "из Шотландии".
Аристарх - нарицательное имя для педантов-критиков; Аристарх (II в. до
н. э.) - греческий грамматик и критик.
... чья вонь... - В подлиннике - "чья сила", но по контексту очевидна
опечатка (strength - сила, stench - вонь).
...как Мальволио в пьесе, - Смоллет сравнивает мисс Табиту Брамбл с
одним из героев шекспировской комедии "Двенадцатая ночь" - жеманным,
важничающим и уверенным в своей неотразимости Мальволио.
...полосатого осла... - Речь идет о зебре, принадлежавшей королеве.
Представление в "Сэдлерс Уэльс", - "Сэдлерс Уэльс" - "Источники
Сэдлера" - лондонский загородный увеселительный сад того же характера, что
Ронлаг и Вокс-Холл, описанные Смоллетом, но для более демократической
публики. "Источники Сэдлера" названы по имени их владельца.
...на утренний прием к герцогу Н... - то есть герцогу Ньюкаслу
...во время войны 1740 года... - то есть во время так называемой
Испанской войны, в которой принимал участие сам Смоллет.
В этом государстве после Гренвилла... - Собеседник Брамбла, капитан С.,
давая лестную характеристику Джорджу Гренвиллу (1712-1770), обнаруживает
этим свою верность тупому и деспотическому Георгу III, который хотя и
назначил одного из лидеров вигской партии, Гренвилла, премьер-министром в
1763 г. вместо своего фаворита лорда Бьюта, но только потому, что видел в
Гренвилле исполнителя своих приказаний. Греивилл, будучи первым министром,
вошел в историю Англии как орудие Георга III в его борьбе против свободы
печати. Гренвилл ушел в отставку в июле 1765 г. С этим связана ошибка
Смоллета. Из слов капитана С. следует, что Гренвилл уже давно покинул свой
пост. Между чем письмо помечено автором 5 июня (1765 года, как установлено
ранее.).
Дэй - титул, который в прежние времена носили правители Алжира.
...зарыть дерево и посадить топор. - Смоллет, рисуя гротескно фигуру
герцога Ньюкасла, заставляет его плоско острить об обычаях американских
индейцев и умышленно искажать индейские слова ("вампумы" вместо "вигвамы" и
др.) и названия пяти индейских племен, или "пяти народов", которые
образовали союз племен и были известны англичанам от колонистов.
...дрыгать ногами на Тайберне - то есть быть повешенным на Тайберне. В
эпоху Смоллета место казни - Тайберн - находилось в трех километрах от
Лондона.
Ч. Т. - Под инициалами Ч. Т. несомненно скрывается Чарльз Тауншенд
(1725-1767) - деятель вигской партии, один из самых беспринципных
политиканов.
...в подражание прославленному инвалиду! - Намек на Уильяма Питта,
больного подагрой.
...он не так давно вышел из тюрьмы Флит... - Тюрьма Флит в эпоху
Смоллета была главной тюрьмой для несостоятельных должников.
...почерпнул о просодии у Диспутера и Радимена. - Речь идет о двух
английских грамматиках; последний, шотландец, издал в начале XVII в. "Основы
латинского языка".
Просодия - раздел учения о стихе.
Триктрак - старинная игра, напоминающая шашки; ходы определялись числом
очков, выброшенных на костях.
...повел меня обедать к С... - Под именем литератора С. Смоллет выводит
самого себя.
... по причине, о которой нет нужды распространяться. - Причина
заключалась в том, что в воскресенье они могли выходить из дому, ибо, по
английским законам эпохи Смоллета, в воскресенье арест за долги возбранялся.
...метафизических сочинений лорда Болингброка... - Генри Сен Джон
виконт Болингброк, известный государственный деятель партии тори, сторонник
изгнанных Стюартов, бежавший из Англии в 1714 г. со вступлением на
английский престол Ганноверской династии (вернулся в Англию только в 1742
г.), занимался также сочинением трактатов по вопросам истории и политики
("Письма об изучении истории", "Письма об идее патриотизма" и т. д.).
...известен здесь под именем лорда Картофеля. - Намек на основной
продукт питания в Ирландии.
... пределы вольностей Королевской скамьи... - то есть границы района
вокруг уголовной тюрьмы Королевской скамьи. В этих границах (двенадцать
улиц) неимущие должники и лица, виновные в других преступлениях, могли
проживать, уплачивая государству высокую плату.
Суд Маршелси - старинный суд, организованный сперва как суд гофмаршала
над придворными слугами, а затем ставший судом общего права; со временем его
функции перешли к другим судам, но тюрьма Маршелси сохранилась для
неисправных должников и взяточников.
...одна из них методисту Уайтфилду. - Намек на то, что проповеди одного
из главных деятелей методизма Джорджа Уайтфилда (17141770) были близки по
духу к учению лютеранской церкви, а потому Уайтфилда считали поклонником
прусского короля Фридриха II, в честь которого сложена была ода.
...похож на капитана Пистоля в пьесе. - Пистоль - известный персонаж в
пьесах Шекспира "Генрих IV", ч. II, и "Виндзорские кумушки". Современник
Смоллета, знаменитый художник Хогарт, изобразил в роли Пистоля актера
Теофиля Сиббера, и за ним закрепилась кличка "Пистоль".
Олд Бейли - старинный уголовный суд по преступлениям, совершенным в
Лондоне и в графстве Миддлсекс; с течением времени был преобразован в
Центральный уголовный суд.
Восьмидесятилетний Салмон. - Смоллет, описывая тяжелую судьбу
английских писателей, своих современников, и упоминая для иллюстрации об
историке Салмоне, не придерживается хронологии. Историки Натаниэль и Томас
Салмопы умерли задолго до эпизодов, описанных в "Путешествии Хамфри
Клинкера", в 1742 и 1743 г. Кого из них Смоллет имеет в виду, неизвестно.
Псалмоназар - автор географического и исторического описания Формозы,
вследствие чего Смоллет назвал его "жителем Азии". Но Дж. Псалмоназар
(1679-1763), издавший это описание, являлся мистификатором, и подделка его
была доказана.
Гай. - Книгопродавец Томас Гай в 1721 г. начал постройку в Лондоне
больницы, на содержание которой оставил по завещанию крупную сумму денег.
...он обучался в каком-нибудь судебном инне... - Судебные инны,
принадлежащие юридическим корпорациям Лондона, - дома с общежитиями для лиц,
изучающих юриспруденцию. Инны были основаны в средние века и в течение
столетий являлись своеобразными учебными институтами права. Обучавшиеся в
них лица подчинялись правилам дисциплины, выработанным советом старейших
членов юридических корпораций. В эпоху Смоллета в Лондоне было четыре
"главных" инна, которым подчинены были девять позднее организованных.
...законовед из Темла... - Темпл - группа старинных зданий в Лондоне на
берегу Темзы, вокруг храма, построенного рыцарями ордена тамплиеров в XII
веке. Эти здания принадлежали юридическим корпорациям, и во всем районе
находились многочисленные конторы юристов, а потому выражение "законовед из
Темпла" означало "практикующий юрист".
Тюренн - французский маршал Генри Тюренн (1611-1675), своими победами в
войне с Австрией приобретший славу крупного полководца.
...промышлявших на Хаунслоу... - то есть занимавшихся разбоем на
большой дороге; Хаунслоу - пустошь в двадцати километрах к западу от
Лондона, где проходил лондонский тракт; излюбленное разбойниками место для
нападения на путников.
... заберут отсюда на основании habeas corpus - то есть увезут в
полицейский суд на основании парламентского акта habeas corpus. В эпоху
Смоллета этот закон был известен в редакции 1679 г. и гласил, что при ссылке
арестованного на акт habeas corpus его должны препроводить к полицейскому
судье, который на основании законов обязан решить, подлежит ли арестованный
заключению в тюрьме до суда или может быть отпущен на свободу. Правительство
и судебные власти Англии сплошь и рядом обходили этот акт либо при помощи
крючкотворства, либо указами о так называемом "приостановлении действия
habeas corpus".
...у старого бейлифа... - Уинифред Дженкинс, письма которой изобилуют
грубыми орфографическими ошибками, путает Old Bailey ("старый Бейли" -
название уголовного суда) и "старый бейлиф" (судебный пристав), а название
старинного закона habeas corpus переиначивает в Апиас Коркус, простодушно
считая его колдуном, ибо ему "пятьсот лет от роду".
Стон - четырнадцать английских фунтов (свыше шести килограммов).
Спа - городок с минеральными источниками неподалеку от Льежа, в
нынешней Бельгии; в эпоху Смоллета находился на территории так называемых
"церковных владений".
...приключения которого были описаны в книге несколько лет назад. - В
этом эпизоде Смоллет неожиданно сообщает, что Грив является графом
Фердинандом Фатомом - героем его романа "Приключения Фердинанда графа
Фатома", изданного почти за двадцать лет до написания "Хамфри Клинкера".
...после такого возвышения... - В эпоху Смоллета юристы-практики для
получения права выступать в суде и зачисления в состав адвокатов -
барристеров (bar - суд) должны были удовлетворять следующим условиям:
пробыть три года членом одного из иннов (корпораций юристов), представить
рекомендацию о своем "добром имени", внести двести фунтов стерлингов и
выдержать специальный экзамен.
Ахерон - одна из пяти рек в преисподней (греч. миф.).
Стигийское купанье, - Брамбл сравнивает свое погружение в горячую воду
из источников Хэрроугейта с купаньем в реке Стпкс - одной из пяти рек в
преисподней (греч. миф.).
...по плану Палладия... - Андреа Палладио - знаментый итальянский
зодчий эпохи Возрождения.
...стыдиться... как имени пуританского... - Брамбл С его
консервативными (торийскими) взглядами был враждебен пуританизму, который
был оппозиционен земельному дворянству и выражал притязание буржуазии на
власть. Поэтому Брамбл стыдился имени Мэтью, популярного у пуритан, ибо оно
было именем одного из четырех евангелистов.
Обадия - имя адвентистское... - то есть библейское имя, популярное у
адвентистов - членов одной из сект пуритан.
...одного из первых ковенанторов... - то есть членов лиги, в которую
входили противники английского короля Карла I Стюарта; эта лига,
организованная деятелями одной из ветвей пуританского движения
пресвитерианской - ставила целью борьбу с политикой Карла I, для чего
образован был в 1643 г. союз (ковенант) между Шотландией и Англией, который
был разорван после реставрации Стюартов.
Аллан Рамсей (1685-1758) - популярный шотландский поэт.
...о бесславном мире, заключенном лордом Б... - Речь идет о Парижском
мире, подписанном в феврале 1763 г. и завершившем Семилетнюю войну. Мир был
заключен между Англией с одной стороны и Францией и Испанией - с другой; к
нему присоединилась также и Португалия. Заключение договора произошло в
бытность графа Джона Бьюта, фаворита короля Георга III и его подголоска,
премьером Англии. Непопулярность лорда Бьюта, главы дворцовой камарильи,
была так велика в народе, что условия договора вызвали резкую оппозицию
почти всех политических группировок, хотя основания для этого были различны,
а условия мира, закрепившего за Англией Канаду, часть Луизианы и Флориду в
Северной Америке, несколько островов Вест-Индии и пр., были, несомненно,
выгодны для Англии, о чем говорил лейтенант Лисмахаго.
...как говорит мистер Аддисон... - Джозеф Аддисон (1672-1719),
политический писатель и очеркист, почитаемый в Англии классическим; занимал
некоторое время высокие посты в министерстве вигов, редактировал известные
журналы "Болтун" ("Тэтлер") и "Зритель" ("Спектэйтор").
Субалтерн - офицер чином ниже капитана.
Уэсли - Джон Уэсли, основатель методистской церкви (1728).
Красноногие ирландцы. - Ирландцы и шотландские горцы нередко носили в
Англии кличку "красноногие", ибо в далекие времена обувью им служили
невысокие сапоги из оленьих шкур рыжевато-красного цвета.
...сокрушить филистимлян... - то есть "неверных". Пресвитерианское
духовенство шотландцев обычно уснащало свои проповеди библейскими
выражениями; призывая шотландское войско храбро сражаться против англичан,
духовенство называло последних именем парода, вторгшегося, по библейскому
преданию, в страну иудеев, название которой (Палестина), кстати сказать,
происходит от слова "филистимляне".
...где они и были наголову разбиты. - Речь идет о битве при Данбаре, в
Шотландии, на берегу Северного моря, в сорока пяти километрах к востоку от
Эдинбурга. Эта битва явилась важной вехой в развитии английской буржуазной
революции XVII в. Битва произошла в сентябре 1650 г. между республиканскими
войсками, англичан под командованием Кромвеля и шотландскими войсками, с
которыми молодой английский король Карл II, вступивший на престол после
казни своего отца Карла I, заключил соглашение. Шотландцами, которых было
более двадцати тысяч, командовал генерал Лесли. Смоллет правильно
подчеркнул, что поражение шотландцев при Данбаре произошло по вине
фанатичных проповедников-пресвитериан. Несмотря на противодействие Лесли,
шотландцы по их наущению спустились с господствующих высот в равнину, где
несмотря на свое численное превосходство (двадцать тысяч против пятнадцати
тысяч англичан) были разбиты республиканскими войсками, захватившими в плен
до десяти тысяч человек.
...подобно Миддл-роу на Холборне. - Во времена Смоллета в центральной
части Лондона - Сити (где были издавна сосредоточены здания торговых
компаний, гильдий, цехов и т. д.) - одну из главных улиц этого района, улицу
Холборн, пересекала улочка Миддл-роу, застроенная лачугами; в настоящее
время этой улочки нет.
Лэрд - помещик в Шотландии.
...в окрестностях Карфакса... - то есть по соседству с площадью в
центре Оксфорда, называемой Карфакс.
Уния - закон от 1707 г. об объединении верховной власти Англии и
Шотландии в лице одного монарха.
...подал пример лет тридцать назад город Глазго. - Брамбл, упоминая о
"большом работном доме" в Эдинбурге, выражает удовольствие, что бедняки
"могут содержать себя на труды рук своих", а на улицах не видно нищих. При
этом он отмечает, что Глазго опередил в этом отношении столицу Шотландии. Но
герой романа Смоллета умалчивает, что отсутствие нищих на улицах Эдинбурга
объясняется применением жестокого старинного закона Шотландии: все повинные
в нищенстве и бродяжничестве подлежали заключению в тюрьмы; когда в Англии,
в конце XVII в., власти сочли более выгодным эксплоатировать задержанных
бедняков и создали для этой цели "работные дома", Шотландия последовала
примеру Англии. Если прибавить, что в "работный дом" могли быть помещены
любые работоспособные бедняки, которые не находили работы и которым
приходские советы отказывали в помощи, ссылаясь на отсутствие средств, а
также если учесть тюремный режим в "работных домах", читатель получит ясное
представление о том, сколь "благодетельны" были для неимущего населения
Шотландии (и Англии) "работные дома".
Суд Уполномоченных. - Суд, учрежденный в 1563 г. в Шотландии взамен
церковного суда, после разрыва Англии и Шотландии с римско-католической
церковью. В компетенцию этого суда входили во времена Смоллета дела о
разводе, недействительности брака, а также все дела, подведомственные раньше
церковному суду, который руководствовался каноническим правом.
Ultima Thule - "самая отдаленная Туле". - Так называлась у римлян самая
отдаленная часть Европы, известная им. У одних древних авторов это были
Оркнейские острова, о которых говорит Дж. Мелфорд, у других - Исландия,
Скандинавия и т. д. Фольклор европейских народов не раз упоминает о некой
фантастической стране Туле, которая является крайней точкой земли.
...члену Суда Уполномоченных Смоллету... - двоюродному брату автора.
...холмы Морвена, где Фингал и его герои... - Речь идет о так
называемых "поэмах Оссиана", действие которых происходит в одной из областей
Шотландии - в Морвене. Эти поэмы, повествующие о подвигах вождя кельтского
клана "фениов" Фингала, или Финна Мак-Кумгала, были изданы в 1760-1762 гг.
Джемсом Макферсоном, который объявил их переводом из древней рукописи.
Позднейшая критика установила, что Макферсон мистифицировал читателей, выдав
за "древний эпос" свое произведение.
...сын брата отца лэрда... - Смоллет точно воспроизводит существовавшие
у горных шотландцев обозначения степени родства.
...в последнюю войну... - то есть в так называемую Семилетнюю войну
1756-1763 гг.
...где каперов немного... - Речь идет о том, что во время Семилетней
войны в северной части Атлантического океана торговым судам Англии и
Шотландии угрожала меньшая опасность быть захваченными вооруженными
торговыми судами Франции и Испании. Вплоть до середины прошлого века такой
захват (каперство) был легализован и распространялся также на суда
нейтральных государств. Во все времена именно Англия упорнее, чем другие
государства, сопротивлялась запрету каперства, опираясь на численное
превосходство своего торгового флота, которому английское правительство
выдавало так называемые "каперские свидетельства", то есть разрешения на
морской разбой.
...было это Камбрийское королевство. - Первоначально "Камбрией"
называлось древнее королевство бриттов (народа кельтского племени), исстари
населявших остров Британию; по у римлян "Камбрией" назывался Уэльс - область
на юго-западе Англии, жители которой (валлийцы) также принадлежат к
кельтскому племени (как и жители Шотландии и Ирландии) и называли себя в
римскую эпоху "Kymry" кимвры.
...монахов Клюни... - Католический монашеский орден Клюни,
наименованный так в Х в. н. э. по названию городка во Франции, вблизи Лиона,
где находилось главное его аббатство, подчинен был самому могущественному в
эпоху раннего средневековья ордену бенедиктинцев.
...дом камеронцев... - Смоллету принадлежал дом, которым ранее владела
община секты камеронцев. Ее основатель Ричард Камерон в 1680 г. поднял
восстание против правительств