Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
меется, у вас нет сведений о том, -
что ей удалось вырваться живой с Кейо Пута Пердида.
- Кейо.., как ты сказал? - переспросил Флеминг. Он был шокирован.
Филлипс покачал головой.
- Мне очень жаль, но такими данными мы не располагаем.
Агентов ОСС на Кубе немного, и они весьма загружены работой.
Естественно, если эта дама появится где-нибудь, мы не спустим с нее
глаз.
- Дельгадо назвал ее Эльзой, - сообщил я.
- Ага! - Филлипс вынул из кармана пиджака маленький блокнот в кожаном
переплете. Отвинтив колпачок серебряной чернильной ручки, он сделал
пометку.
- Что с абверовскими документами? - спросил я.
Филлипс улыбнулся.
- Господин Донован и ОСС с огромным удовольствием примут их из ваших
рук, Джозеф. Разумеется, мы не поделимся ими с господином Гувером и
ФБР.., только если будем вынуждены сделать это, и только в частном
порядке, если директор вновь попытается ликвидировать нашу службу, чем
он весьма усердно занимался несколько минувших месяцев.
Также мы были бы рады получить копии снимков погибших немецких
курьеров, трупов Дельгадо и Бекера, и.., если это вас не очень
затруднит.., нотариально заверенные, датированные и скрепленные печатью
показания. В них вы опишете события, в которых пострадали и которым были
свидетелями.
Я посмотрел на Хемингуэя. Писатель кивнул.
- Хорошо, - сказал я, невольно улыбаясь, хотя мои плечи, спину, бок и
руку терзала нестерпимая боль. - Вы помещаете директора под колпак,
верно?
Филлипс улыбнулся в ответ.
- Верно, однако безопасность и интересы Соединенных Штатов Америки
остаются нашим главнейшим приоритетом, - сказал он. - Будет лучше, если
ОСС сосредоточит в своих руках сбор всей зарубежной информации. Нелишне
также, чтобы власти директора столь могущественной организации, как ФБР,
противостояла система.., э-ээ.., мягкого контроля и равновесия.
Я на мгновение задумался над словами Филлипса. Я не мог не
согласиться с ним.
- Итак, - заговорил Флеминг, вынимая из мундштука второй окурок и
допивая виски с таким видом, как будто намеревался уходить. - Кажется,
мы во всем разобрались, нашли ответы на все загадки.
- Кроме одной, - отозвался Хемингуэй.
Гости внимательно ждали продолжения.
- Что теперь делать нам с Лукасом? - осведомился писатель, свирепо
выглядывая из-под повязки. - Джо потерял работу. Господи, ему даже
нельзя отправиться на родину. Не сомневаюсь, что Гувер превратит его
жизнь в ад, вздумай он приехать в Штаты и вернуться на свою должность.
Представьте, что скажет КНБ.
Ян Флеминг нахмурился.
- Что ж, это и впрямь...
- А как же я? - продолжал Хемингуэй. - Комиссия по надзору за
бюджетом и без того жрет меня с потрохами. И если то, что вы говорили о
любимом способе Гувера давать сдачи - правда, он объявит меня
сторонником коммунистов, как только война подойдет к концу и русские уже
не будут нашими союзниками. Черт побери, он, должно быть, уже начал
собирать информацию обо мне.
Я встретился взглядом с Филлипсом и Флемингом. Мы все видели досье
Хемингуэя. Первые документы легли в него десять лет назад.
- То, что вы сказали, заслуживает самого пристального внимания,
господин Хемингуэй, - сказал Филлипс. - Однако позвольте заверить вас,
что господин Донован и другие.., эээ.., влиятельные лица в ОСС не
позволят директору Гуверу сорвать на вас свою злобу. И это еще одна
причина, которая побуждает нас снять с вас показания.
- В конце концов, вы - писатель, известный во всем мире, - вмешался
Флеминг. - Гувер сам жаждет славы, но опасается того могущества, которое
она обеспечивает другим людям.
- Вдобавок ваш дом расположен на Кубе, - сказал я. - И это помешает
ему добраться до вас, даже если ему этого захочется.
- Вам не о чем беспокоиться, - заверил Хемингуэя Филлипс. - Несколько
минут назад Джозеф весьма остроумно заметил, что директор "находится под
колпаком". Наша служба сделает все от нее зависящее, чтобы он там и
оставался. И если вам, господин Хемингуэй, потребуется наша...
Хемингуэй лишь взглянул на коротышку. Помолчав, он сказал:
- Все это очень хорошо. Но, как только моя жена закончит свои
изыскания за маленьким крестом на пустой карте, я попрошу ее слетать в
Вашингтон, переговорить со своей подружкой Элеонор и старой леди в
кресле на колесах насчет ошейника для этой собаки.
- Крест на пустой карте? - переспросил Флеминг, переводя взгляд с
Хемингуэя на меня и обратно с таким видом, как будто принимает
шифрованную передачу. - Старая леди?
Кресло на колесах? Собака?
- Не обращайте внимания, Ян. - Филлипс усмехнулся. - Я объясню вам по
пути в аэропорт.
Все, кроме меня, поднялись, собираясь уходить. Я смотрел на них,
жалея, что еще не пришло время принять очередную порцию болеутолителей.
- Джозеф, - заговорил Филлипс. - Хотите узнать истинную причину,
которая сегодня привела нас к вам?
- Конечно. - Я размышлял о том, насколько был прав Хемингуэй,
утверждая, что я больше не смогу вернуться в Штаты и к своей должности в
контрразведке. Тут не было ничего нового, я знал об этом с того самого
дня, когда решил рассказать Хемингуэю обо всем и работать на него, а не
на своих истинных хозяев. Однако сама эта мысль опечалила меня, невзирая
на действие морфина и боль, которая волнами накатывалась на мое тело.
- Ваша.., э-ээ.., изобретательность произвела серьезное впечатление
на господина Донована, Джозеф. Он был бы рад встретиться с вами и
обговорить перспективы вашего дальнейшего трудоустройства.
- За пределами страны, - уныло произнес я.
- Что ж, это так. - Филлипс улыбнулся. - Но ведь именно там действует
наша служба, не правда ли? Не могли бы вы приехать на Бермуды через пару
недель? Разумеется, если позволит состояние вашего здоровья.
- Конечно, - повторил я. - Но почему на Бермуды? - Это была
территория Британии.
- Дело в том, дружище, - пояснил Флеминг, - что господин Донован
наметил поездку на Бермуды для разговора с вами, поскольку господин
Стефенсон также хочет обмолвиться с вами словом, прежде чем вы примете
решение относительно предложений ОСС. Уильяму... "нашему" Уильяму..,
удобнее оставаться на британской земле, покуда не уляжется неизбежный
гнев директора Гувера.., если вы понимаете, о чем я.
- Стефенсон? - тупо переспросил я. - Он хочет поговорить со мной?
- Перспективы самые радужные, старина, - заверил меня Флеминг. - А
после войны, когда Адольф, Того и Бенито, а также все остальные
умалишенные будут помещены.., как уже не раз было сказано сегодня, "под
колпак", нас ждут новые испытания. И Британия вполне может оказаться
весьма уютным домом для молодого американца с хорошим жалованьем.
- Предлагаете работать на MI6? - Я сам удивился своей тупости и
наивности.
Филлипс улыбнулся и потянул Флеминга за рукав.
- Отложите решение до более подходящих времен, Джозеф, - сказал он. -
Приезжайте к нам на Бермуды через пару недель.., либо когда достаточно
оправитесь, чтобы путешествовать. Господин Донован с нетерпением ждет
встречи с вами.
Хемингуэй проводил гостей до подъездной дорожки.
Я сидел в постели, борясь с болью, чувствуя, как зудит кожа под
повязками, и качая головой. "Работать на заклятую МI6?"
Несколько минут спустя Хемингуэй вернулся с таблетками.
- Тебе нельзя принимать их со спиртным, - сказал он.
- Знаю, - ответил я.
Он протянул мне две таблетки и бокал виски. Он принес порцию и для
себя. Я проглотил лекарство, и он поднял свой бокал.
- "Estamos copados", - сказал он вместо тоста. - Ну а пока - за
смятение в рядах наших врагов!
- За смятение в рядах наших врагов! - повторил я и выпил.
Глава 31
В последний день, который я провел в море с Хемингуэем, нам наконец
удалось выгнать субмарину из ее укрытия.
На склоне лет человеку трудно вспомнить, каким молодым, крепким и
здоровым он был в юности. Ноя действительно был молод и крепок. Я быстро
поправился, если не считать мимолетных рецидивов из-за жары необычайно
теплого августа и начала сентября на Кубе в 1942 году. Каждое утро
Хемингуэй приносил с собой во флигель несколько газет, мы вместе пили
кофе и читали: он в уютном кресле для гостей, я - чаще всего в постели,
хотя к началу сентября уже проводил час-другой, сидя в кресле.
Военные новости по-прежнему были неутешительными.
Маршал Роммель начал месяц очередным наступлением на англичан в
Египте. Старинный враг Хемингуэя в Испании, генерал Франко, низложил
кабинет министров и установил в стране фашистскую диктатуру, тем самым
окончательно погрузив Европу в мрак тирании. Германия развернула
наступление на Сталинград - с воздуха его атаковали волны пикирующих
бомбардировщиков, на земле осаждали полчища танков и сотни тысяч солдат,
тесня и прорывая линии русских войск. Казалось, падение Сталинграда и
Советского Союза - лишь вопрос времени. В США комиссия Баруха
предсказывала "полный военный и гражданский коллапс" из-за нехватки
сырья для производства резины, которую вызвал захват Японией
каучуконосных плантаций в Азии и южном тихоокеанском регионе. Что
касается войны на море, то теперь стало общеизвестно, что немцы уже
уничтожили корабли союзников совокупным водоизмещением более пяти
миллионов тонн, что их подлодки в среднем каждые четыре часа пускают ко
дну один наш корабль и что они строят свои субмарины быстрее, чем
союзный флот и авиация успевают их топить. К концу года количество
немецких подлодок в Атлантике должно было превысить четыре сотни.
В середине сентября Патрику предстояло вылететь в Нью-Милдфорд, штат
Коннектикут, чтобы начать занятия в католической школе для юношей под
названием "Кэнтербри".
Вести с фронтов, реакция после летних событий, непрерывные головные
боли и ощущение неминуемого распада "временной" семьи угнетали писателя.
Сыновья и друзья, бывавшие в финке, прониклись настроением Хемингуэя, и
к началу сентября это было не самое веселое место для выздоровления от
ран. Как всегда, именно Хемингуэй пытался воодушевить окружающих -
сначала устройством бейсбольного чемпионата клуба "Казадорес", в котором
сам он сыграл на подаче несколько иннингов, а затем организацией
прощального круиза операции "Френдлесс", когда мы все четверо суток
плавали на "Пилар" вдоль побережья, останавливались у Конфитеса, чтобы
Патрик и Грегори могли попрощаться с кубинцами и порыбачить на обратном
пути.
Доктор Сотолонго не советовал мне отправляться в этот поход,
утверждая, что из-за одной только качки мои швы могут разойтись, но я
заметил, что уезжаю на следующей неделе и ничто на свете не удержит меня
в финке на время последнего плавания.
Мы вышли из Кохимара ранним воскресным утром 6 сентября. Я настоял на
том, чтобы самому подняться по трапу, но, если честно, так утомился при
этом, что, оказавшись на борту, немедленно уселся. Хемингуэй не только
велел мне занять широкую койку в носовой каюте, но и привез одно из
легких кресел с набивными подушками, стоявших в гостиной комнате финки.
Также они с мальчиками опутали помещение канатами, особым образом
привязанными к тому самому бронзовому поручню, к которому я был прикован
наручниками две недели назад, чтобы я мог сидеть, подняв ноги на боковую
койку, не опасаясь соскользнуть на палубу. Их забота донельзя смущала
меня, но я вытерпел.
Все четыре дня стояла изумительная погода. Кроме мальчиков и меня,
Хемингуэй взял с собой Волфера, Синдбада, Пэтчи, Роберто Герреру, своего
незаменимого старшего помощника Грегорио Фуэнтеса и брата Роберто,
доктора Сотолонго - чтобы я не умер и не испортил удовольствие
остальным. Все еще кляня себя за ошибку в начале лета, Гест погрузил на
борт столько пива, что даже потайные отсеки оказались забиты ящиками и
бутылками. Желая еще более подчеркнуть ощущение праздника, Хемингуэй,
Ибарлусия и Фуэнтес целую неделю трудились над созданием взрывного
устройства для уничтожения подлодок, которое назвали попросту Бомбой.
Она состояла из порохового заряда с детонатором из связки ручных
гранат, заключенного в металлический корпус с маленькими ручками,
напоминающий мусорный контейнер, и могла - а, по словам Хемингуэя,
обязательно должна была - снести ходовую рубку любой подлодки,
оказавшейся в пределах досягаемости. Разумеется, "предел досягаемости"
был невелик. После нескольких тренировочных бросков контейнера с песком
и камнями вместо пороха и гранат выяснилось, что даже самые могучие
атлеты, вроде Геста и Пэтчи, способны поразить цель на расстоянии не
более двенадцати метров, и то если находятся в хорошей форме и при
попутном ветре.
- Плевать, все в порядке, - проворчал Хемингуэй. - Мы настигнем
субмарину, приблизимся к ней вплотную, чтобы она не могла отбиваться
торпедами и пушками, и тогда ей от нас не уйти.
Однако в течение нескольких дней до отправления в прощальный круиз
Хемингуэя и его сыновей видели в поле, вниз по холму от финки, за
попытками изготовления различных модификаций гигантской катапульты из
ветвей и старых водопроводных труб для повышения предела досягаемости
Бомбы.
В первый день плавания Фуэнтес прервал обед криком:
- Ры-ыба! Папа! Рыба по правому борту!
В тот миг Хемингуэй стоял за штурвалом, жуя бутерброд, но тут же
швырнул его за борт и соскользнул по трапу с ходовой рубки, едва
гигантская рыба попыталась длинным рылом сорвать наживку с крюка.
Писатель немедленно потянул за линь, и тот пронзительно запел, уходя в
синюю воду Гольфстрима. Пока линь разматывался, Хемингуэй повторял:
- Один шимпанзе, два шимпанзе, три шимпанзе... - и на счете
"пятнадцать шимпанзе" он подсек морское чудовище.
Он боролся с рыбой всего лишь восемнадцать минут, но это были
поистине захватывающие минуты. Мы все разразились ободряющими криками, и
доктор Сотолонго был вынужден напомнить мне о необходимости сохранять
покой, чтобы мои раны и швы не разошлись. Марлин потянул на двести сорок
килограммов, и я следил за тем, как Фуэнтес вырезал из огромной туши
несколько филейных кусков, а остальное сбросил за борт в качестве
приманки. Через двенадцать минут он вновь закричал:
- Рыба! Рыба!
Хемингуэй первым схватился за канат и на сей раз подсек добычу,
сосчитав только до "пяти шимпанзе".
Борьба длилась намного дольше; марлин добрую сотню раз выныривал на
поверхность великолепными прыжками, при виде которых мы таращили глаза,
изумляясь красоте и мощи огромной рыбы и ее стремлению жить. Когда
наконец Хемингуэй подтащил марлина к яхте, он велел Фуэнтесу выпустить
рыбу на волю.
Грегори, Патрик, Гест, Ибарлусия и доктор Сотолонго запротестовали во
весь голос, но Хемингуэй был непреклонен.
Пока Фуэнтес вынимал крюк, мальчики шумно возражали, требуя поднять
марлина на борт, только чтобы сделать фотографии.
- Я уезжаю через три дня, папа, - произнес Патрик голосом, близким к
рыданию. - Я хочу, чтобы у меня осталась память о нем.
Хемингуэй положил огромную ладонь на плечо сына.
- Ты запомнишь его, Мышонок. Мы все будем помнить его. Мы навсегда
запомним его прыжки. Такую красоту нельзя запечатлеть на снимке. Уж
лучше я отпущу марлина, верну ему жизнь и позволю наслаждаться ею, чем
"обессмертить" его на шершавой бумаге. Лучшие мгновения жизни нельзя
поймать и сунуть в карман. Единственный способ обессмертить их - это
наслаждаться ими, когда они происходят.
Патрик согласно кивнул, но продолжал хандрить еще несколько часов,
после того как большая рыба уплыла.
- Эта фотография отлично смотрелась бы на стене моей школьной
спальни, - пробормотал он за ужином, когда мы уплетали стейки из
марлина. Хемингуэй пропустил его слова мимо ушей и подал мальчику
картофельный салат.
На второй день "Пилар" поравнялась с двадцатиметровой китовой акулой,
которая нежилась на поверхности моря, следя огромным глазом за
приближающейся яхтой, но не выказала ни малейшей тревоги или желания
напасть на нас, даже когда Фуэнтес ткнул ее в бок багром.
- О господи, - сказал старший помощник. - Вот так громадина.
- Ага, - отозвался Хемингуэй. - Она почти в треть длины той подлодки,
которую мы ищем.
Тем вечером мы встали на якорь у Конфитеса. Хемингуэй с сыновьями
улеглись в спальных мешках на палубе над моей каютой, и сквозь открытый
люк я слышал их разговор о звездах и созвездиях. Не дождавшись конца
беседы, я уснул. Прошлой зимой Хемингуэй подарил Патрику дорогой
телескоп, и теперь старший мальчик без труда отыскивал в небе Полярную
звезду, созвездие Ориона и множество других звезд.
Следующее утро началось с неприятностей. "Пилар" наткнулась на
подводный камень к западу от Конфитеса; Хемингуэй немедленно дал задний
ход, но звук был устрашающий, и все мы в тревоге забегали по яхте,
открывая люки и поднимая доски нижней палубы, чтобы посмотреть, не
вызвало ли столкновение течь в корпусе. Повсюду было сухо. Во время
суматохи я следил за Хемингуэем; на нем не было лица.
Как-то в начале лета малыш Грегори сказал: "По-моему, папа любит
"Пилар" больше всего на свете - после нас, разумеется; потом идут его
кошки и Марта".
В конце концов мы немного воспряли духом, когда нас оторвал от
завтрака крик Хемингуэя:
- Все на палубу, amigos! Вижу шхуну, кажется, она села на риф!
На самом деле шхуне ничто не угрожало; она не наткнулась на риф, а
стояла на якоре рядом с ним. Это была "Маргарита" из гаванского порта, и
Хемингуэй дружил с братом ее капитана. Экипаж судна ловил неводом рыбу.
Писатель сразу отвез мальчиков на шхуну, познакомил их со шкипером и на
весь день оставил сыновей помогать рыбакам; они обогнули риф кругом с
длинной сетью, которую тянули три легкие плоскодонки. Мы рыбачили с
"Пилар", наблюдая за тем, как экипаж и мальчики до вечера вытягивали
бесконечную сеть; Патрик и Джиджи то и дело ныряли, чтобы отцепить ее от
топляка или коралла. Когда улов наконец был извлечен на поверхность,
вода вокруг рифа буквально вскипела от улепетывающих черепах и акул, а
пойманные палометы, люцианы, барракуды и рыбы-парусники бились и
извивались в прохладном вечернем воздухе Капитан "Маргариты" пригласил
экипаж "Пилар" к ужину, и все, кроме меня и доктора Сотолонго,
отправились в гости.
Доктор имел весьма странное для жителя Кубы обыкновение рано ложиться
спать, а я выбился из сил уже оттого, что наблюдал за происходящим весь
день напролет. Погружаясь в дрему, я слышал взрывы смеха на борту шхуны
и множество длинных официальных тостов, которые Хемингуэй произносил на
своем правильном, но слишком чопорном испанском.
Утром мы уже отправились в обратную дорогу, когда с ходового мостика
донесся крик Уинстона Геста:
- Подлодка! Субмарина!
Пять секунд спустя Хемингуэй и мальчики взлетели на мостик, а
остальные высыпали на палубу, вертя головами.
- Где? - осведомился писатель. На нем были изорванная в лохмотья
футболка, шорты и его любимая кепка с длинным козырьком. Он больше не
носил повязку на голове, но с кормовой палубы я видел выстриженные
волосы там, где врачи приладили клочок кожи к черепу.
- Десять румбов справа по борту; она приближается, - доложил Гест,
стараясь произносить слова по-военному хладнокровно, но его голос чуть
дрожал от возбуждения. - Дистанция примерно тысяча ярдов. Она т