Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
правой рукой и прижимая ее к себе. - Вот почему ты должна
сыграть мою Марию!
Я пригубил кофе. Было очень интересно наблюдать за тем, как Бергман
выходит из роли застенчивой актрисы и начинает играть по-настоящему. Я
был уверен, что она рассказала не правду о случае с фашистским
приветствием, но зачем она солгала и в чем именно, даже не догадывался.
Мне пришло на ум, что только четверо из сидящих за столом - Уинстон
Гест, доктор Геррера Сотолонго, Пэтчи Ибарлусия и я сам - живут в
реальном мире. Хемингуэй и Геллхорн создавали литературные произведения,
а Бергман и Купер играли их на экране.
Потом я едва не рассмеялся вслух. Я находился здесь по выдуманной
причине, а о настоящей не мог обмолвиться и словом - шпион, который
лгал, предавал и убивал, зарабатывая себе на хлеб. Итак, за столом
сидели только три настоящих человека - врач, спортсмен и миллионер.
Остальные были аберрациями, отклонениями от нормы, тенями теней,
бесплотными силуэтами, вроде кукол в индонезийском театре, которые
пляшут за ширмой на потеху толпе.
***
В конце концов Хемингуэй откупорил еще одну бутылку, четвертую за
вечер, если считать бренди, и предложил распить ее на террасе. Бергман
посмотрела на часы, объявила, что уже почти полночь, и сказала, что ей
необходимо вернуться в отель, поскольку рано утром она вылетает в Майами
и пересаживается на лайнер до Лос-Анджелеса, чтобы встретиться с
режиссером "Касабланки" Майклом Куртисом и сняться в предварительных
костюмерных пробах, хотя работа над фильмом должна начаться только через
месяц. Все на террасе принялись обниматься и целоваться - Бергман
сказала Хемингуэю и Куперу, что ей очень жаль, что она не будет играть в
"По ком звонит колокол", а Хемингуэй упрямо заверял ее, что роль
достанется ей - и наконец шофер Хуан захлопнул за ней заднюю дверцу
черного "Линкольна", и автомобиль плавно покатил по дорожке. Остальные,
вслед за Хемингуэем и Геллхорн, прошли на террасу у заднего фасада дома.
Я уже хотел извиниться и сбежать во флигель, но Хемингуэй подлил вина
мне в бокал, и мы уселись в удобные кресла на террасе, прислушиваясь к
ночным звукам, наслаждаясь прохладой, рассматривая звезды и далекие огни
Гаваны.
- Очень, очень милая леди, - сказал Пэтчи Ибарлусия. - Эрнесто, кто
такой этот Линдстром, за которого она вышла замуж, и почему она носит
другую фамилию?
Хемингуэй вздохнул.
- Ее муж - врач. Его зовут Петтер.., с двумя "т". По крайней мере, в
Швеции он был врачом. Теперь он живет в Рочестере, штат Нью-Йорк, и
пытается получить сертификат или аккредитив - словом, документ, который
позволяет врачам-иностранцам заниматься своим ремеслом. В Рочестере
Ингрид знают как миссис Петтер Линдстром, но в фильмах она играет под
девичьей фамилией.
- Впервые мы встретились с ними за обедом в Сан-Франциско, - сказала
Геллхорн, нетерпеливо качая головой в ответ на предложение Хемингуэя
добавить ей вина. - Петтер очень милый человек.
Хемингуэй лишь фыркнул.
- Что ж, - медленно заговорил Купер, - я рад, что приехал сюда и
познакомился с ней. Очень жаль, что Сэм Вуд выбрал не ее, а Веру Зорину.
Разумеется, мистер Голдвин не хотел одолжить "Парамаунту" и меня тоже...
- Одолжить? - переспросил я.
Купер кивнул. Я видел, что он - по-настоящему элегантный мужчина и
чувствует себя в дорогом костюме с шелковым галстуком совершенно
непринужденно, в отличие от Хемингуэя, которому строгая одежда была в
тягость. После ужина писатель выглядел мятым и взъерошенным, но костюм
Купера казался таким же свежим и безупречно выглаженным, как до начала
вечеринки. На протяжении трапезы я замечал, как Геллхорн то и дело
переводит взгляд с Купера на супруга и чуть хмурится при этом, словно
сравнивая двух мужчин. Купер сидел рядом со мной, и когда он повернул ко
мне лицо, я уловил легкий аромат мыла и лосьона для бритья.
- Да, господин Лукас, - вежливо произнес он. - Кинобизнес чем-то
напоминает работорговлю, существовавшую до Гражданской войны, либо
высшую бейсбольную лигу наших дней. Мы прикованы кабальными контрактами
к своим студиям и имеем дело с другими, только если нас одалживают им -
как правило, в результате некой торговой сделки. В данном случае Сэм
Голдвин отпустил меня в "Парамаунт" для участия в фильме в основном
благодаря настоятельным заявлениям Эрнеста в прессе, будто бы я - лучший
кандидат на эту роль.
- На каких условиях? - спросил Уинстон Гест. - Что было предметом
торга?
Купер улыбнулся.
- Голдвин сказал Сэму Вуду - теперь он режиссер фильма вместо
Демилля, - что позволит мне сняться в "По ком звонит колокол", если Вуд
возьмет меня на роль в фильме на бейсбольную тему.
- Когда будет сниматься этот фильм, сеньор Купер? - спросил Геррера
Сотолонго.
- Он уже готов, доктор, - ответил актер. - Мистер Голдвин поставил
условием, чтобы его сняли до того, как я начну работать в "Парамаунте".
Его скоро выпустят на экраны. Он называется "Гордость "Янки". Я играю
там Лу Герига.
- Лу Гериг! - вскричал Ибарлусия. - О да! Но ведь вы не левша, сеньор
Купер.
Купер улыбнулся и покачал головой.
- Меня пытались научить бить слева, - с сожалением произнес он. - Но,
боюсь, я не слишком преуспел. Я вообще никогда не любил бейсбол.
Надеюсь, им удастся поправить дело искусным монтажом.
Я во все глаза смотрел на Купера. Он ничуть не напоминал Герига. Я
следил за карьерой Лу с 1925 года, когда он начал выступать за "Янки". В
июле 1932 года я слушал по радио репортаж о матче, в котором Гериг
осуществил одну за другой четыре перебежки "домой" на протяжении одной
игры. За семнадцать лет пребывания в команде Стальной Жеребец сыграл без
перерыва 2130 матчей с уникальной результативностью.
4 июля 1939 года я взял первый отпуск за пять лет, чтобы съездить в
Нью-Йорк на стадион "Янки" - билет обошелся мне в восемь долларов, целое
состояние - и увидеть его прощание с бейсболом. Гериг умер в прошлом
году, в июне 41-го.
Ему было тридцать семь лет.
Я смотрел на Купера, думая о том, каким самонадеянным человеком нужно
быть, чтобы пытаться сыграть Герига в кино.
Словно прочитав мои мысли, актер пожал плечами и сказал:
- Я не годился на эту роль, но Гериг не возражал. Я провел немало
времени с Беби Рутом и другими...
- Ш-шш! - зашипел Хемингуэй.
В наступившей тишине мы слышали звон цикад, песни ночных птиц, рокот
одинокого автомобиля на шоссе, смех и музыку, доносившиеся из усадьбы на
вершине соседнего холма.
- Проклятие! - рявкнул Хемингуэй. - Этот ублюдок Стейнхарт опять
устроил вечеринку. А я ведь его предупреждал!
- Господи, Эрнест, - сказала Геллхорн. - Прошу тебя, не надо...
- У вас с ним война, Эрнестино?! - по-испански вскричал Ибарлусия.
- "Si", Пэтчи, - ответил Хемингуэй, вскакивая на ноги. - Это война. -
Повернувшись к дому, он воскликнул:
- Рене! Пичило! Оружие! Тащите оружие и боеприпасы!
- Я иду спать, - заявила Марта Геллхорн. Она встала, наклонилась к
Куперу, поцеловала его в щеку и добавила:
- Увидимся утром, Куп. - Остальным она бросила:
- Доброй ночи, джентльмены, - и отправилась в дом.
Мальчик-слуга Рене и Хосе Герреро, который ухаживал за садом и
бойцовыми петухами Хемингуэя - знакомя меня с ним, писатель назвал его
Пичило, - вынесли из дома ящики с фейерверками и длинные полые
бамбуковые шесты.
- Уже поздно, - сказал я, отставив бокал с вином и поднимаясь на
ноги. - Мне пора...
- Чепуха, Лукас, - отрезал Хемингуэй, протягивая мне полутораметровый
шест. - У нас каждый человек на счету.
Выбирай боеприпасы.
Купер, Уинстон Гест и Ибарлусия уже сбросили пиджаки и закатывали
рукава. Доктор Сотолонго посмотрел на меня, пожал плечами, снял пиджак и
аккуратно повесил его на спинку своего кресла. Я последовал его примеру.
"Боеприпасов" было два ящика - сигнальные ракеты, рассыпные
фейерверки, бутылочные бомбы, дымовые шашки и шутихи.
- Вот эту штуку очень удобно запускать вашим устройством, господин
Лукас, - сказал Ибарлусия, протягивая мне ракету с коротким запалом. Он
улыбнулся и кивком указал на мой бамбуковый шест.
- У всех есть зажигалки? - осведомился Хемингуэй.
У нас с Купером зажигалки были.
- Долго ли тянется ваша вражда? - спросил Купер. Он сдерживал улыбку,
но краешки его губ то и дело подрагивали.
- Довольно долго, - ответил Хемингуэй.
Звуки фортепиано и смех доносились из дома, стоявшего к
северо-востоку. Дом Стейнхарта был единственным крупным зданием на
соседнем холме - чуть ниже финки Хемингуэя, но гораздо старше и
обширнее, если судить по сиянию электрических огней, пристройкам и
фронтонам, проглядывавшим сквозь деревья.
- Пэтчи, Волфер и доктор, вы знаете, что нужно делать, - сказал
Хемингуэй, усаживаясь на корточки у края террасы и пальцем рисуя схему
на влажной почве. Он уже снял пиджак и галстук и, по-видимому,
чувствовал себя гораздо лучше с расстегнутым воротом. Его палец чертил
линии и петли, как будто он рисовал планы футбольных комбинаций. - Мы
проникаем сюда сквозь деревья. Куп, - прошептал писатель. Все сгрудились
вокруг него. Актер улыбался. - Это финка... Это усадьба Стейнхарта..,
вот здесь. Мы проникаем сюда сквозь деревья.., колонной по одному.., и
пересекаем границу противника вот здесь, у ограды. До тех пор, пока не
окажемся по ту сторону вот этой стены, сохраняем полную тишину.
Открываем стрельбу только по моему приказу. И уж тогда мы зададим им
перцу!
Купер приподнял бровь.
- Если я правильно понял, вы не хотите, чтобы ваш сосед устраивал
вечеринки?
- Я предупреждал его, - проворчал Хемингуэй. - А теперь набивайте
карманы.
Мы запаслись ракетами, дымовыми шашками и большими шутихами.
Ибарлусия и Гест накинули на плечи связки фейерверков, словно
патронташи. Вслед за писателем мы прошагали по саду и полю, перелезли
через невысокую каменную стену, спустились по холму и пробрались сквозь
частокол деревьев, которые отделяли нас от огней и шума вечеринки
Стейнхарта.
Я понимал, что наша затея - чистое ребячество, но мои гормональные
центры, по-видимому, об этом даже не догадывались. Сердце учащенно
билось, и я был переполнен ощущением растянутого времени и обостренных
чувств, всегда сопровождавшим меня при определенных обстоятельствах.
Хемингуэй приоткрыл калитку сетчатого забора, пропуская нас внутрь, и
прошептал:
- Будьте осторожны, когда начнется стрельба. Говорят, при появлении
непрошеных гостей Стейнхарт спускает собак и принимается палить из
пистолета двенадцатого калибра.
- Матерь божья, - по-испански пробормотал доктор Сотолонго.
Мы сидели на корточках, пока Хемингуэй вновь не занял место во главе
отряда - я мысленно отметил единодушие, с которым мы признали за ним
лидерство, и ту легкость, с которой он взял на себя эту роль, - после
чего следом за ним преодолели еще один небольшой подъем, пробираясь
сквозь редеющую полосу манговых деревьев и пересекая пустырь. Наконец мы
остановились у каменной стены высотой по пояс - вероятно, ей было не
меньше сотни лет.
- Еще двадцать метров, - прошептал Хемингуэй. - Мы обойдем усадьбу
слева и займем позицию для стрельбы прямой наводкой по столовой и
террасе. Куп, ты пойдешь за мной.
Потом доктор, потом Пэтчи, а Лукас прикроет тылы. Домой возвращаемся
самостоятельно, поодиночке. Я прикрою ваш отход у забора.
Гарри Купер улыбался. Щеки Уинстона Геста раскраснелись. Я увидел,
как в темноте сверкнули белоснежные зубы Ибарлусии. Доктор вздыхал,
качая головой.
- Это может плохо отразиться на твоем артериальном давлении,
Эрнестино, - сказал он по-испански.
- Ш-шш! - прошипел Хемингуэй. Он с ловкостью кота перепрыгнул через
каменную стену и начал беззвучно подниматься по холму.
Как только мы засели в кустах, менее чем в пятнадцати метрах от ярко
освещенной террасы Стейнхарта и широких стеклянных дверей столовой,
Хемингуэй подал нам сигнал заряжать. Все принялись возиться с ракетами и
шашками.
Я пожал плечами и повернулся спиной к цели. Никакая сила на свете не
заставила бы меня швырять огнеопасные предметы в дом одного из самых
влиятельных жителей Гаваны.
Поворачиваясь, я уловил движение слева от нас, за каменной стеной,
которую Хемингуэй во время сегодняшней экскурсии по финке назвал "свиным
забором".
На курсах военной подготовки и в канадском "Лагере X" инструкторы
особо подчеркивали, что лучший способ увидеть противника в темноте - это
смотреть чуть в сторону от его предполагаемого местонахождения,
поскольку в условиях слабой освещенности периферийное зрение
чувствительнее прямого взгляда. Еще нам рекомендовали следить за любыми
движениями.
И я увидел его - человеческая фигура на мгновение заслонила огни
Гаваны, проникавшие сквозь деревья. Потом еще раз. Кто-то в черной
одежде обходил нас слева. Отблеск отраженного света на стекле подсказал
мне, что у него винтовка с оптическим прицелом, наведенная в нашу
сторону.., в сторону Хемингуэя.
- Давай! - крикнул писатель и вскочил на ноги. Вложив ракету в полый
шест, он поджег фитиль своей золотой зажигалкой и выстрелил в окно
столовой Стейнхарта. Ибарлусия выпалил секундой позже. Гест швырнул
длинную гирлянду фейерверков. Купер бросил на террасу бутылочную бомбу.
Доктор покачал головой и запустил ракету, которая взмыла вверх,
влетела в открытое окно на третьем этаже и взорвалась где-то в глубине
дома. Хемингуэй перезарядил свое оружие и выстрелил опять. Сигнальные
ракеты, которым положено вспыхивать облаком искр на высоте десятков
метров над землей, взрывались вновь и вновь, осыпая стены и террасу
раскаленными частицами серы и окиси магния. Из дома донеслись крики и
треск фейерверков. Фортепиано умолкло.
Я продолжал краешком глаза ловить движения темной фигуры,
притаившейся за "свиным забором". Силуэт приподнялся, и в его прицеле
мелькнул отраженный свет взрывов.
Выругав себя за то, что при мне нет пистолета или хорошего клинка, я
зажег короткий фитиль своей ракеты, сунул ее в бамбуковый шест и
выстрелил в сторону каменной стены и шоссе. Ракета пролетела слишком
высоко и взорвалась среди нижних ветвей мангового дерева. Я зарядил
новую ракету и побежал к стене, стараясь держаться между человеком с
винтовкой и Хемингуэем.
- Лукас! - послышался сзади крик писателя. - Какого черта ты...
Я продолжал мчаться вперед, продираясь сквозь кукурузные стебли и
топча ногами помидоры. Мне почудилось движение за стеной, и что-то
прожужжало рядом с моим левым ухом. Я подбросил вверх осветительную
ракету и стиснул в левом кулаке нож с коротким лезвием, держа его как
можно ниже. Мгновение спустя я перепрыгнул через стену, отшвырнул
бамбуковый шест и затаился в темноте, присев на корточки и выставив
вперед нож.
По ту сторону стены никого не оказалось. В десяти метрах от меня
шуршали высокие кусты, отделявшие усадьбу от дороги. Я встал и двинулся
в ту сторону, но тут же упал плашмя, услышав, как за моей спиной
началась пальба.
Хлопок выстрела. Два взрыва. Крики. Раздался истеричный лай крупных
собак - судя по звуку, доберманов. Потом псы умолкли - должно быть, их
спустили с цепи. Затрещала связка фейерверков, и испуганные собаки вновь
залились истошным лаем.
Поколебавшись секунду, я вновь перепрыгнул через "свиной забор" и
быстро побежал к каменной стене Стейнхарта, пересекая пространство,
разделявшее две усадьбы. В тот самый миг, когда я переваливал через
стену, из усадьбы Стейнхарта послышался еще один выстрел. Пуля прошла
высоко - стрелявший либо опасался попасть в нас, либо целил в сторону
финки Хемингуэя.
У сетчатого забора виднелись пригнувшиеся человеческие силуэты. На
террасе Стейнхарта вопили люди. Дымную пелену пронизывали острые лучи по
крайней мере двух поисковых прожекторов. Взорвался еще один рассыпной
фейерверк.
- Будь ты проклят, Хемингуэй! - рявкнул мужчина, стоявший на террасе.
- Будь ты проклят! Это не смешно!
Вновь послышался выстрел - пуля сбила листья с мангового дерева над
нашими головами.
- Уходим! Уходим! - повторял Хемингуэй, похлопывая по спинам
остальных. Гест дышал с трудом, но довольно резво припустил по склону. Я
заметил на лице Купера улыбку. Его брюки были разорваны на колене,
рубашка покрыта грязью или кровью, но он двигался достаточно проворно.
Ибарлусия помог доктору подняться по холму и протиснуться сквозь заросли
деревьев.
Хемингуэй схватил меня за воротник.
- Какого дьявола ты там делал, Лукас? Зачем стрелял в сторону
дороги?
Я отнял его руку от своей рубашки. Позади раздавались крики, трещали
кусты - это доберманы мчались вниз по склону к ограде.
- Уходим! - сказал Хемингуэй и толкнул меня в спину, Я побежал,
задержавшись лишь на секунду, чтобы оглянуться.
Я увидел, как писатель достал из брючного кармана кусок сырого мяса и
перебросил его через ограду на звук приближающихся собак. Потом он
хладнокровно поджег последний фейерверк, швырнул его и неторопливой
трусцой начал подниматься на холм.
***
Добравшись до забора, Стейнхарт и его гости прекратили погоню и
подозвали собак. Некоторое время с полей слышались крики, потом вновь
заиграло фортепиано.
Купер, доктор, Пэтчи, Гест и Хемингуэй рухнули в кресла, смеясь и
переговариваясь громкими голосами. Актер поранил руку о забор, и
Хемингуэй принес марлю и виски - прежде чем забинтовать рану, он плеснул
на нее дорогим напитком, потом наполнил бокал Купера.
Несколько минут я стоял на границе света, льющегося с террасы, но не
уловил на шоссе ни малейшего движения.
Я вернулся к дому, надел пиджак и пожелал всем спокойной ночи. Купер
пожал мне руку, извинившись за то, что подает ладонь в бинтах.
- Был рад познакомиться с вами, новым членом нашей команды, - сказал
он.
- Взаимно.
- Спокойной ночи, господин Лукас, - произнес Уинстон Гест. - Полагаю,
мы еще увидимся на борту "Пилар".
Доктор никак не мог отдышаться. Он лишь кивнул мне.
Пэтчи Ибарлусия улыбнулся и стиснул мое плечо.
- Стаканчик виски на сон грядущий, Лукас? - предложил Хемингуэй. Его
лицо было серьезным.
- Нет, - ответил я. - Спасибо за ужин.
Я вернулся во флигель, надел темные слаксы и свитер, вынул из рюкзака
маленький фонарик и пробрался к "свиному забору" и шоссе. Совсем недавно
на влажной траве у обочины стоял автомобиль. Несколько ветвей кустарника
были сломаны. В грязи у подножия забора я нашел латунную гильзу,
сверкнувшую в свете моего фонарика. Судя по запаху, считанные минуты
назад из нее была выпущена пуля.
Я вернулся к усадьбе и остановился в темноте у террасы, на которой
Хемингуэй и его гости продолжали негромко смеяться и беседовать, пока
наконец Купер не отправился спать.
Ибарлусия увез доктора на красном "Родстере". Чуть позже Гест уехал
на "Кадиллаке". Свет в финке продолжал гореть еще минут двадцать, потом
лампы погасли.
Я затаился во мраке под манговыми ветвями у темных стен флигеля,
прислушиваясь к звукам тропической ночи, жужжанию насекомых и голосам
птиц. Некоторое время я размышлял о писателях, актерах, мальчишках и их
играх, потом выбросил все мысли из головы и стал ждать, превратившись в
слух.
Я лег спать вскоре после рассвета.
Глава 8
В понедельник утром Хемингуэй отвез нас в портовы