Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
друзья
сочли себя вправе подвергнуть Хемингуэя электрошоковой терапии,
разрушившей его мозг и личность, и вместе с тем Мэри не пожелала держать
оружие взаперти от Хемингуэя, когда его депрессия обострялась до такой
степени, что он был готов наложить на себя руки.
Утром в понедельник 2 июля 1961 года Хемингуэй по своему обыкновению
проснулся рано. Утро было прекрасное, солнечное и безоблачное. Кроме
него, в доме находилась только Мэри, она спала в отдельной комнате. Она
не проснулась, когда Хемингуэй на цыпочках прошел по застланной ковром
лестнице, взял ключи с подоконника, спустился в оружейную и выбрал - по
крайней мере, я так думаю - свой верный "босс" двенадцатого калибра.
Потом он поднялся обратно, пересек гостиную, вошел в прихожую с
плиточным полом, зарядил оба ствола, упер приклад в пол, приложил стволы
ко лбу - я не думаю, что он сунул их в рот - и спустил оба курка.
Я привожу эти подробности, поскольку считаю очень важным то
обстоятельство, что он не захотел попросту зарядить винтовку в оружейной
комнате и выстрелить в себя там же, в подвале, где звук могли приглушить
двери, ковры на полах и шлакобетонные стены. Он принес оружие в
прихожую, на площадку лестницы, туда, где Мэри никак не могла бы
добраться до телефона или выйти из дома, не переступив через труп и лужу
крови, осколки черепа и брызги мозга, породившего все эти рассказы и
повести, весь тот вымысел, который, как некогда пытался убедить меня
Хемингуэй, был правдивее самой правды.
За несколько месяцев до этого Хемингуэя попросили написать пару
простых предложений для книги в честь инаугурации президента Кеннеди.
После нескольких часов бесплодных стараний Хемингуэй пал духом и
расплакался в присутствии своего врача; великий писатель не мог
завершить даже самую примитивную фразу.
Однако он еще был коммуникабелен, и, подозреваю, место и способ
самоубийства оказались его последним посланием.
Разумеется, оно было адресовано Мэри, а вместе с ней и Эдгару Гуверу,
ОСС - теперь оно называется ЦРУ - и всем тем, кто принимал участие в
событиях конца апреля - середины сентября 1942 года, когда Хемингуэй
играл в шпионов и имел дело с нацистскими агентами и "топтунами" из ФБР,
британскими разведчиками, кубинскими политиками и полицейскими,
испанскими священниками и аристократами, десятилетними соглядатаями и
немецкими подлодками. Я не льщу себя надеждой, что Хемингуэй вспоминал
обо мне в то утро, но если его послание было именно тем, чем оно мне
кажется - последним яростным стремлением объявить пат в затянувшейся на
десятилетия партии, вместо того чтобы получить позорный мат от
терпеливого, но безжалостного врага, - то, пожалуй, и я был вплетен в
замысловатую ткань мыслей, посетивших его в то утро, - неприметная
фигура в вычурном узоре.
Я надеюсь, что в утро моего сорокапятилетия, в последние мгновения
своей жизни, Хемингуэй думал - если, конечно, депрессия и мучительные
страдания не отняли у него роскоши связного мышления - не только о своем
последнем решительном жесте отчаяния двенадцатого калибра, но также о
всех победах, которые он одержал в своей долгой войне с невидимыми
противниками.
Мне хотелось бы знать, думал ли он о "Хитром деле".
Глава 2
В конце апреля 1942 года господин Гувер вызвал меня в Вашингтон.
Телеграмма разыскала меня в Мехико-Сити.
В ней содержался приказ "явиться к директору со всей возможной
быстротой, используя для этого любые средства". Это несколько облегчало
мою задачу, поскольку все в ФБР знали, каким мелочным и прижимистым
порой бывает Гувер. Как правило, вызов в Вашингтон, даже из Мехико или
Боготы, сулил тебе путешествие верхом, на автомобиле, на лодке и поезде
и подразумевал крайнюю бережливость.
Утром того дня, когда у меня была назначена встреча с директором, я
после пересадок в Техасе, Миссури и Огайо очутился в международном
аэропорту Вашингтона. Я не без любопытства выглянул в иллюминатор
серебристого "ДС-3".
Было прекрасное утро, в ярком апрельском солнце отчетливо виднелись
купол Капитолия и памятник Вашингтону, но меня интересовал сам аэропорт.
До сих пор, прилетая в столицу, я приземлялся на старом аэродроме "Гувер
Филд" по ту сторону Потомака, рядом с арлингтонским Национальным
кладбищем. Я не был в городе с минувшего лета, но слышал, что еще до
трагедии Пирл-Харбора армия, даже не получив разрешения президента,
начала строить огромное пятиугольное здание своей новой штаб-квартиры на
месте прежнего аэропорта.
Перед посадкой самолет описал круг, и я заметил, что новый
Национальный аэропорт расположен удобнее прежнего, ближе к деловой части
города. Было видно, что его сооружение еще не окончено; новенький
терминал до сих пор был окружен строительной техникой и облеплен
рабочими, словно муравьями. Также я заметил возводимое здание новой
штаб-квартиры армии. Уже тогда пресса начала величать его "Пентагоном",
и с моего наблюдательного пункта на высоте километра подобное название
представлялось вполне уместным, поскольку, хотя это чудище было
завершено только наполовину, его фундамент и растущие стены
располагались отчетливым пятиугольником. Одни только парковочные
площадки целиком занимали территорию бывшего аэродрома "Гувер Филд" и
примыкавшего к нему увеселительного парка, и я видел колонны военных
грузовиков, тянувшихся к завершенной части здания, вероятно, чтобы
доставить туда столы, пишущие машинки и прочие бюрократические атрибуты
обновленной, раздувшейся армии.
Звук двигателей изменился, самолет пошел на снижение, и я откинулся
на спинку кресла. Мне нравился старый "Гувер Филд", хотя он представлял
собой всего лишь травяную полоску между парком с одной стороны и
болотами с другой.
Шоссе графства, Милитари-роуд, тянулось поперек посадочной полосы -
не параллельно, а под прямым углом, - и несколько лет назад я читал, что
в свое время управляющего аэропорта арестовали и отдали под суд за
попытку установить светофор, чтобы прекращать движение на шоссе во время
приземления большегрузных самолетов. Дорожная полиция графства
ликвидировала незаконный светофор. Меня это не беспокоило; каждый раз,
когда я прилетал в Вашингтон, пилотам хватало умения втиснуть самолет
между легковыми и грузовыми автомобилями, пересекавшими его путь. Я
припомнил, что в бывшем аэропорту не имелось диспетчерской башни как
таковой, и конус-ветряк был прикреплен к высшей точке "русских горок" в
соседнем парке.
Самолет приземлился и зарулил на стоянку; я вышел из салона третьим и
торопливо спустился по трапу на теплый гудрон, поправляя на поясе
пистолет. С собой у меня была сумка со сменой белья, чистой рубашкой и
моим вторым темным костюмом, но я не знал, хватит ли мне времени снять
номер в отеле, принять душ, побриться и переодеться перед встречей с
Гувером. Эта мысль обеспокоила меня. Директор требовал, чтобы сотрудники
являлись к нему в своем лучшем выходном костюме, даже если речь шла о
специальных агентах, которые провели день и ночь, пересаживаясь из
самолета в самолет, пересекая из конца в конец Мексику и Штаты.
Шагая по новому аэровокзалу, в котором все еще пахло краской и
штукатуркой, я задержался у газетного киоска.
Один из заголовков "Вашингтон Дейли Ньюс" гласил: "Количество жертв
венерических заболеваний таково, что ими можно переполнить стадион". Я
попытался вспомнить, сколько зрителей вмещает старый стадион "Гриффитс".
По меньшей мере, тридцать тысяч. Оглядев толпу юнцов в новеньких, с
иголочки мундирах сухопутных войск, военного флота, военной полиции,
берегового патруля и морской пехоты, каждый из которых целовался на
прощание по меньшей мере с одной девушкой, я удивился тому, что эпидемия
венерических болезней приняла с начала войны столь скромный размах.
Я пересек аэровокзал, направляясь к телефонным будкам у выходных
дверей. Единственный шанс принять душ и переодеться заключался в том,
чтобы разыскать моего друга Тома Диллона, с которым я учился в Квантико
и проходил подготовку в Лагере "X", до того как его перевели в
Вашингтон, а меня - в ОРС. Том до сих пор оставался холостяком - по
крайней мере, когда я в последний раз говорил с ним десять месяцев
назад, - а его квартира находилась неподалеку от Департамента Юстиции. Я
сунул в щель десятицентовик и попросил оператора соединить меня с
домашним телефоном Тома, надеясь, что сегодня у него выходной, и зная,
что, как всякий полевой агент, он почти не бывает у себя в конторе даже
по рабочим дням. Я услышал длинные гудки и, упав духом, уже начал
нащупывать очередную монетку, когда поверх моего плеча протянулась
волосатая рука и, выхватив у меня трубку, повесила ее на рычаг.
Я рывком развернулся, готовясь дать отпор солдату или моряку,
имевшему глупость так подшутить надо мной, и увидел в нескольких дюймах
от своего лица ухмыляющуюся физиономию Диллона.
- Я слышал, как ты назвал мой номер, - сказал Том. - Но меня нет
дома.
- Тебя никогда там не бывает, - с улыбкой ответил я. Мы пожали друг
другу руки. - Что ты здесь делаешь, Том? - Я понял, что он здесь не
случайно.
- Меня прислал господин Лэдд. Он сказал, что у тебя встреча в
Департаменте в половине двенадцатого, и велел тебя подвезти. Если хочешь
привести себя в порядок, можем заехать ко мне.
- Отлично, - сказал я. Д. М. Лэдд - мои друзья в Бюро называли его
"Мики" - был одним из заместителей директора и в настоящее время
руководил подразделением внутренней разведки, в котором работал Том.
Диллон не упомянул, что мне предстоит встретиться с директором,
возможно, он даже не знал об этом, но и мне не следовало
распространяться.
- Твой самолет прилетел раньше срока, - сказал Том, как бы извиняясь
за то, что не встретил меня у входа.
- Пилотам не пришлось ждать, пока на шоссе образуется просвет, -
ответил я. - Давай выбираться отсюда.
Том взял мою сумку и повел меня сквозь толпу к своему "Форду-Купе",
припаркованному у обочины напротив центральных дверей. Крыша автомобиля
была опущена; Том швырнул сумку на заднее сиденье и, спеша занять место
за рулем, обежал машину с мальчишеской энергией, которая мне запомнилась
еще по Квантико. Я откинулся на мягкую спинку кресла, машина выехала с
территории аэропорта и помчалась к городу. Воздух был теплый и влажный,
хотя и не такой жаркий и душный, к какому я привык за годы пребывания в
Мексике и Колумбии. Уже миновало время года, когда в Вашингтоне можно
видеть его знаменитые японские вишни в полной красе, однако широкие
улицы все еще заполнял аромат их оставшихся цветов, смешиваясь с густым
запахом магнолий, придававших городу столь знакомый южный колорит.
Я сказал "знакомый", но на самом деле этот город был совсем не похож
на тот Вашингтон, в котором я провел несколько месяцев 38-го и 39-го и
который ненадолго посетил прошлым летом. Тогда это был сонный южный
городок, его просторные улицы не бывали запружены транспортом, а ритм
жизни казался более спокойным и расслабленным, чем в большинстве
латиноамериканских деревень, в которых я обретался с той поры. Теперь
все изменилось.
Повсюду стояли "времянки", о которых я уже слышал, - мрачные серые
здания из шиферного листа, каждое длиной в четверть квартала, с пятью
пристройками вдоль фасада. Их возводили за неделю для прибывающих в
город рабочих оборонной промышленности и чиновников, которым предстояло
жить здесь на протяжении войны. "Времянки" протянулись по обе стороны
Зеркального пруда напротив памятника Линкольну, загораживая водоем, -
унылые строения, соединенные шаткими на вид мостиками, висящими над
поверхностью пруда. Такие же "времянки" теснились вдоль
Конститьюшнавеню, закрывая собой красивый парк, в котором я нередко
наскоро перехватывал завтрак, и воинственно окружали памятник
Вашингтону, словно серые пожиратели падали, собравшиеся на пир.
Улицы оставались такими же широкими, как я помнил, но теперь их
заполонили легковые автомобили, грузовики и колонны оливково-зеленых
армейских машин - в их кузовах я видел столы и кресла, пишущие машинки и
каталожные шкафы, которые представлял себе, глядя в иллюминатор
самолета. Америка готовилась к войне. На тротуарах было не
протолкнуться, и, хотя я видел вокруг много военных мундиров,
большинство прохожих носили гражданское - серые и черные костюмы,
женские юбки были короче, чем мне помнилось, а открытыми плечами теперь
щеголяли люди обоих полов. Все они казались молодыми и здоровыми и
шагали с таким видом, будто спешили на важную встречу. У многих в руках
были чемоданчики-кейсы; их носили даже женщины.
В густом потоке автомобилей по-прежнему попадались трамваи, но я
заметил, что они выглядят более старыми, чем прежде; спустя минуту я
сообразил, что они действительно одряхлели - должно быть, городским
властям пришлось вернуть со свалок старые вагоны, чтобы удовлетворить
потребности возросшего населения. Мимо меня проскрипела затейливая
деревянная реликвия прошлого века со стеклами в крыше, на ее подножках
висели люди, цеплявшиеся за бронзовые поручни и кожаные петли. В
основном это были чернокожие.
- Ага, - сказал Том Диллон, проследив за моим взглядом. - В городе
еще больше ниггеров, чем до войны.
Я кивнул. Посмотрев на нас, пассажиры трамвая могли решить, что мы -
братья, а то и близнецы. Диллону исполнился тридцать один год, мне -
двадцать девять, но его кожа была более гладкой и светлой, а у носа еще
сохранились веснушки. Вдобавок его нос, в отличие от моего, ни разу не
был сломан. В согласии с требованиями господина Гувера, мы оба носили
темные костюмы и белые рубашки - разумеется, в настоящий момент рубашка
Тома была свежее моей - и почти одинаковые фетровые шляпы с полями,
загнутыми спереди книзу, а сзади - вверх. У обоих были уставные стрижки
на пять сантиметров выше воротника, и если бы ветер сорвал с нас
головные уборы, окружающие заметили бы, как тщательно мы укладывали
волосы на макушках, избегая "остроконечных" причесок, столь нелюбимых
директором. В правых передних карманах брюк мы оба держали обязательные
в ФБР белые платочки, которыми можно вытереть ладони перед рукопожатием,
если перед этим ты перенервничал или занимался физическим трудом.
Господин Гувер терпеть не мог "влажных ладоней" и не хотел, чтобы это
прозвище прилипало к его специальным агентам. Я и Том носили одинаковые
полицейские пистолеты в черных кобурах, подвешенных к поясу и сдвинутых
вправо, чтобы они поменьше оттопыривали наши пиджаки. Если Том еще не
получил повышение, нам обоим платили 65 долларов в неделю - солидная
сумма для 1942 года, но не слишком привлекательная для выпускников
колледжей и юридических школ, отвечавших минимальным требованиям ФБР для
приема на работу. Мы оба родились в Техасе в католических семьях,
учились в захолустных южных колледжах и на юридических курсах.
Но на этом сходство заканчивалось. Том Диллон до сих пор произносил
слова с протяжным техасским выговором. Моя семья переехала в Калифорнию,
когда мне было три года, в шесть лет я вместе с родными оказался во
Флориде, и, если не ошибаюсь, в моей речи не было сколько-нибудь
заметного акцента. Том учился в колледже на родительские деньги. Я
кое-как перебивался на стипендию футбольной команды и подрабатывал в
неурочное время. Прежде чем поступить в ФБР, Том закончил юридическую
школу и полностью соответствовал требованиям Гувера; я же, в виде
исключения, был принят в Бюро в начале второго года учебы, в тот самый
момент, когда собирался бросить курсы из-за отсутствия средств и
перспектив. Причина такого исключения была проста - я бегло говорил
по-испански, а Гуверу требовались испаноязычные агенты для работы в СРС,
которую он тогда создавал, - агенты контрразведки, способные смешаться с
латиноамериканской толпой, общаться с местными информаторами и сказать
"здравствуйте" так, чтобы не получилось "травяная задница" .
Я оказался годен. Мой отец был мексиканец, мать - ирландка. Что
обусловило еще одно различие между мной и Томом Диллоном.
Когда Диллон сказал, что в городе еще больше ниггеров, чем до войны,
я с трудом подавил желание повернуться, схватить его обеими руками за
затылок и ударить лицом о руль.
Меня ничуть не задела его оскорбительная реплика в адрес негров - я
никогда не сотрудничал с чернокожими, не был близко знаком ни с одним из
них и, подобно большинству, не скрывал своего пренебрежительного
отношения к "низшему сословию" американских граждан, - но, когда Том
произнес слово "ниггер", мне послышалось "цветной", "латинос" или
"мокрая спина" .
Мой отец был мексиканцем. У меня достаточно светлая кожа, и я в
достаточной мере унаследовал от матери-ирландки строение черепа и лица,
чтобы сойти за типичного американского англо-протестанта, но с детства
приучился стыдиться отцовского происхождения и дрался с любым и каждым,
кто называл меня "мексиканцем". И поскольку мой отец умер, когда мне
было шесть лет, а мать - менее года спустя, я еще более стыдился своего
стыда - я не успел сказать отцу, что прощаю его за то, что он не был
стопроцентным белым американцем, не успел вымолить у матери прощения за
свою ненависть к ней из-за того, что она вышла замуж за мексиканца.
Это было странное чувство. С возрастом я все больше жалел о том, что
не успел по-настоящему сблизиться с отцом.
Когда он ушел на Великую войну, мне еще не исполнилось пяти лет, а в
шесть я узнал, что он умер за океаном - от простуды, три месяца спустя
после окончания боевых действий.
Но разве я мог по-настоящему тосковать по человеку, которого почти не
знал?
Между Томом Диллоном и Джо Лукасом, то есть мной, имелись и иные
различия. Обязанности Тома в Отделе внутренней разведки ограничивались
тем, чем занималось подавляющее большинство агентов ФБР -
"расследованием". Господин Гувер многократно повторял ретивым сенаторам
и конгрессменам, что Бюро ни в коем случае нельзя считать полицейским
органом, что это - следственное агентство. Большую часть своего времени
Том допрашивал, составлял отчеты, перепроверял данные при помощи других
данных и иногда следил за людьми. Он обладал некоторым опытом "грязных"
дел, а именно - установкой микрофонов и иных противозаконных средств
наблюдения, но, в основном, этой деятельностью занимались специалисты. Я
был одним из них.
Вдобавок Том Диллон никого не убивал.
- Итак, - заговорил Том, когда мы ехали мимо Белого дома. - Ты все
еще в ОРС?
- Угу, - ответил я. Я заметил, что у входа в Белый дом со стороны
Пенсильвания-авеню установлено нечто вроде пропускного пункта. Ворота
по-прежнему были открыты, но создавалось впечатление, будто бы полисмен
у входа готов проверить твои документы, если ты попытаешься проникнуть
внутрь. Прошлым летом, когда я приезжал в город, кто угодно мог
беспрепятственно пройти по территории Белого дома, разве что морской
пехотинец спросил бы, что тебя привело сюда, если ты собирался войти в
само здание. Когда я впервые попал в Вашингтон в середине 30-х, ворот
вообще не было и на многих участках территории отсутствовала ограда. Я
вспомнил, как тем летом играл на Южной по