Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
й
наготе необыкновенно безжизненно. Ветхая развалюха принадлежала вдове Грссе
и ее незамужней сестре. Тюилье занимал две комнаты на первом этаже. Беглый
осмотр спальни убедил Андре-Луи, что ею можно не заниматься. Он прошел в
гостиную, где Тюилье, очевидно, держал бумаги, связанные с его деятельностью
на посту председателя революционного комитета. Андре-Луи с любопытством
оглядел книжные полки. "Общественное управление", несколько томов
Вольтеровой "Эпохи Людовика XIV", одна или две работы по философии, перевод
Овида, экземпляр "Романа о Розе" и многое другое. Занятный ассортимент.
Письменный стол стоял у окна. На нем лежали какие-то бумаги. Андре-Луи
бегло их просмотрел. Ничего важного они из себя не представляли. Он открыл
два выдвижных ящика. Их содержимое представляло еще меньший интерес.
Андре-Луи и неотступно следующие за ним мэр и Буассанкур перешли к
бюро, стоявшему в глубине стенной ниши. Оказалось, что бюро заперто на ключ.
Взломав замок, Андре-Луи сел и начал просматривать бумаги. Мэр по его
приглашению придвинул стул и устроился подле гражданина агента. Буассанкур,
стоявший по другую сторону от Андре-Луи, помогал разбирать содержимое бюро,
следуя указаниям молодого человека.
Декабрьский день давно угас. Три часа работы при свечах в холодной,
неопрятной комнате оказались небесплодными. Результатом энергичных поисков
стала тоненькая пачка документов, которую Буассанкур перевязал тесемкой.
Наконец бюро закрыли, и мэр, по распоряжению Андре-Луи его опечатал.
Опечатали они и обе комнаты Тюилье, сообщив перепуганной вдове Грассе, что
их нельзя открывать до поступления официального приказа от Комитета
общественной безопасности.
После этого вся троица вернулась в "Красный колпак", где хозяин
поспешил развести огонь, дабы гражданин агент мог согреть августейшие члены.
Тут Андре-Луи и мэр ознакомились с изъятыми документами подробнее, а
Буассанкур, изображающий секретаря, делал записи по указанию своего
начальника.
Самым крупным трофеем оказалось послание Сен-Жюста, которое Тюилье
неосмотрительно сохранил вопреки приписке с просьбой немедленно уничтожить
письмо. Оно было написано месяц назад и состояло из умышленно туманных
выражений. Имя Торина там не упоминалось. Но в свете последующих событий
выяснилось, что тумана в письме недостаточно; во всяком случае, оно
оставляло очень серьезные сомнения по поводу обвинения, предъявленного
Торину при аресте.
"Если этот Панталоне, - писал Сен-Жюст, - не прекратит визжать, это
может обернуться для меня серьезными неприятностями. Добродетель и
целомудрие чрезвычайно популярны в последнее время, и я, естественно
выступаю в их защиту. Выводы делай сам. Я сказал достаточно, чтобы тебе
стала понятна щекотливость сложившегося положения. Не уверяй меня, что все
можно уладить традиционным способом. Даже если я так поступлю, этот человек
все равно постарается мне навредить. Нужно обеспечить его молчание. Надеюсь,
твоя изобретательность поможет тебе найти выход. При необходимости
посоветуйся с Б.С.Ж. Вы оба можете рассчитывать на мою благодарность
С братским приветом,
навечно твой друг
Ф. Сен-Жюст."
Андре-Луи прочитал письмо вслух и стал выпытывать у мэра сведения,
которые позволили бы расшифровать содержащиеся в послании намеки.
- Панталоне в комедии - всегда обманутый муж. Следующая фраза письма
подтверждает, что речь идет о рогоносце. Кто из рогоносцев здесь, в
Блеранкуре, может поставить в неудобное положение представителя Сен-Жюста?
Вопрос перепугал мэра до крайности. С тем же успехом Андре-Луи мог
приставить к его голове пистолет. Но как ни был напуган Фуляр, от ответа он
увиливать не стал.
- Торин.
- Торин! - Андре-Луи изобразил изумление. - Но это же имя заговорщика!
- Именно так, - подтвердил мэр.
- Человек, молчание которого нужно обеспечить. Знаете, гражданин мэр,
мне начинает казаться, что тут был заговор совершенно необычного рода.
Тюилье, который якобы этот заговор раскрыл, не смог объяснить нам, ни в чем
он заключался, ни кто его составлял, помимо несчастного Торина. В чем же
правда? Какова настоящая история Торина?
Мэр рассказал все, что ему было известно. В городке ни для кого не было
секретом, что Сен-Жюст соблазнил жену Торина. С тех пор, как гражданин
представитель уехал в Париж, мадам Торин исчезла, и ходила молва, что
Сен-Жюст забрал ее с собой.
Буассанкур быстро строчил, сокращая слова, чтобы поспеть за рассказом
мэра.
- Поучительная история о человеке, который "выступает в защиту
добродетели и целомудрия", - прокомментировал Андре-Луи и перешел к
следующему вопросу.
- Теперь этот Б.С.Ж. Здесь есть две записки, подписанные этими
инициалами. В первой Б.С.Ж. предлагает арестовать какое-то лицо, какое
именно, он не называет. Во второй, отвечая, по всей видимости, на вопрос, он
пишет: "Откуда я знаю, что тебе с ним делать? На твоем месте я бы отправил
его в Суассон, на гильотину". Возможно, он имеет в виду несчастного Торна.
Кто этот Б.С.Ж.? Вы не догадываетесь?
- Должно быть, это Бонтам; некий тип, живущий в Шоме. Он называет себя
Бонтам Сен-Жюст.
- Называет себя? Как вас понимать?
- Он какой-то родственник представителя Сен-Жюста. Несомненно, он имеет
право называть себя так. Но чаще его зовут просто Бонтам.
- Чем он занимается?
- По профессии он - коновал. Но сейчас фермерствует. Он якобы приобрел
недавно эмигрантское поместье.
- Что подразумевается под вашим "якобы"? Купил он поместье или нет?
- Вероятно, купил. Но я никогда не слыхал, чтобы у него водились
деньги.
Андре-Луи вскинул на мэра глаза. На его лице появилось выражение
охотника, напавшего на след.
- Это интересно. У парня нет денег, и все же он покупает землю.
- О, и много земли! Он скупил все вокруг Ля Боса. Чертовски много
земли!
Гражданин агент погрузился в задумчивость.
- Возможно, нам придется поговорить с этим загадочным Бонтамом
Сен-Жюстом, - сказал он наконец. - Пусть объяснит эти записки. - И он сменил
тему. - возвращаясь к Торину, что вы можете о нем сказать?
- Ничего хорошего. Никчемная личность, пьяница, бил жену. Никто не
осуждал бедняжку, когда та уехала с гражданином Сен-Жюстом. Вот почему об
этой истории мало судачат. Никто не пожалел Торина, когда его схватили.
Андре-Луи посуровел.
- Как бы он себя ни вел, это не оправдывает тех, кто пытается
расправиться с ним руками закона, прибегнув к ложному обвинению.
- Я этого не говорил, гражданин агент, - испуганно проблеял мэр.
- У него есть родственники?
- Замужняя сестра. Она тоже перехала в Шом. А здесь живет кузина
Торина.
- Ну что же, - Андре-Луи встал. - Отложим наше дело на завтра. Теперь
уже почти полночь. Зайдите ко мне завтра в девять утра, гражданин мэр.
Буассанкур, спрячьте эти документы в надежное место.
Усталый Фуляр откланялся, радуясь возможности избавиться наконец от
присутствия страшного агента Комитета общественной безопасности.
Андре-Луи и Буассанкур улыбнулись друг другу.
- Ну и стремительны же вы! - восхитился Буассанкур.
- Такова роль Скарамуша. Он добивается успеха быстротой натиска.
Немедленный арест Тюилье был необходим, иначе он успел бы снестись с
Парижем. Остальное - просто подарок судьбы. Самая большая наша удача. Нам
удалось обнаружить нить, которая ведет к гражданину Бонтаму. Или я ничего не
понимаю, или нас ждут великие открытия. Я и не рассчитывал на такое везение,
когда отправлялся в Блеранкур.
Андре-Луи оказался прав. Их действительно ждали великие открытия. На
следующее утро они в сопровождении мэра, коменданта и небольшого отряда
национальных гвардейцев отправились верхом в Шом. Вскоре после десяти они
подъехали к воротам миниатюрного, но изящного шато, одного из последних
приобретений Бонтама, где тот и обосновался. Прежнего владельца, виконта де
ля Бос несколько месяцев назад гильотинировали, а законный наследник
прозябал где-то в изгнании.
Привлеченный шумом, собственной персоной вышел во двор, узнать, кто к
нему пожаловал. Молодой человек в крестьянской одежде, высокий и сильный,
имел заметный изъян во внешности. Его широкое полное лицо было почти
совершенно лишено подбородка, в результате чего он производил впечатление
глуповатого и слабохарактерного субъекта. Но, когда комендант объявил
Бонтаму, что по приказу Комитета общественной безопасности, он арестован,
молодой человек прибег к весьма крепким выражениям, которые снимали с него
подозрения в слабости характера Он осыпал приехавших угрозами и вопросами
типа: не сошли ли они, случайно с ума, понимают ли, что делают, знают ли о
его родстве с представителем Сен-Жюстом, отдают ли себе отчет, что с ними
станет, когда представитель узнает об этой вопиющей ошибке. И только под
конец своей бурной речи он задал вопрос по существу, пожелав узнать, на
каком основании он арестован.
Андре-Луи стоял перед Бонтамом в агрессивной позе, его круглая черная
шляпа с трехцветной кокардой была надвинута на самый лоб.
- Основания будут полностью установлены, когда мы просмотрим ваши
бумаги.
Лицо Бонтама изменило цвет и стало каким-то дряблым. Но через мгновение
он справился с собой.
- Если вы на это рассчитываете, значит, у вас нет обвинения. Как вы
можете арестовать меня, не предъявив обвинения? Вы злоупотребляете своей
властью, если, конечно, вы ею обладаете. Это грубое нарушение закона, и вы
за него ответите.
- Для честного человека вы чересчур хорошо знаете законы, - усмехнулся
Андре-Луи. - И, как бы то ни было, ваши знания устарели. Вы никогда не
слышали о "законе о подозреваемых"? Мы арестовали вас по подозрению.
- Не усугубляйте свое положение бессмысленным сопротивлением, - добавил
Буассанкур. - Если вам нечего скрывать, то нечего и волноваться.
Бонтам воззвал к мэру, но мэр лишь повторил слова Буассанкура, и
помрачневшего и озлобленного арестанта заперли в одной из комнат, поставив
охрану к двери и под окном.
Андре-Луи не стал тратить времени на допрос домочадцев Бонтама. Он
пожелал узнать только, где гражданин Бонтам хранит свои бумаги. Три часа
гражданин агент с помощниками обшаривал кабинет. Мэр и Буассанкур тоже
принимали участие в поисках. Когда обыск закончился и Андре-Луи нашел то,
что искал - несколько записок и пару писем, касающихся покупки земель Ля Бос
- они сели обедать. Домочадцы выставили на стол все лучшее из запасов
маленького шато: омлет, куропаток и несколько бутылок превосходного вина из
недурного погреба Бонтама.
- Да он просто проклятый аристократ, этот Бонтам, - вот единственная
благодарность, которой Андре-Луи удостоил домочадцев за роскошную трапезу.
Потом он приказал расчистить стол и устроил в симпатичной столовой,
залитой зимним солнцем, импровизированный трибунал. На столе разложили
бумагу и перья, поставили письменный прибор. Андре-Луи расположился в
кресле, справа от него - Буассанкур с пером в руке, слева мэр Блеранкура.
Бонтема, бледного, угрюмого и испуганного привели в столовую под
стражей. Комендант расположился у двери в качестве официального зрителя.
Начался допрос. Бонтаму задали формальные вопросы об имени, возрасте,
общественном положении, месте жительства и роде занятий. Буассанкур
записывал ответы. На последний вопрос Бонтам ответил, что он - землевладелец
и фермер.
- Как давно вы им стали? - последовал неудобный вопрос.
Бонтам долго колебался, прежде чем ответить.
- Год назад.
- А до этого чем вы занимались?
- Я был коновалом.
Андре-Луи оценивающе посмотрел на арестанта.
- Если я правильно понял, оставленное вам наследство ничтожно. Вы -
человек молодой, гражданин Бонтам. Сколько лет вы были коновалом?
- Пять или шесть.
- Едва ли за это время можно нажить состояние. Но вы были очень
бережливы, я полагаю. Вам удалось откладывать деньги.. Сколько вы скопили?
Бонтам раздраженно пожал плечами.
- Откуда, черт побери, мне знать, сколько я скопил? Я не держу
бухгалтерских книг.
- Вы к себе несправедливы. Тут передо мной достаточно документов,
показывающих, что бухгалтерия у вас поставлена прекрасно. Не тратьте попусту
мое время, гражданин. Отвечайте, сколько вы скопили?
Бонтам взбунтовался.
- Какое у вас право меня допрашивать? Вы грязный шпион комитета, а не
судья. Вы не имеете права меня пытать. Может быть, в вашей власти арестовать
меня, хотя и в этом я сомневаюсь. Как бы то ни было, когда гражданин
Сен-Жюст прослышит о ваших художествах, для вас наступят черные минуты, это
я вам обещаю. А пока, друг мой, самое большое, что вы можете сделать -
отправить меня в Париж для суда. Отправьте же меня, отправьте! Отпоравьте и
будьте прокляты! Я не стану отвечать ни на один из ваших вопросов. Гражданин
мэр, и вы содействуете этому субъекту? Боже мой! Берегитесь! Гильотина в
Париже работает быстро. Возможно, вам придется ознакомиться с ее работой за
такой произвол. Гражданин представитель Сен-Жюст строго спросит с вас за
него. Это не тот человек, с которым можно шутить, и вам следовало бы об этом
знать.
Пылая от охватившего его возбуждения, Бонтам сделал паузу, чтобы
перевести дыхание.
- Зафиксируйте все, - спокойно распорядился Андре-Луи, обращаясь к
Буассанкуру. - Все, до единого слова. - Он дождался, пока лжесекретарь
прекратил писать, и снова обратился к арестанту. На этот раз он говорил тихо
и бесстрастно, без прежнего напора, и, возможно, по контрасту его тон
произвел еще более сильное впечатление.
- Ваша убежденность покоится на ложной предпосылке. Я уже сказал вам,
что вы слишком хорошо знаете законы, но они устарели. Если вы честный
человек, то поможете мне решить, отправлять вас для суда в Суассон или нет.
Да-да, В Суассон, не в Париж. Гильотина в Суассоне работает не менее быстро.
А что до гражданина представителя Сен-Жюста, на защиту которого вы, кажется
рассчитываете, то по ныне действующим законам Равенства и Братства ни один
человек в государстве не обладает достаточной властью, чтобы защитить
преступника. - Тон Андре-Луи стал жестче. - Я повторю: ваши знания устарели.
Вы, по видимому, находитесь под впечатлением, что мы по-прежнему живем в век
деспотов. И еще одно. Позвольте заверить вас: если вы не сумеете рассеять
подозрения, которые возникли у меня при изучении ваших бумаг, если не
сможете дать удовлетворительного объяснения неким загадочным
обстоятельствам, у гражданин представителя Сен-Жюста появятся куда более
неотложные дела, чем ваша защита. Ему придется держать ответ за себя. -
Андре-Луи вдруг стукнул кулаком по столу и с внезапной свирепостью добавил:
- Республика не смотрит на чины и звания. Зарубите это у себя на носу,
гражданин Бонтам. Свобода, Равенство и Братство - не пустые слова.
Мэр невнятно, но пылко выразил свое полное согласие с последним
утверждением. Он подхватил у Андре-Луи эстафету и тоже принялся убеждать
арестованного ответить на вопросы и снять с себя подозрения.
- Я не понимаю, в чем причина вашей нерешительности. Единственное
объяснение: вы молчите из ложной лояльности. Ложной, потому что никакая
лояльность не спасет того, кто вами руководит. Единственное, чего вы можете
добиться своим молчанием - это обвинения в предумышленном пособничестве
преступнику.
Приведенные доводы не только усмирили, но и заметно напугали Бонтама.
Ужасная угроза Андре-Луи поколебала его уверенность в заступничестве
Сен-Жюста. А без этого заступничества ему действительно конец.
- Бог мой! - не выдержал он. - В чем вы меня обвиняете? Вы не сказали
мне даже этого. Я не делал ничего плохого.
- Вы назвались землевладельцем и фермером. Я желаю получить
представление об источнике богатства, которое позволило вам приобрести
обширные участки земли в Ля Босе.
- Я выразился неточно. - Страх выжал из Бонтама правду. - Я и в самом
деле фермер. Я занялся сельскшм хозяйством, потому что оно более прибыльно,
чем мое прежнее ремесло. Но я не землевладелец. Я всего лишь посредник. Что
пользы меня допрашивать? У вас мои бумаги. Они должны были показать вам, что
я только агент.
- Чей агент?
Бонтам на мгновение замялся и нервно стиснул пальцы. Хотя в комнате
было прохладно, его бледный выпуклый лоб покрылся крупными каплями пота.
- Гражданина представителя Сен-Жюста, - ответил он наконец. И, словно
желая оправдать предательство, к которому его вынудили, добавил: Вы должны
были понять это из бумаг.
- Да, - кивнул Андре-Луи. - По крайней мере, в них содержится много
довольно ясных указаний на ваше сотрудничество. - И он замолчал, выжидая,
когда Буассанкур закончит писать.
- В течение последнего года вы получили деньги, которые в пересчете на
ныне утвержденную Республикой валюту составляют в сумме примерно полмиллиона
франков.
- Да, если считать во франках, получится примерно такая цифра.
- Самый крупный денежный перевод в сто тысяч франков получен вами
только месяц назад.
- Да. Где-то около месяца назад.
- Седьмого фримера, если быть точным.
- Если у вас есть точная дата, к чему задавать этот вопрос?
- Я полагаю, эти деньги были высланы вам из Страсбурга?
- Не знаю.
- Вам неизвестно, откуда писал гражданин Сен-Жюст? Ведь это он прислал
вам деньги, не так ли?
- Да. Они пришли от него. Вероятно, из Страсбурга. Да. Откуда же еще?
Андре-Луи откинулся назад.
- Запишите Буассанкур. Все дословно. Это очень важно. - Он повернулся к
мэру. - Я выяснил гораздо больше, чем рассчитывал. Я приехал расследовать
роялистский заговор, а обнаружил заговор совершенно иного рода. В начале
фримера гражданин Сен-Жюст находился в Страсбурге. Он взымал там крупные
штрафы. В его руки текло золото, которое ему доверили собрать в национальную
казну. Эти деньги должны были облегчить страдания народа. Но, оказывается,
гражданин Сен-Жюст незаконно присвоил часть из них на личные нужды. Вот к
какому выводу приводит наше расследование. Добавьте это умозаключение к
протоколу, Буассанкур для передачи на рассмотрение в другую инстанцию. И
позаботьтесь об этих документах. Они обеспечивают доказательства. - Он
ненадолго задумался. - Что ж, на данный момент это все. Больше у меня нет
вопросов. Можете увести арестованного.
Буассанкур закончил писать и положил протокол перед Андре-Луи. Он
внимательно прочел и подписал бумагу, потом передал ее на подпись мэру. Мэр
убедился, что все изложено точно, и поставил свою подпись. Отложив перо, он
обратил к Андре-Луи бледное, испуганное лицо.
- Боже всемогущий! Вы совершили ужасное открытие, гражданин.
- И я не сомневаюсь, что мы только в начале пути.
Мэр задрожал. Но, в конце концов, виной тому мог быть холод - солнце к
тому времени ушло из комнаты.
- Мы вступаем на очень опасную территорию, гражданин.
Андре-Луи встал.
- Очень опасную для преступников, - уточнил он с уверенностью, которая
немного успокоила мэра. - Очень опасную для лже-патротов, которые обманом
лишают Республику того, что принадлежит ей по праву; опасную для тех, кто
злоупотребляет своим положением в личных интересах. Никому больше опасность
не угрожает. Нация знает, как вознаградить тех, кто не жалеет усилий, чтобы
уничтожить коррупцию. Вас ждет великая слава, гражданин мэр. Надеюсь, в