Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Сабатини Рафаэль. Скарамуш 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  -
й наготе необыкновенно безжизненно. Ветхая развалюха принадлежала вдове Грссе и ее незамужней сестре. Тюилье занимал две комнаты на первом этаже. Беглый осмотр спальни убедил Андре-Луи, что ею можно не заниматься. Он прошел в гостиную, где Тюилье, очевидно, держал бумаги, связанные с его деятельностью на посту председателя революционного комитета. Андре-Луи с любопытством оглядел книжные полки. "Общественное управление", несколько томов Вольтеровой "Эпохи Людовика XIV", одна или две работы по философии, перевод Овида, экземпляр "Романа о Розе" и многое другое. Занятный ассортимент. Письменный стол стоял у окна. На нем лежали какие-то бумаги. Андре-Луи бегло их просмотрел. Ничего важного они из себя не представляли. Он открыл два выдвижных ящика. Их содержимое представляло еще меньший интерес. Андре-Луи и неотступно следующие за ним мэр и Буассанкур перешли к бюро, стоявшему в глубине стенной ниши. Оказалось, что бюро заперто на ключ. Взломав замок, Андре-Луи сел и начал просматривать бумаги. Мэр по его приглашению придвинул стул и устроился подле гражданина агента. Буассанкур, стоявший по другую сторону от Андре-Луи, помогал разбирать содержимое бюро, следуя указаниям молодого человека. Декабрьский день давно угас. Три часа работы при свечах в холодной, неопрятной комнате оказались небесплодными. Результатом энергичных поисков стала тоненькая пачка документов, которую Буассанкур перевязал тесемкой. Наконец бюро закрыли, и мэр, по распоряжению Андре-Луи его опечатал. Опечатали они и обе комнаты Тюилье, сообщив перепуганной вдове Грассе, что их нельзя открывать до поступления официального приказа от Комитета общественной безопасности. После этого вся троица вернулась в "Красный колпак", где хозяин поспешил развести огонь, дабы гражданин агент мог согреть августейшие члены. Тут Андре-Луи и мэр ознакомились с изъятыми документами подробнее, а Буассанкур, изображающий секретаря, делал записи по указанию своего начальника. Самым крупным трофеем оказалось послание Сен-Жюста, которое Тюилье неосмотрительно сохранил вопреки приписке с просьбой немедленно уничтожить письмо. Оно было написано месяц назад и состояло из умышленно туманных выражений. Имя Торина там не упоминалось. Но в свете последующих событий выяснилось, что тумана в письме недостаточно; во всяком случае, оно оставляло очень серьезные сомнения по поводу обвинения, предъявленного Торину при аресте. "Если этот Панталоне, - писал Сен-Жюст, - не прекратит визжать, это может обернуться для меня серьезными неприятностями. Добродетель и целомудрие чрезвычайно популярны в последнее время, и я, естественно выступаю в их защиту. Выводы делай сам. Я сказал достаточно, чтобы тебе стала понятна щекотливость сложившегося положения. Не уверяй меня, что все можно уладить традиционным способом. Даже если я так поступлю, этот человек все равно постарается мне навредить. Нужно обеспечить его молчание. Надеюсь, твоя изобретательность поможет тебе найти выход. При необходимости посоветуйся с Б.С.Ж. Вы оба можете рассчитывать на мою благодарность С братским приветом, навечно твой друг Ф. Сен-Жюст." Андре-Луи прочитал письмо вслух и стал выпытывать у мэра сведения, которые позволили бы расшифровать содержащиеся в послании намеки. - Панталоне в комедии - всегда обманутый муж. Следующая фраза письма подтверждает, что речь идет о рогоносце. Кто из рогоносцев здесь, в Блеранкуре, может поставить в неудобное положение представителя Сен-Жюста? Вопрос перепугал мэра до крайности. С тем же успехом Андре-Луи мог приставить к его голове пистолет. Но как ни был напуган Фуляр, от ответа он увиливать не стал. - Торин. - Торин! - Андре-Луи изобразил изумление. - Но это же имя заговорщика! - Именно так, - подтвердил мэр. - Человек, молчание которого нужно обеспечить. Знаете, гражданин мэр, мне начинает казаться, что тут был заговор совершенно необычного рода. Тюилье, который якобы этот заговор раскрыл, не смог объяснить нам, ни в чем он заключался, ни кто его составлял, помимо несчастного Торина. В чем же правда? Какова настоящая история Торина? Мэр рассказал все, что ему было известно. В городке ни для кого не было секретом, что Сен-Жюст соблазнил жену Торина. С тех пор, как гражданин представитель уехал в Париж, мадам Торин исчезла, и ходила молва, что Сен-Жюст забрал ее с собой. Буассанкур быстро строчил, сокращая слова, чтобы поспеть за рассказом мэра. - Поучительная история о человеке, который "выступает в защиту добродетели и целомудрия", - прокомментировал Андре-Луи и перешел к следующему вопросу. - Теперь этот Б.С.Ж. Здесь есть две записки, подписанные этими инициалами. В первой Б.С.Ж. предлагает арестовать какое-то лицо, какое именно, он не называет. Во второй, отвечая, по всей видимости, на вопрос, он пишет: "Откуда я знаю, что тебе с ним делать? На твоем месте я бы отправил его в Суассон, на гильотину". Возможно, он имеет в виду несчастного Торна. Кто этот Б.С.Ж.? Вы не догадываетесь? - Должно быть, это Бонтам; некий тип, живущий в Шоме. Он называет себя Бонтам Сен-Жюст. - Называет себя? Как вас понимать? - Он какой-то родственник представителя Сен-Жюста. Несомненно, он имеет право называть себя так. Но чаще его зовут просто Бонтам. - Чем он занимается? - По профессии он - коновал. Но сейчас фермерствует. Он якобы приобрел недавно эмигрантское поместье. - Что подразумевается под вашим "якобы"? Купил он поместье или нет? - Вероятно, купил. Но я никогда не слыхал, чтобы у него водились деньги. Андре-Луи вскинул на мэра глаза. На его лице появилось выражение охотника, напавшего на след. - Это интересно. У парня нет денег, и все же он покупает землю. - О, и много земли! Он скупил все вокруг Ля Боса. Чертовски много земли! Гражданин агент погрузился в задумчивость. - Возможно, нам придется поговорить с этим загадочным Бонтамом Сен-Жюстом, - сказал он наконец. - Пусть объяснит эти записки. - И он сменил тему. - возвращаясь к Торину, что вы можете о нем сказать? - Ничего хорошего. Никчемная личность, пьяница, бил жену. Никто не осуждал бедняжку, когда та уехала с гражданином Сен-Жюстом. Вот почему об этой истории мало судачат. Никто не пожалел Торина, когда его схватили. Андре-Луи посуровел. - Как бы он себя ни вел, это не оправдывает тех, кто пытается расправиться с ним руками закона, прибегнув к ложному обвинению. - Я этого не говорил, гражданин агент, - испуганно проблеял мэр. - У него есть родственники? - Замужняя сестра. Она тоже перехала в Шом. А здесь живет кузина Торина. - Ну что же, - Андре-Луи встал. - Отложим наше дело на завтра. Теперь уже почти полночь. Зайдите ко мне завтра в девять утра, гражданин мэр. Буассанкур, спрячьте эти документы в надежное место. Усталый Фуляр откланялся, радуясь возможности избавиться наконец от присутствия страшного агента Комитета общественной безопасности. Андре-Луи и Буассанкур улыбнулись друг другу. - Ну и стремительны же вы! - восхитился Буассанкур. - Такова роль Скарамуша. Он добивается успеха быстротой натиска. Немедленный арест Тюилье был необходим, иначе он успел бы снестись с Парижем. Остальное - просто подарок судьбы. Самая большая наша удача. Нам удалось обнаружить нить, которая ведет к гражданину Бонтаму. Или я ничего не понимаю, или нас ждут великие открытия. Я и не рассчитывал на такое везение, когда отправлялся в Блеранкур. Андре-Луи оказался прав. Их действительно ждали великие открытия. На следующее утро они в сопровождении мэра, коменданта и небольшого отряда национальных гвардейцев отправились верхом в Шом. Вскоре после десяти они подъехали к воротам миниатюрного, но изящного шато, одного из последних приобретений Бонтама, где тот и обосновался. Прежнего владельца, виконта де ля Бос несколько месяцев назад гильотинировали, а законный наследник прозябал где-то в изгнании. Привлеченный шумом, собственной персоной вышел во двор, узнать, кто к нему пожаловал. Молодой человек в крестьянской одежде, высокий и сильный, имел заметный изъян во внешности. Его широкое полное лицо было почти совершенно лишено подбородка, в результате чего он производил впечатление глуповатого и слабохарактерного субъекта. Но, когда комендант объявил Бонтаму, что по приказу Комитета общественной безопасности, он арестован, молодой человек прибег к весьма крепким выражениям, которые снимали с него подозрения в слабости характера Он осыпал приехавших угрозами и вопросами типа: не сошли ли они, случайно с ума, понимают ли, что делают, знают ли о его родстве с представителем Сен-Жюстом, отдают ли себе отчет, что с ними станет, когда представитель узнает об этой вопиющей ошибке. И только под конец своей бурной речи он задал вопрос по существу, пожелав узнать, на каком основании он арестован. Андре-Луи стоял перед Бонтамом в агрессивной позе, его круглая черная шляпа с трехцветной кокардой была надвинута на самый лоб. - Основания будут полностью установлены, когда мы просмотрим ваши бумаги. Лицо Бонтама изменило цвет и стало каким-то дряблым. Но через мгновение он справился с собой. - Если вы на это рассчитываете, значит, у вас нет обвинения. Как вы можете арестовать меня, не предъявив обвинения? Вы злоупотребляете своей властью, если, конечно, вы ею обладаете. Это грубое нарушение закона, и вы за него ответите. - Для честного человека вы чересчур хорошо знаете законы, - усмехнулся Андре-Луи. - И, как бы то ни было, ваши знания устарели. Вы никогда не слышали о "законе о подозреваемых"? Мы арестовали вас по подозрению. - Не усугубляйте свое положение бессмысленным сопротивлением, - добавил Буассанкур. - Если вам нечего скрывать, то нечего и волноваться. Бонтам воззвал к мэру, но мэр лишь повторил слова Буассанкура, и помрачневшего и озлобленного арестанта заперли в одной из комнат, поставив охрану к двери и под окном. Андре-Луи не стал тратить времени на допрос домочадцев Бонтама. Он пожелал узнать только, где гражданин Бонтам хранит свои бумаги. Три часа гражданин агент с помощниками обшаривал кабинет. Мэр и Буассанкур тоже принимали участие в поисках. Когда обыск закончился и Андре-Луи нашел то, что искал - несколько записок и пару писем, касающихся покупки земель Ля Бос - они сели обедать. Домочадцы выставили на стол все лучшее из запасов маленького шато: омлет, куропаток и несколько бутылок превосходного вина из недурного погреба Бонтама. - Да он просто проклятый аристократ, этот Бонтам, - вот единственная благодарность, которой Андре-Луи удостоил домочадцев за роскошную трапезу. Потом он приказал расчистить стол и устроил в симпатичной столовой, залитой зимним солнцем, импровизированный трибунал. На столе разложили бумагу и перья, поставили письменный прибор. Андре-Луи расположился в кресле, справа от него - Буассанкур с пером в руке, слева мэр Блеранкура. Бонтема, бледного, угрюмого и испуганного привели в столовую под стражей. Комендант расположился у двери в качестве официального зрителя. Начался допрос. Бонтаму задали формальные вопросы об имени, возрасте, общественном положении, месте жительства и роде занятий. Буассанкур записывал ответы. На последний вопрос Бонтам ответил, что он - землевладелец и фермер. - Как давно вы им стали? - последовал неудобный вопрос. Бонтам долго колебался, прежде чем ответить. - Год назад. - А до этого чем вы занимались? - Я был коновалом. Андре-Луи оценивающе посмотрел на арестанта. - Если я правильно понял, оставленное вам наследство ничтожно. Вы - человек молодой, гражданин Бонтам. Сколько лет вы были коновалом? - Пять или шесть. - Едва ли за это время можно нажить состояние. Но вы были очень бережливы, я полагаю. Вам удалось откладывать деньги.. Сколько вы скопили? Бонтам раздраженно пожал плечами. - Откуда, черт побери, мне знать, сколько я скопил? Я не держу бухгалтерских книг. - Вы к себе несправедливы. Тут передо мной достаточно документов, показывающих, что бухгалтерия у вас поставлена прекрасно. Не тратьте попусту мое время, гражданин. Отвечайте, сколько вы скопили? Бонтам взбунтовался. - Какое у вас право меня допрашивать? Вы грязный шпион комитета, а не судья. Вы не имеете права меня пытать. Может быть, в вашей власти арестовать меня, хотя и в этом я сомневаюсь. Как бы то ни было, когда гражданин Сен-Жюст прослышит о ваших художествах, для вас наступят черные минуты, это я вам обещаю. А пока, друг мой, самое большое, что вы можете сделать - отправить меня в Париж для суда. Отправьте же меня, отправьте! Отпоравьте и будьте прокляты! Я не стану отвечать ни на один из ваших вопросов. Гражданин мэр, и вы содействуете этому субъекту? Боже мой! Берегитесь! Гильотина в Париже работает быстро. Возможно, вам придется ознакомиться с ее работой за такой произвол. Гражданин представитель Сен-Жюст строго спросит с вас за него. Это не тот человек, с которым можно шутить, и вам следовало бы об этом знать. Пылая от охватившего его возбуждения, Бонтам сделал паузу, чтобы перевести дыхание. - Зафиксируйте все, - спокойно распорядился Андре-Луи, обращаясь к Буассанкуру. - Все, до единого слова. - Он дождался, пока лжесекретарь прекратил писать, и снова обратился к арестанту. На этот раз он говорил тихо и бесстрастно, без прежнего напора, и, возможно, по контрасту его тон произвел еще более сильное впечатление. - Ваша убежденность покоится на ложной предпосылке. Я уже сказал вам, что вы слишком хорошо знаете законы, но они устарели. Если вы честный человек, то поможете мне решить, отправлять вас для суда в Суассон или нет. Да-да, В Суассон, не в Париж. Гильотина в Суассоне работает не менее быстро. А что до гражданина представителя Сен-Жюста, на защиту которого вы, кажется рассчитываете, то по ныне действующим законам Равенства и Братства ни один человек в государстве не обладает достаточной властью, чтобы защитить преступника. - Тон Андре-Луи стал жестче. - Я повторю: ваши знания устарели. Вы, по видимому, находитесь под впечатлением, что мы по-прежнему живем в век деспотов. И еще одно. Позвольте заверить вас: если вы не сумеете рассеять подозрения, которые возникли у меня при изучении ваших бумаг, если не сможете дать удовлетворительного объяснения неким загадочным обстоятельствам, у гражданин представителя Сен-Жюста появятся куда более неотложные дела, чем ваша защита. Ему придется держать ответ за себя. - Андре-Луи вдруг стукнул кулаком по столу и с внезапной свирепостью добавил: - Республика не смотрит на чины и звания. Зарубите это у себя на носу, гражданин Бонтам. Свобода, Равенство и Братство - не пустые слова. Мэр невнятно, но пылко выразил свое полное согласие с последним утверждением. Он подхватил у Андре-Луи эстафету и тоже принялся убеждать арестованного ответить на вопросы и снять с себя подозрения. - Я не понимаю, в чем причина вашей нерешительности. Единственное объяснение: вы молчите из ложной лояльности. Ложной, потому что никакая лояльность не спасет того, кто вами руководит. Единственное, чего вы можете добиться своим молчанием - это обвинения в предумышленном пособничестве преступнику. Приведенные доводы не только усмирили, но и заметно напугали Бонтама. Ужасная угроза Андре-Луи поколебала его уверенность в заступничестве Сен-Жюста. А без этого заступничества ему действительно конец. - Бог мой! - не выдержал он. - В чем вы меня обвиняете? Вы не сказали мне даже этого. Я не делал ничего плохого. - Вы назвались землевладельцем и фермером. Я желаю получить представление об источнике богатства, которое позволило вам приобрести обширные участки земли в Ля Босе. - Я выразился неточно. - Страх выжал из Бонтама правду. - Я и в самом деле фермер. Я занялся сельскшм хозяйством, потому что оно более прибыльно, чем мое прежнее ремесло. Но я не землевладелец. Я всего лишь посредник. Что пользы меня допрашивать? У вас мои бумаги. Они должны были показать вам, что я только агент. - Чей агент? Бонтам на мгновение замялся и нервно стиснул пальцы. Хотя в комнате было прохладно, его бледный выпуклый лоб покрылся крупными каплями пота. - Гражданина представителя Сен-Жюста, - ответил он наконец. И, словно желая оправдать предательство, к которому его вынудили, добавил: Вы должны были понять это из бумаг. - Да, - кивнул Андре-Луи. - По крайней мере, в них содержится много довольно ясных указаний на ваше сотрудничество. - И он замолчал, выжидая, когда Буассанкур закончит писать. - В течение последнего года вы получили деньги, которые в пересчете на ныне утвержденную Республикой валюту составляют в сумме примерно полмиллиона франков. - Да, если считать во франках, получится примерно такая цифра. - Самый крупный денежный перевод в сто тысяч франков получен вами только месяц назад. - Да. Где-то около месяца назад. - Седьмого фримера, если быть точным. - Если у вас есть точная дата, к чему задавать этот вопрос? - Я полагаю, эти деньги были высланы вам из Страсбурга? - Не знаю. - Вам неизвестно, откуда писал гражданин Сен-Жюст? Ведь это он прислал вам деньги, не так ли? - Да. Они пришли от него. Вероятно, из Страсбурга. Да. Откуда же еще? Андре-Луи откинулся назад. - Запишите Буассанкур. Все дословно. Это очень важно. - Он повернулся к мэру. - Я выяснил гораздо больше, чем рассчитывал. Я приехал расследовать роялистский заговор, а обнаружил заговор совершенно иного рода. В начале фримера гражданин Сен-Жюст находился в Страсбурге. Он взымал там крупные штрафы. В его руки текло золото, которое ему доверили собрать в национальную казну. Эти деньги должны были облегчить страдания народа. Но, оказывается, гражданин Сен-Жюст незаконно присвоил часть из них на личные нужды. Вот к какому выводу приводит наше расследование. Добавьте это умозаключение к протоколу, Буассанкур для передачи на рассмотрение в другую инстанцию. И позаботьтесь об этих документах. Они обеспечивают доказательства. - Он ненадолго задумался. - Что ж, на данный момент это все. Больше у меня нет вопросов. Можете увести арестованного. Буассанкур закончил писать и положил протокол перед Андре-Луи. Он внимательно прочел и подписал бумагу, потом передал ее на подпись мэру. Мэр убедился, что все изложено точно, и поставил свою подпись. Отложив перо, он обратил к Андре-Луи бледное, испуганное лицо. - Боже всемогущий! Вы совершили ужасное открытие, гражданин. - И я не сомневаюсь, что мы только в начале пути. Мэр задрожал. Но, в конце концов, виной тому мог быть холод - солнце к тому времени ушло из комнаты. - Мы вступаем на очень опасную территорию, гражданин. Андре-Луи встал. - Очень опасную для преступников, - уточнил он с уверенностью, которая немного успокоила мэра. - Очень опасную для лже-патротов, которые обманом лишают Республику того, что принадлежит ей по праву; опасную для тех, кто злоупотребляет своим положением в личных интересах. Никому больше опасность не угрожает. Нация знает, как вознаградить тех, кто не жалеет усилий, чтобы уничтожить коррупцию. Вас ждет великая слава, гражданин мэр. Надеюсь, в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору