Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
ю
фехтования, которая, вероятно, достанется Ледюку. Виной
этому-политика, от которой я также удираю. Вот что я действительно
умею. Это тоже отличительная черта Скарамуша.
- Почему вы всегда подтруниваете над собой?
- Наверно, потому, что считаю себя частью этого безумного мира,
который нельзя принимать всерьез. Если бы я принимал его всерьез, то
лишился бы рассудка - особенно после того, как объявились мои
родители.
- Не надо, Андре! - попросила она. - Вы же знаете, что сейчас
неискренни.
- Конечно. Как вы можете ожидать от человека искренности, когда
в основе человеческой природы лежит лицемерие? Мы воспитаны в
лицемерии, живем им и редко осознаем его. Вы видели, как оно
свирепствует во Франции последние четыре года: лицемерят
революционеры, лицемерят сторонники старого режима - и в конце концов
лицемерие породило хаос. И сам я, критикующий все подряд в это
прекрасное, Богом данное утро, - самый отъявленный лицемер. Именно
осознание этой истины не давало мне спать всю ночь. Два года я
преследовал всеми возможными средствами... господина де Латур
д'Азира.
Он запнулся, как бы не решаясь произнести это имя.
- Два года я обманывал себя относительно мотивов, подстегивавших
меня. Вчера ночью он назвал меня своим злым гением и признал, что это
высшая справедливость. Возможно, так оно и есть, и даже если бы он не
убил Филиппа де Вильморена, это ничего бы не изменило. Да нет, теперь
я точно знаю, что это так, и вот почему я называю себя лицемером,
бедным лицемером, занимающимся самообманом.
- Но почему, Андре?
Он спокойно смотрел на нее.
- Потому что он добивался вас, Алина, и из-за этого я был
непримирим к нему. Я напряг все силы, чтобы сокрушить его - и таким
образом спасти вас, чтобы вы не стали жертвой собственного тщеславия.
Мне не хочется о нем говорить, но я должен сказать несколько
слов - надеюсь, в последний раз. До того как пересеклись линии наших
жизней, я слышал, что о нем говорили в деревне. Вчера ночью он
упомянул несчастную мадемуазель Бине и, пытаясь оправдаться, ссылался
на свое воспитание и образ жизни. Что тут можно сказать? Он,
вероятно, не может быть иным. Но довольно! Для меня он был
воплощением зла, как вы-воплощением добра; он олицетворял грех,
вы-чистоту. Я возвел вас на самый высокий трон, и вы его заслужили.
Мог ли я допустить, чтобы вас увлекло вниз ваше тщеславие, чтобы зло
сочеталось браком с добром? Что, кроме горя, могло это вам принести?
Так я вам и сказал в тот день в Гаврийяке. И я решил спасти вас любой
ценой от этой ужасной участи, а моя неприязнь к нему приобрела личный
оттенок. Если бы вы сказали мне, что любите его, все было бы иначе. Я
бы мог надеяться, что в союзе, освященном любовью, вы поднимаете его
до себя. Но сочетаться с ним без любви-о, это было отвратительно! И я
сражался с ним-крыса против льва, - сражался упорно, пока не увидел,
что любовь вытеснила в вашем сердце тщеславие. И тогда я прекратил
борьбу.
- Любовь вытеснила тщеславие! - На глазах се закипали слезы,
пока она слушала его, но сейчас волнение уступило место изумлению. -
Когда же вы это заметили? Когда?
- Я... я ошибся. Теперь я знаю. Однако в то время... да, в то
утро, когда вы, Алина, пришли просить меня отказаться от дуэли с ним,
вами двигал страх за него?
- За него! Это был страх за вас, - воскликнула она, не сознавая,
что говорит. Но это не убедило его.
- За меня? Но вы же знали - все знали, - чем я занимался
ежедневно и чем кончались мои прогулки в Булонский лес.
- Да, но он отличался от тех, с кем вы дрались, - у него была
репутация очень искусного фехтовальщика. Дядя считал его непобедимым
и убедил меня, что, если вы встретитесь, ничто не спасет вас.
Он смотрел на нее нахмурившись.
- Зачем вы так, Алина? - спросил он строго. - Я понимаю, что,
изменившись с тех пор, вы хотите сейчас отречься от прежних чувств.
Наверно, таковы женщины.
- О чем вы говорите, Андре? Как вы не правы! Я сказала вам
правду.
- Значит, это из страха за меня вы упали в обморок, увидев, что
он возвращается с поединка раненый? Вот что тогда открыло мне глаза.
- Раненый? Я не заметила его раны. Я увидела, что он сидит в
коляске живой и невредимый, и решила, что он вас убил, как обещал.
Какой еще вывод я могла сделать?
Андре-Луи увидел ослепительный свет и испугался. Он отступил,
прижав руку ко лбу.
- Так вот почему вы упали в обморок? - спросил он недоверчиво.
Алина смотрела на него, не отвечая. Она поняла, что увлеклась и,
желая убедить его, сказала лишнее. В глазах ее появился страх.
Андре-Луи протянул к ней руки.
- Алина! Алина! - Его голос дрогнул. - Так это из-за меня...
- О, Андре, слепой Андре, конечно, из-за вас! Только из-за вас!
Никогда, никогда он меня не интересовал - и о браке с ним я подумала
лишь один раз, когда... когда в вашу жизнь вошла та актриса и я... -
Она замолчала и, пожав плечами, отвернулась. - Я решила жить ради
тщеславия, так как больше не для чего было жить.
Он дрожал.
- Я грежу или же сошел с ума.
- Вы слепы, Андре, просто слепы.
- Слеп лишь в том случае, когда увидеть означало бы быть
самонадеянным.
- И тем не менее прежде я не замечала, чтобы вам недоставало
самоуверенности, - ответила она задорно, став прежней Алиной.
Когда минуту спустя господин де Керкадью вышел из библиотеки на
террасу, он увидел, что они держатся за руки, не сводя друг с друга
глаз, словно в блаженном райском сне.
К О Н Е Ц
_____________________________________________________________________
П Р И М Е Ч А Н И Я
Мишле* Жюль (1798-1874) - французский историк романтического
направления. Главные сочинения Мишле: "История Франции" (до 1790 г. )
и "История Французской революции".
... в коллеже Людовика Великого* - Людовик, Великий (1638-1715) -
французский король с 1643 г. Сын Людовика XIII и Анны Австрийской.
Французы дали ему прозвище Король-Солнце и Великий. Ему приписывали
знаменитое изречение: "Государство - это я! ". Людовик XIV довел
абсолютизм до своего апогея. Он вел большое количество победоносных
войн, которые, хотя и принесли Франции славу, сильно истощили ее
казну.
... от Фукидида до энциклопедистов и от Сенеки до Руссо*. -
Фукидид (ок. 460-400 гг. до н. э. ) - древнегреческий историк. Автор
"Истории" (в 8-ми книгах) - труда, посвященного истории
Пслопоннесской войны (до 411 г. до н. э. ), считающегося вершиной
античной историографии. Энциклопедисты - французкие просветители, во
главе с Дидро участвовавшие в создании "Энциклопедии, или Толкового
словаря наук, искусств и ремесел" (35 томов, 1751-1780), Сенека Луинй
Анкей (ок. 4 г. до н. э. - 65 г. н. э. ) - римский политический
деятель, философ и писатель, представитель стоицизма; воспитатель
Нерона. Руссо Жан-Жак (1712 - 1778) - французский философ и писатель,
один из видных провозвестников Французской буржуазной революции XVIII
в.
Неккер* Жак (1732-1804) - французский министр финансов в
1777-1781, 1788-1790 гг. Сыграл значительную роль в подготовке
Генеральных штатов 1789 г. Частичными реформами пытался спасти
государство от финансового краха.
Генеральные штаты* - высшее сословно-представительное учреждение
Франции в 1302-1789 гг., состоявшее из депутатов духовенства,
дворянства и третьего сословия. Созывались королями главным образом
для получения от них согласия на сбор налогов. Депутаты третьего
сословия Генеральных штатов в 1789 г. объявили себя Национальным
собранием.
Третье сословие* - податное население Франции XV-XVIII вв. -
купцы, ремесленники, крестьяне. С XVI в. - также и буржуазия, и
рабочие. (В отличие от третьего сословия первые два - духовенство и
дворянство - не облагались налогами. )
... его сенешалем*... - Сенешаль - в южной части средневековой
Франции королевский чиновник, глава судебно-административного округа
(сенешальство). На севере Франции ему соответствовал бальи. Должность
сенешаля упразднила Великая французская революция.
Версаль* - дворец в окрестностях Парижа, который с 1682 по 1789
г. являлся резиденцией королей Франции.
ОЕil de Boeuf* (фр. "бычий глаз") - так называлась освещенная
через потолок комната для придворных перед спальней короля в Версале.
Здесь в ожидании короля придворные обменивались новостями,
пересказывали последние сплетни, затевали интриги.
Каин* - в библейской мифологии старший сын Адама и Евы,
земледелец. Убил из зависти брата Авеля - пастыря овец. Проклят богом
за братоубийство и отмечен особым знаком ("Каинова печать").
... тучный господин, который носит корону*... - Имеется в виду
Людовик XVI (1753-1793), король Франции в 1774-1792 гг.
После уплаты... десятины церкви*... - Имеется в виду церковная
десятина - налог, взимаемый в пользу церкви в виде одной десятой
части любого вида дохода. Особенно был распространен в католических
странах, прежде всего во Франции; отменен во время Великой
французской революции.
... кавалер орденов святого Духа и святого Людовика*... - Орден
святого Духа давался только самым знатным вельможам. Знаком этого
ордена была синяя лента. Орден святого Людовика был учрежден в память
о французском короле Людовике IX (1215-1270), причисленном
католической церковью к лику святых (1297). Орден святого Людовика -
золотой мальтийский крест с белой окантовкой и золотыми лилиями в
углах - давался за боевые заслуги военным, прослужившим не менее 28
лет. Его девизом было: "Награда воинскому мужеству". Орден крепился
на красной ленте.
Шевалье* - В феодальной Франции титул "шевалье" носили обычно
младшие сыновья дворян. Согласно правовым кормам тех лет они не могли
рассчитывать на наследство и поэтому старательно делали карьеру.
"Боюсь данайцев, даже дары приносящих"* - стих из поэмы римского
ноэта Вергилия (70-19 гг. до н, э, ) "Энеида".
... вольтеров, жан-жаков*... - Имеются в виду поэт, драматург,
фклософ, один из крупнейших деятелей французского Просвещения
Франсуа-Мари Вольтер (наст. фамилия Аруэ) (1694-1778) и Жан-Жак Руссо
(см. выше).
... потребовать сатисфакции*... - Сатисфакция - в
феодально-дворянском обществе удовлетворение за оскорбление чести,
обычно в форме дуэли с оскорбителем.
... такие люди, как Колонн и Бриенн*. - Калонн Шарль-Александр де
(1734-1802), генеральный контролер финансов в 1787 г. Бриенн
Этьен-Шарль Ломени, граф де (1727-1794), епископ Койдона, архиепископ
Тулузский, затем - Санский; министр Людовика XVI и кардинал. В 1787
г. назначен генеральным контролером финансов вместо Калонна, а вскоре
- премьер-министром, но на этих постах выказал свою полную
неспособность, следствием чего явилась необходимость созыва
Генеральных штатов 15 июля 1788 г. Вскоре его заменил Неккер. Граф де
Бриенн был арестован в 1794 г. и умер в тюрьме.
... статуи Людовика XV*... - Людовик XV (1710-1774) - король
Франции с 1715 по 1774 г., правнук Людовика XIV. Любовь к
удовольствиям, лень и нежелание управлять, а также стремление
ввязаться во множество ненужных конфликтов в Европе вызвали презрение
к королю и королевской власти у огромной части французов.
Ватто* Антуан (1684-1721) - французский живописец и рисовальщик.
В бытовых и театральных сценах, так называемых галантных
празднествах, отмеченных изысканной нежностью красочных нюансов,
трепетностью рисунка, воссоздал мир тончайших душевных переживаний.
Редингот* - длинный сюртук для верховой езды.
Как ни трудно выглядеть героем в глазах слуги*... - Данный
пассаж представляет собой несколько переиначенную сентенцию Вольтера:
"Лакей не может признавать героя в своем господине". Вероятнее всего,
автор обратил на нее внимание в соответствующем месте романа А. Дюма
"Товарищи Иегу".
Рыцарь печального образа* - аллюзия на героя романа Сервантеса
Дон Кихота.
Вам следовало бы изучить Бюффона*... - Бюффон Жорж-Луи-Леклерк
(1707-1788) - французский натуралист, иностранный почетный член
Петербургской Академии наук (с 1776 I. ). В своем основном труде
"Естественная история" (т. 1-3, 1719-1788) высказал представления о
развитии земного шара и его поверхности, о единстве плана строения
органического мира. Бюффон отстаивал идею об изменяемости видов под
влиянием условий среды.
... я достаточно подробно изучил буффона*... - Буффон -
гротесковый персонаж, шут, которого короли имели обыкновение держать
при дворе, чтобы он развлекал их шутками.
Ле Шапелье* - историческое лицо, французский адвокат XVIII в.,
предложивший в 1791 г. антирабочий декрет французскому Учредительному
собранию. Декрет запрещал стачки и организации рабочих.
Кардинал де Рец*, Жан-Франсуа-Поль Ганди де (1613-1679) -
французский политик и писатель. Став коадъютором архиепископа
Парижского, он играл важную роль в смутах времен Фронды, организовал
день Баррикад и был душою противников королевского министра кардинала
Мазарини.
Лиард* - мелкая серебряная монета.
... элегантную даму в портшезе*... - Портшез - легкое переносное
кресло, род паланкина.
Капуцины* - монахи ордена святого Франциска. Капуцинами называли
часть братьев миноритов или францисканцев. Основателем ордена
капуцинов был Матье де Басен (XVI в. ). Капуцины были очень популярны
среди бедноты, откуда в основном пополняли свои ряды.
Бенедиктинцы* - члены католического монашеского ордена,
основанного в 530 г. Бенедиктом Нурсийским в Италии. Были особенно
влиятельны в X-XI вв. Являются опорой и современного Ватикана..
... и множество белого духовенства*... - Белое духовенство -
общее название низших (не монашествующих) священнослужителей
(священники, дьяконы) в отличие от черного духовенства (высшего).
Луидор* - золотая монета крупного достоинства.
... пряжки из дешевых тусклых стразов*. - Стразы - химические
соединения, имитирующие бриллианты и другие драгоценные камни.
... Аякс, бросающий вызов Юпитеру*... - герой древнегреческих
мифов, сын Ойлея, потерпевший кораблекрушение и укрывшийся на скале,
откуда он бросил вызов небу, воскликнув: "Я спасусь, несмотря на волю
богов! " Нептун расколол скалу своим трезубцем, и Аякса поглотило
море.
Коломбина* - традиционный персонаж итальянской народной комедии:
служанка, участвующая в развитии интриги.
Субретка* - сценическое амплуа: бойкая, находчивая служанка,
помогавшая своим господам в их любовных интригах. Возникло в
итальянской народной комедии, затем перешло во французскую комедию.
Арлекин* - традиционный и популярнейший персонаж итальянской
народной комедии - слуга, участвующий в развитии интриги. Позднее, во
французском народном театре XVIII-начале XIX в., - счастливый
соперник Пьеро.
Дзани* (дзанни) - шутовской персонаж итальянской народной
комедии, плебей, чаще всего - крестьянин.
Лекарь* (или Доктор) - комический персонаж итальянской народной
комедии, богатый, скупой и падкий до женщин старик.
Панталоне* - персонаж итальянской народной комедии, старик
купец, богатый, почти всегда скупой, хворый. Он самоуверен, но его
всегда одурачивают Скапен или Арлекин.
Скарамуш* (Скарамучча) - одна из масок итальянской народной
комедии, родственная Капитану, также хвастливый воин. Скарамушем
прозвали одного из известнейших неаполитанских комедиантов Тнберио
Фиорилли (1608-1694).
... хитрые глазки "благородного отца"*... - Благородный отец -
амплуа в трагедии и высокой ко медии.
Родомон* - фанфарон, прикидывающийся храбрецом; от имени
храброго, но хвастливого и наглого персонажа из поэмы Л. Ариосто
"Неистовый Роланд".
Общинная земля* - общинное землевладение - одна из форм
земельной собственности, принадлежность определенного земельного
участка крестьянской общине.
Цензива* - недворянское, преимущественно крестьянское,
наследственное земледержание в средневековой Франции. Держатель
цензивы ежегодно выплачивал сеньору ценз (денежную, реже натуральную
ренту) и государству - талью. Отменена в 1793 г.
... монету в три ливра*... - Ливр - французская серебряная
монета. В 1793 г. заменена франком.
... Служители мельпомены*... - Мельпомена - в древнегреческой
мифологии муза трагедии, одна из девяти муз в свите Аполлона.
Дель арте* - комедия масок, вид итальянского театра XVI-XVII
вв., спектакли которого создавались методом импровизации на основе
сценария. Персонажи-"маски": слуги - Бригелла, Арлекин, Пульчинелла,
Ковьелло, Коломбина; глупый жадный купец Панталоне, фанфарон и трус
Капитан, болтун Доктор, педантичный, назойливый Тарталья и др.
... он играет в наших пьесах Капитана*... - Спавенто, или
Эпуванте - маска Капитана из итальянской народной комедии,
воплощавшая в комедийном плане образ и действия испанскою офицера. В
этом персонаже соединялись холодное высокомерие, жестокость,
жадность, чопорность и бахвальство, скрывающие трусость. "Спавенто"
по-итальянски значит "ужас".
Мондор* Филипп-Жирар - шарлатан с Нового моста в Париже в XVII
в. В 1640 г. он ушел на покой богатым и знаменитым.
Иногда он Скапен, а иногда - Ковиелло*... - Скапен - хитрый,
плутоватый слуга, один из основных персонажей народного итальянского
театра, перенесенных на французскую сцену Мольером в комедии
"Проделки Скапена". Ковьель - слуга из комедии Мольера "Мещанин во
дворянстве" - также персонаж итальянской народной комедии (Ковиелло).
Он действует хитростью, напором, ловкой изобретательностью.
Пьеро* - обычный персонаж пантомимы, в белом костюме и с лицом,
посыпанным мукой. Традиционный персонаж французского народного
театра.
... сыграл Влюбленного*... - Влюбленный, Влюбленная - маски
итальянской народной комедии. Однако, в отличие от других персонажей,
они - менее всего маски. Их характеры могли быть различными, и
психологическую характеристику масок давали сами комедианты.
Влюбленные выделялись среди других масок тем, что должны были
выступать на сцене в роскошных костюмах, подчеркивающих их
аристократическое происхождение.
Полишинель* (Пульчинелла) - неаполитанский шутовской персонаж,
один из любимейших героев карнавалов, народных игр, беллетристики.
Это смешной паяц, часто - горбун с петушиным носом, иногда - круглый
дурак, порою - умный лукавец.
... превратил первенца Момуса*... - Момус - древнегреческий бог
смеха.
Паскарьель* - в итальянской народной комедии тип слуги-обжоры,
пьяницы и скандалиста.
Дуэнья* - Здесь: амплуа в театре.
Комеди Франсез* - французский драматический театр. Основан в
1680 г. Людовиком XIV, когда по его приказу труппа Бургундского отеля
объединилась с труппой театра Генего. Стал школой актерского и
режиссерского искусства. Сохраняя в репертуаре Ж. Б. Мольера, П.
Корнеля, Ж. Расина, П. Бомарше, остается верным классическим
традициям.
Фигаро* - главный герой драматической трилогии Бомарше
"Севильский цирюльник", "Безумный день, или Женитьба Фигаро",
"Преступная мать". Первые две части имели настолько шумный успех, что
были разыграны на сцене версальского театра; главные роли исполняли
члены королевской семьи.
Бомарше* Пьер Огюстен Карон де (1732-1799) - французский
драматург. Мировую славу Бомарше принесли комедии "Севильский
цирюльник" (1775) и "Женитьба Фигаро" (1784), в которых изображен
конфликт