Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Сабатини Рафаэль. Скарамуш 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  -
Господин де Керкадью в растерянности уставился на него. - И поэтому ты не появлялся у меня все это время? - Конечно. А почему же еще? Господин де Керкадью долго смотрел на него, потом неслышно выругался. Как трудно иметь дело с человеком, который понимает твои слова так буквально! Он ожидал, что Андре-Луи появится в раскаянии, чтобы признать вину и просить крестного вернуть ему свое расположение. Господин де Керкадью сейчас так и сказал крестнику. - Но разве я мог надеяться, что вы отступите от своего слова, сударь? Вы же выразили свое намерение вполне определенно. Да и какие слова раскаяния помогли бы мне, даже если бы я собирался исправиться? А я не имел ни малейшего желания исправляться. Возможно, мы еще поблагодарим Бога за то, что это так. - Поблагодарим Бога? - Я - представитель и располагаю некоторой властью. Я очень вовремя возвращаюсь в Париж и, вероятно, могу сделать для вас то, чего не смог Руган. Сухарь, это необходимо, если хотя бы наполовину верно то, что я подозреваю. Я сделаю так, что Алина будет в безопасности. Господин де Керкадью безоговорочно капитулировал. Он подошел и взял Андре-Луи за руку. - Мой мальчик, - сказал он, явно растроганный, - ц тебе есть благородство. Если порой казалось, что я резок с тобой, это было оттого, что я боролся с твоими дурными наклонностями. Я хочу, чтобы ты держался подальше от политики, которая довела эту несчастную страну до такого ужасного положения. На границе - враг, а в самом отечестве вот-вот вспыхнет гражданская война. Вот что наделали твои революционеры. Андре-Луи не стал спорить и заговорил о другом: - Алину нужно немедленно увезти из Парижа, пока город не превратился в бойню - а это может случиться, если страсти, бурлившие все эти месяцы, вырвутся наружу. План Ругана-младшего хорош - во всяком случае, я не могу придумать лучше. - Но Руган-старший и слышать об этом не хочет. - Вы имеете в виду, что он не станет делать это под свою ответственность. Но я оставил ему расписку за своей подписью, что пропуск в Париж и обратно в Медон для мадемуазель де Керкадью выдан им по моему приказу. Мои полномочия, которые я предъявил ему, снимают с него ответственность за то, что он мне повиновался. Этой распиской он должен воспользоваться только в крайнем случае, для своей защиты. Взамен он выдал мне этот пропуск. - Он уже у тебя? Господин де Керкадью взял листок бумаги, протянутый Андре-Луи, и рука его дрожала. Он приблизил листок к свечам и, прищурив близорукие глаза, принялся читать. - Если вы пошлете этот пропуск утром с Руганом-младшим, Алина будет здесь к полудню, - сказал Андре Луи. - Сегодня, к сожалению, уже ничего нельзя сделать, не вызвав подозрений: час слишком поздний. Итак, крестный, теперь вы знаете, почему я явился к вам, нарушив ваш приказ. Если я могу быть еще чем- нибудь вам полезен, вам стоит лишь приказать, пока я здесь. - Но разве, Андре... разве Руган не сказал тебе, что там есть и другие... - Он упомянул госпожу де Плугастель и ее слугу. - Тогда почему же?.. - Господин де Керкадью остановился и вопросительно взглянул на Андре-Луи. Тот с очень серьезным видом покачал головой. - Это невозможно, - ответил он. Господин де Керкадью даже рот открыл от изумления. - Невозможно? - переспросил он. - Но почему? - Сударь, то, что я делаю для Алины, не вынуждает меня идти на сделку с совестью - правда, ради Алины я бы пошел против совести. Но госпожа де Плугастель - совсем другое дело. Ни Алина, ни ее родные ке замешаны в контрреволюционном заговоре, который является истинным источником катастрофы, угрожающей нам. С чистой совестью я могу помочь ей уехать из Парижа. Но госпожа де Плугастель - жена графа де Плугастеля, о котором всем известно, что он - агент, осуществляющий связь между двором и эмигрантами. - Тут нет ее вины, - в ужасе воскликнул господин де Керкадью. - Согласен. Но ее в любой момент могут вызвать, чтобы установить, принимает ли она участие в интригах мужа. Известно, что сегодня она была в Париже. Если завтра ее начнут разыскивать и откроется, что она уехала, начнется расследование. Обнаружится, что я нарушил свой долг и воспользовался своими полномочиями для личных целей. Надеюсь, сударь, вы понимаете, что на такой риск не идут ради постороннего человека. - Постороннего? - с упреком переспросил сеньор. - Да, постороннего для меня. - Но для меня она не посторонняя, Андре. Она моя кузина и друг, которым я дорожу. Ах, Боже мой, то, что ты сказал, доказывает, что ее необходимо срочно увезти из Парижа. Ее нужно спасти, Андре, - любой ценой! У нее гораздо более опасное положение, чем у Алины! Он стоял - проситель перед своим крестником, непохожий на сурового человека, приветствовавшего Андре-Луи, когда тот вошел. Лицо господина де Керкадью было бледным, руки дрожали, на лбу выступили капли пота. - Крестный, я бы сделал все, что можно, но это не в моих силах. Спасти ее - значит погубить Алину и вас, а также и меня. - Мы должны рискнуть. - Конечно, у вас есть право говорить за себя. - О, и за тебя, поверь мне, Андре! - Он приблизился к молодому человеку. - Андре, умоляю тебя поверить на слово и получить пропуск для госпожи де Плугастель. Андре взглянул на него, заинтригованный. - Это странно. Я сохранил благодарную память о том, что она заинтересовалась мной на несколько дней, когда я был ребенком, а также проявила ко мне интерес недавно в Париже, когда пыталась обратить меня в то, что считает истинной политической верой. Но я не стану рисковать за нее своей шеей или вами с Алиной... - Ах! Но послушай, Андре... - Это мое последнее слово, сударь. Уже поздно, а я хочу ночевать в Париже. - Нет, нет! Подожди! - Сеньор де Гаврийяк пришел в неописуемое отчаяние. - Андре, ты должен! В этой настойчивости и неистовом упорстве было что-то странное, заставлявшее предположить, что тут кроется какой-то таинственный мотив. - Должен? - переспросил Андре-Луи. - Но почему? Ваши доводы, сударь? - Андре, у меня достаточно веские доводы. - Прошу вас, позвольте мне самому судить об этом, - безапелляционным тоном произнес Андре-Луи. По-видимому, его требование привело господина де Керкадью в отчаяние. Он шагал по комнате, заложив руки за спину. Наконец он остановился перед крестником. - Ты не можешь поверить мне на слово, что такие доводы существуют? - спросил он с сокрушенным видом. - В таком деле, как это, - деле, которое может меня погубить? О, сударь, разве это было бы разумно? - Но если я скажу тебе, то нарушу слово чести и свою клятву. - Господин де Керкадью отвернулся, ломая руки, и состояние его было достойно сожаления. Затем он вновь повернулся к Андре-Луи. - Положение безвыходное, и поскольку ты столь невеликодушен, что настаиваешь, я вынужден открыть тебе правду. Она поймет, когда узнает: у меня нет выбора. Андре, мой мальчик... - Он снова замолк в испуге, потом положил руку на плечо крестнику, и тот к своему изумлению увидел, что бесцветные близорукие глаза полны слез. - Госпожа де Плугастель - твоя мать. Последовало долгое молчание. То, что услышал Андре-Луи, трудно было сразу осознать. Когда до него наконец дошли слова крестного, первым его побуждением было вскрикнуть. По он овладел собой и сыграл стоика - он вечно должен был кого-то играть и был верен себе даже в такой момент. Он молчал до тех пор, пока актерское чутье не подсказало, что он сможет говорить спокойно. - Понятно, - сказал он абсолютно невозмутимо. Он окинул взглядом прошлое, перебирая воспоминания о госпоже де Плугастель. Наконец-то он понял ее странный интерес к себе и нежность, смешанную с печалью, которые до сих пор интриговали его. - Понятно, - повторил он и добавил: - Конечно, только дурак мог не догадаться об этом давным-давно. На этот раз вскрикнул господин де Керкадью, отпрянувший, как от удара. - Боже мой, Андре, из чего ты сделан? Как ты можешь подобным образом принимать такое известие? - А как я должен его принимать? Разве меня должно удивить открытие, что у меня была мать? В конце концов, еще никому не удавалось появиться на свет без участия матери. Внезапно Андре-Луи сел, чтобы скрыть предательскую дрожь. Он вынул из кармана платок, чтобы вытереть лоб, ставший влажным, и неожиданно для себя разрыдался. При виде этих слез, катившихся по побледневшему лицу, господин де Керкадью быстро подошел к нему, сел рядом и ласково обнял за плечи. - Андре, мой бедный мальчик, - шептал он. - Я... я был дураком, когда думал, что у тебя нет сердца. Меня обмануло твое дьявольское притворство, а теперь я вижу... вижу... - Он не знал, что именно видит, или же не решался выразить это словами. - Пустяки, сударь. Я ужасно устал, и... у меня насморк. - Затем, поняв, что эта роль ему не по силам, он отказался от всякого притворства. - Но... но почему из этого сделали такую тайну? Хотели, чтобы я никогда об этом не узнал? - Да, хотели... Это... это следовало сделать из осторожности. - Но почему же? Раскройте мне тайну до конца, сударь. Рассказав мне так много, вы должны рассказать все. - Причина в том, мой мальчик, что ты появился на свет года через три после того, как твоя мать вышла за господина де Плугастеля, года через полтора после отъезда ее мужа в армию и месяца за четыре до его возвращения. Господин де Плугастель никогда ничего не подозревал и по важнейшим семейным причинам не должен ничего заподозрить. Вот почему все хранилось в строжайшей тайне. Вот почему никто не должен был ничего знать. Когда пришло время, твоя мать уехала в Бретань и под вымышленным именем провела несколько месяцев в деревне Моро. Там ты и появился на свет. Андре-Луи осушил слезы и теперь сидел, сдержанный и собранный, что-то обдумывая. - Когда вы говорите, что никто не должен был ничего знать, то, конечно, хотите сказать, что вы, сударь... - О, Боже мой, нет! - Вспыхнув, господин де Керкадью вскочил на ноги. Казалось, само предположение наполнило его ужасом. - Да, я один из тех двоих, кто знал тайну, но все не так, как ты думаешь, Андре. Неужели ты полагаешь, что я лгу тебе? Разве стал бы я отрицать, если бы ты был моим сыном? - Довольно того, что вы сказали, что это не так. - Да, это не так. Я - кузен Терезы и самый верный друг, как хорошо ей известно. Она знала, что может мне довериться, и когда попала в отчаянное положение, то пришла за помощью ко мне. Когда-то, задолго до того, я хотел на ней жениться. Но я не из тех, кого могла бы полюбить женщина. Однако она доверилась моей любви, и я не предал ее доверия. - Так кто же мой отец? - Не знаю. Она никогда не говорила мне. Это была ее тайна, и я не спрашивал. Это не в моем характере, Андре. Андре-Луи молча стоял перед господином де Керкадью. - Ты мне веришь, Андре? - Конечно, сударь, и мне жаль - жаль, что я не ваш сын. Господин де Керкадью судорожно схватил крестника за руку и держал, не говоря ни слова. Затем выпустил ее и спросил: - Как ты собираешься поступить, Андре? Теперь ты знаешь все. Андре-Луи постоял, размышляя, потом рассмеялся. Положение имело свои комические стороны, и он пояснил: - А что изменилось от того, что я посвящен в тайну? Разве сыновнее почтение может возникнуть внезапно, не успел я узнать новость? Должен ли я, забыв осторожность, рисковать своей шеей ради матери, которая настолько осторожна, что и не собиралась объявиться? То, что тайна раскрыта, - дело случая. Просто так легли игральные карты Судьбы. - Решение за тобой, Андре. - Нет, оно мне не под силу. Пусть решает, кто может, а я не могу. - Значит, даже теперь ты отказываешься? - Нет, я согласен. Поскольку я не могу решить, что делать, мне остается сделать то, что положено сыну, Это нелепо, но жизнь вообще нелепа. - Ты никогда не пожалеешь об этом. - Надеюсь, что это так. Однако мне представляется весьма вероятным, что пожалею. А теперь мне нужно снова повидаться с Руганом и получить у пего еще два пропуска. Пожалуй, при сложившихся обстоятельствах будет лучше, если я сам отвезу их утром в Париж, Буду признателен, если вы позволите мне у вас заночевать, сударь. Я... я должен сознаться, что сегодня уже ни на что не способен. Глава XV. ОСОБНЯК ПЛУГАСТЕЛЬ Давно миновал полдень того бесконечного дня ужасов. с постоянным тревожным набатом, перестрелкой, барабанным боем и отдаленным ворчанием рассерженных масс. Госпожа де Плугастель и Алина сидели в ожидании в красивом особняке на улице Рая. Ругана они перестали ждать, так как понимали, что по какой-либо причине-а сейчас, несомненно, таких причин могло быть много - этот дружески расположенный к ним гонец не вернется. Они ждали сами не зная чего. Сразу после полудня шум боя стал нарастать, приближаться, и с каждой минутой становился все ужаснее. Это были выкрики разъяренной толпы, которая опьянела от крови и жажды все рушить. Яростная человеческая волна остановилась совсем рядом. Послышались удары в дверь и требования отворить, затем - треск дерева, звон разбитого стекла, возгласы ужаса, гневные выкрики и грубый смех. Охотились за двумя несчастными швейцарскими гвардейцами, тщетно пытавшимися спастись. Их настигла в доме по соседству озверевшая толпа и жестоко расправилась с ними. Затем охотники мужского и женского пола, образовавшие батальон, зашагали по улице Рая, распевая "Марсельезу" - песню, в те дни новую для Парижа: Вперед, сыны отчизны милой, Мгновенье славы настает! К нам тирания черной силой С кровавым знаменем идет! Эта ужасная песня, которую выкрикивали резкие голоса, становилась все громче. Госпожа де Плугастель и Алина невольно прижались друг к другу. Они слышали, как грабят соседний дом. Что, если сейчас настанет черед особняка Плугастель? Для подобных опасений не было реальных причин, но в такой неразберихе, неверно истолкованной и поэтому еще более устрашающей, всегда ожидают худшего. Ужасная песня и топот ног, обутых в тяжелые башмаки, по грубым булыжникам стали затихать, удаляясь. Женщины с облегчением вздохнули, как будто их спасло чудо, но через минуту снова встревожились, когда в комнату влетел, позабыв об этикете, Жак - молодой лакей, которому графиня доверяла больше, чем остальным слугам. С напуганным видом он сообщил, что через ограду сада только что перелез какой-то человек, заявивший, что он - друг графини, и пожелавший, чтобы его немедленно провели к ней. - Но он выглядит как санкюлот*, сударыня, - предостерег преданный малый. Сердце графини забилось в надежде, что это Руган. - Введите его, - приказала она, задыхаясь. Жак вышел и вскоре вернулся вместе с высоким человеком в длинном, потрепанном и очень просторном пальто и широкополой шляпе с огромной трехцветной кокардой. Войдя, он снял шляпу. Жак, стоявший за спиной посетителя, заметил, что, хотя сейчас его волосы растрепаны, они сохранили следы тщательной прически и пудры. Молодой лакей недоумевал, что за лицо должно быть у этого человека, если при виде него госпожа вскрикнула и отпрянула. Затем Жаку жестом приказали удалиться. Посетитель дошел до середины гостиной, еле волоча ноги и тяжело дыша. Опершись о стол, он стоял лицом к лицу с госпожой де Плугастель, которая в ужасе смотрела на него. В дальнем конце комнаты сидела Алина. Она в замешательстве всматривалась в лицо, которое показалось ей знакомым, хотя его трудно было узнать под маской из крови и грязи. Он заговорил, и Алина сразу же узнала по голосу маркиза де Латур д'Азира. - Мой дорогой друг, - говорил он, - простите, если напугал вас. Простите, что вторгаюсь сюда без разрешения, в такое время и подобным образом. Но... вы видите, в каком я положении. Я скрываюсь. Не зная, где укрыться, я подумал о вас и сказал себе, что, если удастся добраться до вашего дома, я мог бы найти у вас убежище. - Вы в опасности? - В опасности! - Этот вопрос вызвал у него беззвучный смех. - Если я выйду сейчас на улицу и мне повезет, проживу еще минут пять! Мой друг, это была настоящая бойня! Некоторые из нас в конце концов сбежали из Тюильри, но их преследовали на улице и убивали. Не думаю, чтобы сейчас остался в живых хоть один швейцарец. Бедняги, им больше всех досталось. Что до нас-Боже мой! Нас они ненавидят еще сильнее, чем швейцарцев. Поэтому мне пришлось прибегнуть к этому отвратительному маскараду. Он сбросил лохмотья и, отшвырнув их, шагнул вперед. На нем был черный костюм из атласа - форма сотни "рыцарей кинжала", которые в то утро в Тюильри встали на защиту своего короля. Его камзол был распорот на спине, шейный платок и кружевные манжеты разорваны и запачканы кровью, лицо вымазано, прическа в беспорядке - на него страшно было смотреть. Однако он, как всегда, держался с непринужденной уверенностью и не забыл поцеловать дрожавшую руку, которую ему протянула графиня. - Вы правильно сделали, что пришли ко мне, Жерве, - сказала она. - Да, пока тут можно укрыться, и вы в полной безопасности - по крайней мере, пока мы сами в безопасности. На моих слуг вполне можно положиться. Садитесь и рассказывайте все. Маркиз повиновался, рухнув в кресло, которое она придвинула ему. Он совершенно обессилел от усталости и нервного напряжения. Он вынул из кармана платок и вытер с лица кровь и грязь. - Рассказывать особенно нечего. - В тоне его звучала горечь отчаяния. - Дорогая моя, это конец для всех нас. Плугастелю повезло, что он сейчас за границей. Впрочем, ему всегда везло. Если бы я не был так глуп, чтобы поверить тем, кто, как сегодня выяснилось, совершенно не заслуживают доверия, то и сам был бы за границей. То, что я остался в Париже, - безумство, венчающее жизнь, полную безумств и ошибок. А то, что я в свой отчаянный час явился к вам, еще усугубляет все это. - Он горько рассмеялся. Госпожа де Плугастель облизала сухие губы. - А... дальше? - Остается только как можно скорее уехать, если еще не поздно. Во Франции для нас больше нет места- разве что под землей. Сегодня это стало ясно. - Он взглянул на нее, такую бледную и робкую, и, улыбнувшись, погладил прекрасную руку, лежавшую на спинке кресла. - Моя дорогая Тереза, если вы из милосердия не напоите меня, я умру на ваших глазах еще до того, как черни представится возможность прикончить меня. Она вздрогнула. - Мне следовало самой об этом подумать, - упрекнула она себя и, быстро обернувшись, попросила: - Алина, скажите Жаку, чтобы он принес... - Алина! - повторил он, перебив графиню, и в свою очередь резко обернулся. Алина встала, и он наконец увидел ее и, усилием воли снова поднявшись, склонился в церемонном поклоне. - Мадемуазель, я не подозревал, что вы здесь, - сказал он, чувствуя себя крайне неловко, как будто застигнутый за чем-то недостойным. - Я это поняла, сударь, - ответила Алина, которая, отправившись выполнять поручение графини, остановилась перед господином де Латур д'Азиром. - Я от всего сердца сожалею, что мы встретились при столь прискорбных обстоятельствах. Они не виделись после его дуэли с Андре-Луи - с того самого дня, как маркиз похоронил надежду завоевать ее. Он остановился, как будто собираясь ответить ей, но, взглянув на госпожу де Плугастель, лишь молча пок

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору