Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
Господин де Керкадью в растерянности уставился на него.
- И поэтому ты не появлялся у меня все это время?
- Конечно. А почему же еще?
Господин де Керкадью долго смотрел на него, потом неслышно
выругался. Как трудно иметь дело с человеком, который понимает твои
слова так буквально! Он ожидал, что Андре-Луи появится в раскаянии,
чтобы признать вину и просить крестного вернуть ему свое
расположение. Господин де Керкадью сейчас так и сказал крестнику.
- Но разве я мог надеяться, что вы отступите от своего слова,
сударь? Вы же выразили свое намерение вполне определенно. Да и какие
слова раскаяния помогли бы мне, даже если бы я собирался исправиться?
А я не имел ни малейшего желания исправляться. Возможно, мы еще
поблагодарим Бога за то, что это так.
- Поблагодарим Бога?
- Я - представитель и располагаю некоторой властью. Я очень
вовремя возвращаюсь в Париж и, вероятно, могу сделать для вас то,
чего не смог Руган. Сухарь, это необходимо, если хотя бы наполовину
верно то, что я подозреваю. Я сделаю так, что Алина будет в
безопасности.
Господин де Керкадью безоговорочно капитулировал. Он подошел и
взял Андре-Луи за руку.
- Мой мальчик, - сказал он, явно растроганный, - ц тебе есть
благородство. Если порой казалось, что я резок с тобой, это было
оттого, что я боролся с твоими дурными наклонностями. Я хочу, чтобы
ты держался подальше от политики, которая довела эту несчастную
страну до такого ужасного положения. На границе - враг, а в самом
отечестве вот-вот вспыхнет гражданская война. Вот что наделали твои
революционеры.
Андре-Луи не стал спорить и заговорил о другом:
- Алину нужно немедленно увезти из Парижа, пока город не
превратился в бойню - а это может случиться, если страсти, бурлившие
все эти месяцы, вырвутся наружу. План Ругана-младшего хорош - во
всяком случае, я не могу придумать лучше.
- Но Руган-старший и слышать об этом не хочет.
- Вы имеете в виду, что он не станет делать это под свою
ответственность. Но я оставил ему расписку за своей подписью, что
пропуск в Париж и обратно в Медон для мадемуазель де Керкадью выдан
им по моему приказу. Мои полномочия, которые я предъявил ему, снимают
с него ответственность за то, что он мне повиновался. Этой распиской
он должен воспользоваться только в крайнем случае, для своей защиты.
Взамен он выдал мне этот пропуск.
- Он уже у тебя?
Господин де Керкадью взял листок бумаги, протянутый Андре-Луи, и
рука его дрожала. Он приблизил листок к свечам и, прищурив близорукие
глаза, принялся читать.
- Если вы пошлете этот пропуск утром с Руганом-младшим, Алина
будет здесь к полудню, - сказал Андре Луи. - Сегодня, к сожалению,
уже ничего нельзя сделать, не вызвав подозрений: час слишком поздний.
Итак, крестный, теперь вы знаете, почему я явился к вам, нарушив ваш
приказ. Если я могу быть еще чем- нибудь вам полезен, вам стоит лишь
приказать, пока я здесь.
- Но разве, Андре... разве Руган не сказал тебе, что там есть и
другие...
- Он упомянул госпожу де Плугастель и ее слугу.
- Тогда почему же?.. - Господин де Керкадью остановился и
вопросительно взглянул на Андре-Луи. Тот с очень серьезным видом
покачал головой.
- Это невозможно, - ответил он. Господин де Керкадью даже рот
открыл от изумления.
- Невозможно? - переспросил он. - Но почему?
- Сударь, то, что я делаю для Алины, не вынуждает меня идти на
сделку с совестью - правда, ради Алины я бы пошел против совести. Но
госпожа де Плугастель - совсем другое дело. Ни Алина, ни ее родные ке
замешаны в контрреволюционном заговоре, который является истинным
источником катастрофы, угрожающей нам. С чистой совестью я могу
помочь ей уехать из Парижа. Но госпожа де Плугастель - жена графа де
Плугастеля, о котором всем известно, что он - агент, осуществляющий
связь между двором и эмигрантами.
- Тут нет ее вины, - в ужасе воскликнул господин де Керкадью.
- Согласен. Но ее в любой момент могут вызвать, чтобы
установить, принимает ли она участие в интригах мужа. Известно, что
сегодня она была в Париже. Если завтра ее начнут разыскивать и
откроется, что она уехала, начнется расследование. Обнаружится, что я
нарушил свой долг и воспользовался своими полномочиями для личных
целей. Надеюсь, сударь, вы понимаете, что на такой риск не идут ради
постороннего человека.
- Постороннего? - с упреком переспросил сеньор.
- Да, постороннего для меня.
- Но для меня она не посторонняя, Андре. Она моя кузина и друг,
которым я дорожу. Ах, Боже мой, то, что ты сказал, доказывает, что ее
необходимо срочно увезти из Парижа. Ее нужно спасти, Андре, - любой
ценой! У нее гораздо более опасное положение, чем у Алины!
Он стоял - проситель перед своим крестником, непохожий на
сурового человека, приветствовавшего Андре-Луи, когда тот вошел. Лицо
господина де Керкадью было бледным, руки дрожали, на лбу выступили
капли пота.
- Крестный, я бы сделал все, что можно, но это не в моих силах.
Спасти ее - значит погубить Алину и вас, а также и меня.
- Мы должны рискнуть.
- Конечно, у вас есть право говорить за себя.
- О, и за тебя, поверь мне, Андре! - Он приблизился к молодому
человеку. - Андре, умоляю тебя поверить на слово и получить пропуск
для госпожи де Плугастель.
Андре взглянул на него, заинтригованный.
- Это странно. Я сохранил благодарную память о том, что она
заинтересовалась мной на несколько дней, когда я был ребенком, а
также проявила ко мне интерес недавно в Париже, когда пыталась
обратить меня в то, что считает истинной политической верой. Но я не
стану рисковать за нее своей шеей или вами с Алиной...
- Ах! Но послушай, Андре...
- Это мое последнее слово, сударь. Уже поздно, а я хочу ночевать
в Париже.
- Нет, нет! Подожди! - Сеньор де Гаврийяк пришел в неописуемое
отчаяние. - Андре, ты должен!
В этой настойчивости и неистовом упорстве было что-то странное,
заставлявшее предположить, что тут кроется какой-то таинственный
мотив.
- Должен? - переспросил Андре-Луи. - Но почему? Ваши доводы,
сударь?
- Андре, у меня достаточно веские доводы.
- Прошу вас, позвольте мне самому судить об этом, -
безапелляционным тоном произнес Андре-Луи.
По-видимому, его требование привело господина де Керкадью в
отчаяние. Он шагал по комнате, заложив руки за спину. Наконец он
остановился перед крестником.
- Ты не можешь поверить мне на слово, что такие доводы
существуют? - спросил он с сокрушенным видом.
- В таком деле, как это, - деле, которое может меня погубить? О,
сударь, разве это было бы разумно?
- Но если я скажу тебе, то нарушу слово чести и свою клятву. -
Господин де Керкадью отвернулся, ломая руки, и состояние его было
достойно сожаления. Затем он вновь повернулся к Андре-Луи. -
Положение безвыходное, и поскольку ты столь невеликодушен, что
настаиваешь, я вынужден открыть тебе правду. Она поймет, когда
узнает: у меня нет выбора. Андре, мой мальчик... - Он снова замолк в
испуге, потом положил руку на плечо крестнику, и тот к своему
изумлению увидел, что бесцветные близорукие глаза полны слез. -
Госпожа де Плугастель - твоя мать.
Последовало долгое молчание. То, что услышал Андре-Луи, трудно
было сразу осознать. Когда до него наконец дошли слова крестного,
первым его побуждением было вскрикнуть. По он овладел собой и сыграл
стоика - он вечно должен был кого-то играть и был верен себе даже в
такой момент. Он молчал до тех пор, пока актерское чутье не
подсказало, что он сможет говорить спокойно.
- Понятно, - сказал он абсолютно невозмутимо. Он окинул взглядом
прошлое, перебирая воспоминания о госпоже де Плугастель. Наконец-то
он понял ее странный интерес к себе и нежность, смешанную с печалью,
которые до сих пор интриговали его.
- Понятно, - повторил он и добавил: - Конечно, только дурак мог
не догадаться об этом давным-давно.
На этот раз вскрикнул господин де Керкадью, отпрянувший, как от
удара.
- Боже мой, Андре, из чего ты сделан? Как ты можешь подобным
образом принимать такое известие?
- А как я должен его принимать? Разве меня должно удивить
открытие, что у меня была мать? В конце концов, еще никому не
удавалось появиться на свет без участия матери.
Внезапно Андре-Луи сел, чтобы скрыть предательскую дрожь. Он
вынул из кармана платок, чтобы вытереть лоб, ставший влажным, и
неожиданно для себя разрыдался.
При виде этих слез, катившихся по побледневшему лицу, господин
де Керкадью быстро подошел к нему, сел рядом и ласково обнял за
плечи.
- Андре, мой бедный мальчик, - шептал он. - Я... я был дураком,
когда думал, что у тебя нет сердца. Меня обмануло твое дьявольское
притворство, а теперь я вижу... вижу... - Он не знал, что именно
видит, или же не решался выразить это словами.
- Пустяки, сударь. Я ужасно устал, и... у меня насморк. - Затем,
поняв, что эта роль ему не по силам, он отказался от всякого
притворства. - Но... но почему из этого сделали такую тайну? Хотели,
чтобы я никогда об этом не узнал?
- Да, хотели... Это... это следовало сделать из осторожности.
- Но почему же? Раскройте мне тайну до конца, сударь. Рассказав
мне так много, вы должны рассказать все.
- Причина в том, мой мальчик, что ты появился на свет года через
три после того, как твоя мать вышла за господина де Плугастеля, года
через полтора после отъезда ее мужа в армию и месяца за четыре до его
возвращения. Господин де Плугастель никогда ничего не подозревал и по
важнейшим семейным причинам не должен ничего заподозрить. Вот почему
все хранилось в строжайшей тайне. Вот почему никто не должен был
ничего знать. Когда пришло время, твоя мать уехала в Бретань и под
вымышленным именем провела несколько месяцев в деревне Моро. Там ты и
появился на свет.
Андре-Луи осушил слезы и теперь сидел, сдержанный и собранный,
что-то обдумывая.
- Когда вы говорите, что никто не должен был ничего знать, то,
конечно, хотите сказать, что вы, сударь...
- О, Боже мой, нет! - Вспыхнув, господин де Керкадью вскочил на
ноги. Казалось, само предположение наполнило его ужасом. - Да, я один
из тех двоих, кто знал тайну, но все не так, как ты думаешь, Андре.
Неужели ты полагаешь, что я лгу тебе? Разве стал бы я отрицать, если
бы ты был моим сыном?
- Довольно того, что вы сказали, что это не так.
- Да, это не так. Я - кузен Терезы и самый верный друг, как
хорошо ей известно. Она знала, что может мне довериться, и когда
попала в отчаянное положение, то пришла за помощью ко мне. Когда-то,
задолго до того, я хотел на ней жениться. Но я не из тех, кого могла
бы полюбить женщина. Однако она доверилась моей любви, и я не предал
ее доверия.
- Так кто же мой отец?
- Не знаю. Она никогда не говорила мне. Это была ее тайна, и я
не спрашивал. Это не в моем характере, Андре.
Андре-Луи молча стоял перед господином де Керкадью.
- Ты мне веришь, Андре?
- Конечно, сударь, и мне жаль - жаль, что я не ваш сын.
Господин де Керкадью судорожно схватил крестника за руку и
держал, не говоря ни слова. Затем выпустил ее и спросил:
- Как ты собираешься поступить, Андре? Теперь ты знаешь все.
Андре-Луи постоял, размышляя, потом рассмеялся. Положение имело
свои комические стороны, и он пояснил:
- А что изменилось от того, что я посвящен в тайну? Разве
сыновнее почтение может возникнуть внезапно, не успел я узнать
новость? Должен ли я, забыв осторожность, рисковать своей шеей ради
матери, которая настолько осторожна, что и не собиралась объявиться?
То, что тайна раскрыта, - дело случая. Просто так легли игральные
карты Судьбы.
- Решение за тобой, Андре.
- Нет, оно мне не под силу. Пусть решает, кто может, а я не
могу.
- Значит, даже теперь ты отказываешься?
- Нет, я согласен. Поскольку я не могу решить, что делать, мне
остается сделать то, что положено сыну, Это нелепо, но жизнь вообще
нелепа.
- Ты никогда не пожалеешь об этом.
- Надеюсь, что это так. Однако мне представляется весьма
вероятным, что пожалею. А теперь мне нужно снова повидаться с Руганом
и получить у пего еще два пропуска. Пожалуй, при сложившихся
обстоятельствах будет лучше, если я сам отвезу их утром в Париж, Буду
признателен, если вы позволите мне у вас заночевать, сударь. Я... я
должен сознаться, что сегодня уже ни на что не способен.
Глава XV. ОСОБНЯК ПЛУГАСТЕЛЬ
Давно миновал полдень того бесконечного дня ужасов. с постоянным
тревожным набатом, перестрелкой, барабанным боем и отдаленным
ворчанием рассерженных масс. Госпожа де Плугастель и Алина сидели в
ожидании в красивом особняке на улице Рая. Ругана они перестали
ждать, так как понимали, что по какой-либо причине-а сейчас,
несомненно, таких причин могло быть много - этот дружески
расположенный к ним гонец не вернется. Они ждали сами не зная чего.
Сразу после полудня шум боя стал нарастать, приближаться, и с каждой
минутой становился все ужаснее. Это были выкрики разъяренной толпы,
которая опьянела от крови и жажды все рушить.
Яростная человеческая волна остановилась совсем рядом.
Послышались удары в дверь и требования отворить, затем - треск
дерева, звон разбитого стекла, возгласы ужаса, гневные выкрики и
грубый смех.
Охотились за двумя несчастными швейцарскими гвардейцами, тщетно
пытавшимися спастись. Их настигла в доме по соседству озверевшая
толпа и жестоко расправилась с ними. Затем охотники мужского и
женского пола, образовавшие батальон, зашагали по улице Рая, распевая
"Марсельезу" - песню, в те дни новую для Парижа:
Вперед, сыны отчизны милой,
Мгновенье славы настает!
К нам тирания черной силой
С кровавым знаменем идет!
Эта ужасная песня, которую выкрикивали резкие голоса,
становилась все громче. Госпожа де Плугастель и Алина невольно
прижались друг к другу. Они слышали, как грабят соседний дом. Что,
если сейчас настанет черед особняка Плугастель? Для подобных опасений
не было реальных причин, но в такой неразберихе, неверно
истолкованной и поэтому еще более устрашающей, всегда ожидают
худшего.
Ужасная песня и топот ног, обутых в тяжелые башмаки, по грубым
булыжникам стали затихать, удаляясь. Женщины с облегчением вздохнули,
как будто их спасло чудо, но через минуту снова встревожились, когда
в комнату влетел, позабыв об этикете, Жак - молодой лакей, которому
графиня доверяла больше, чем остальным слугам. С напуганным видом он
сообщил, что через ограду сада только что перелез какой-то человек,
заявивший, что он - друг графини, и пожелавший, чтобы его немедленно
провели к ней.
- Но он выглядит как санкюлот*, сударыня, - предостерег
преданный малый.
Сердце графини забилось в надежде, что это Руган.
- Введите его, - приказала она, задыхаясь.
Жак вышел и вскоре вернулся вместе с высоким человеком в
длинном, потрепанном и очень просторном пальто и широкополой шляпе с
огромной трехцветной кокардой. Войдя, он снял шляпу.
Жак, стоявший за спиной посетителя, заметил, что, хотя сейчас
его волосы растрепаны, они сохранили следы тщательной прически и
пудры. Молодой лакей недоумевал, что за лицо должно быть у этого
человека, если при виде него госпожа вскрикнула и отпрянула. Затем
Жаку жестом приказали удалиться.
Посетитель дошел до середины гостиной, еле волоча ноги и тяжело
дыша. Опершись о стол, он стоял лицом к лицу с госпожой де
Плугастель, которая в ужасе смотрела на него.
В дальнем конце комнаты сидела Алина. Она в замешательстве
всматривалась в лицо, которое показалось ей знакомым, хотя его трудно
было узнать под маской из крови и грязи. Он заговорил, и Алина сразу
же узнала по голосу маркиза де Латур д'Азира.
- Мой дорогой друг, - говорил он, - простите, если напугал вас.
Простите, что вторгаюсь сюда без разрешения, в такое время и подобным
образом. Но... вы видите, в каком я положении. Я скрываюсь. Не зная,
где укрыться, я подумал о вас и сказал себе, что, если удастся
добраться до вашего дома, я мог бы найти у вас убежище.
- Вы в опасности?
- В опасности! - Этот вопрос вызвал у него беззвучный смех. -
Если я выйду сейчас на улицу и мне повезет, проживу еще минут пять!
Мой друг, это была настоящая бойня! Некоторые из нас в конце концов
сбежали из Тюильри, но их преследовали на улице и убивали. Не думаю,
чтобы сейчас остался в живых хоть один швейцарец. Бедняги, им больше
всех досталось. Что до нас-Боже мой! Нас они ненавидят еще сильнее,
чем швейцарцев. Поэтому мне пришлось прибегнуть к этому
отвратительному маскараду.
Он сбросил лохмотья и, отшвырнув их, шагнул вперед. На нем был
черный костюм из атласа - форма сотни "рыцарей кинжала", которые в то
утро в Тюильри встали на защиту своего короля. Его камзол был
распорот на спине, шейный платок и кружевные манжеты разорваны и
запачканы кровью, лицо вымазано, прическа в беспорядке - на него
страшно было смотреть. Однако он, как всегда, держался с
непринужденной уверенностью и не забыл поцеловать дрожавшую руку,
которую ему протянула графиня.
- Вы правильно сделали, что пришли ко мне, Жерве, - сказала она.
- Да, пока тут можно укрыться, и вы в полной безопасности - по
крайней мере, пока мы сами в безопасности. На моих слуг вполне можно
положиться. Садитесь и рассказывайте все.
Маркиз повиновался, рухнув в кресло, которое она придвинула ему.
Он совершенно обессилел от усталости и нервного напряжения. Он вынул
из кармана платок и вытер с лица кровь и грязь.
- Рассказывать особенно нечего. - В тоне его звучала горечь
отчаяния. - Дорогая моя, это конец для всех нас. Плугастелю повезло,
что он сейчас за границей. Впрочем, ему всегда везло. Если бы я не
был так глуп, чтобы поверить тем, кто, как сегодня выяснилось,
совершенно не заслуживают доверия, то и сам был бы за границей. То,
что я остался в Париже, - безумство, венчающее жизнь, полную безумств
и ошибок. А то, что я в свой отчаянный час явился к вам, еще
усугубляет все это. - Он горько рассмеялся.
Госпожа де Плугастель облизала сухие губы.
- А... дальше?
- Остается только как можно скорее уехать, если еще не поздно.
Во Франции для нас больше нет места- разве что под землей. Сегодня
это стало ясно. - Он взглянул на нее, такую бледную и робкую, и,
улыбнувшись, погладил прекрасную руку, лежавшую на спинке кресла. -
Моя дорогая Тереза, если вы из милосердия не напоите меня, я умру на
ваших глазах еще до того, как черни представится возможность
прикончить меня.
Она вздрогнула.
- Мне следовало самой об этом подумать, - упрекнула она себя и,
быстро обернувшись, попросила: - Алина, скажите Жаку, чтобы он
принес...
- Алина! - повторил он, перебив графиню, и в свою очередь резко
обернулся. Алина встала, и он наконец увидел ее и, усилием воли снова
поднявшись, склонился в церемонном поклоне. - Мадемуазель, я не
подозревал, что вы здесь, - сказал он, чувствуя себя крайне неловко,
как будто застигнутый за чем-то недостойным.
- Я это поняла, сударь, - ответила Алина, которая, отправившись
выполнять поручение графини, остановилась перед господином де Латур
д'Азиром. - Я от всего сердца сожалею, что мы встретились при столь
прискорбных обстоятельствах.
Они не виделись после его дуэли с Андре-Луи - с того самого дня,
как маркиз похоронил надежду завоевать ее.
Он остановился, как будто собираясь ответить ей, но, взглянув на
госпожу де Плугастель, лишь молча пок