Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Сабатини Рафаэль. Скарамуш 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  -
ли обе стороны. Ведь мой крестный, надо полагать, сказал вам правду. Вы можете, но не хотите рассудить. - Тон его стал резким. - Вы намеренно закрываете глаза на справедливость, ибо иначе вам пришлось бы отказаться от противоестественных честолюбивых устремлений. - Превосходно! - воскликнула она и взглянула на него насмешливо. - А знаете, вы просто смешны! Я нахожу вас среди отбросов общества, и вы, не краснея, выпускаете руку актрисы и идете поучать меня. - Даже если бы они были отбросами общества, то и тогда уважение и преданность вам. Алина, заставили бы меня дать совет. - Он стал суров и непреклонен. - Но это не отбросы. Актриса может обладать честью и добродетелью, но их нет у светской дамы, которая, вступая в брак, продает себя за богатство и титул, чтобы удовлетворить тщеславие. Алина задохнулась и побелела от гнева. Она протянула руку к шнурку. - Я полагаю, мне лучше высадить вас, чтобы вы вернулись и поискали чести и добродетели у своей девки из театра. - Вы не должны так говорить о ней. - Ну вот, теперь еще не хватало нам поспорить о ней. Вы считаете, я слишком деликатно выразилась? Наверно, мне следовало назвать ее... - Если уж вы непременно хотите говорить о ней, называйте ее моей женой. Изумление умерило гнев Алины, и она еще сильнее побледнела. - Боже мой! - произнесла она и с ужасом взглянула на него. - Вы женаты? Женаты на этой... - Еще нет, но скоро женюсь. И позвольте сказать вам, что эта девушка, о которой вы говорите с презрением, даже не зная ее, так же порядочна и чиста, как вы, Алина. Ум и талант помогли ей пробиться, и она обязательно добьется большего. К тому же у нее есть женственность, поэтому она при выборе супруга руководствуется природным инстинктом. Дрожа от гнева, Алина дернула за шнурок. - Вы сию же минуту выйдете, - бушевала она. - Как вы смеете сравнивать меня с этой... - С моей женой, - перебил он, не дав ей сказать грубое слово. Он открыл дверцу сам, не дожидаясь лакея, и спрыгнул на землю. - Передайте от меня привет убийце, за которого вы собираетесь замуж, - яростно сказал он и захлопнул дверцу. - Езжайте, - бросил он кучеру. Экипаж покатил прочь по предместью Жиган, а Андре-Луи стоял, дрожа от ярости. Однако пока он шел в гостиницу, гнев постепенно остывал, и он начал понимать Алину, а поняв, в конце концов простил. Не ее вина, что она считает каждую актрису потаскушкой: так ее воспитали. Воспитание также приучило ее спокойно принимать чудовищный брак по расчету, к которому ее склонили. Вернувшись в гостиницу, он застал труппу за столом. Когда он вошел, воцарилось молчание, столь внезапное, что волей-неволей пришлось предположить, что беседовали о нем. Арлекин и Коломбина рассказали историю о переодетом принце, которого увезла в фаэтоне какая-то принцесса, не упустив ни одной детали. Климена была задумчива и молчалива. Она размышляла о том, что Коломбина назвала "как в романе". Ясно, что ее Скарамуш - не тот, за кого себя выдавал, иначе он и та дама из высшего света не фамильярничали бы друг с другом. Еще не зная, что он занимает высокое положение, Климена завоевала его - и вот награда за ее бескорыстную привязанность. Даже тайная враждебность Бине растаяла при поразительной новости. Он весьма игриво ущипнул дочь за ушко: - Так-так, дитя мое, уж тебе-то удалось разглядеть, что кроется за его маской! Климена обиженно отвергла это предположение. - Ничего подобного, - ответила она. - Я считала его тем, за кого он себя выдавал. Бине с самым серьезным видом подмигнул дочери и рассмеялся: - Ну разумеется! Но, подобно твоему отцу, который когда-то был благородным человеком и умеет отличить повадки благородных людей, ты сумела разглядеть в нем что-то изысканное, отличающее его от тех, с кем тебе, увы, до сих пор приходилось водиться. Так же, как и мне, тебе хорошо известно, что свою высокомерную манеру держаться и повелительный тон он усвоил не в затхлой конторе адвоката и что ни в речах, ни в мыслях у него нет ничего от буржуа, за которого он себя выдает. Завоевав его, ты проявила проницательность. Известно ли тебе, Климена, что я еще буду очень гордиться тобой? Климена вышла, не ответив отцу: его льстивый тон претил ей. Конечно, Скарамуш светский господин - если угодно, со странностями, но прирожденный аристократ. А она станет настоящей госпожой. Отцу придется научиться иначе обращаться с ней. Когда возлюбленный Климены вошел в комнату, где они обедали, она взглянула на него застенчиво - но иначе, чем раньше. Она впервые заметила гордую посадку головы, упрямый подбородок, изящество движений - изящество человека, у которого в юности были учителя танцев и фехтования. Ее покоробило, когда он, бросившись в кресло, обменялся, по своему обыкновению, остротами с Арлекином, как с равным. Еще больше ее задело, что Арлекин, который теперь знал, кто такой Скарамуш, держался с ним с неподобающей фамильярностью. Глава IX. ПРОБУЖДЕНИЕ - Знаете ли вы, - сказала Климена, - что я жду объяснений, которые вы, как мне кажется, должны дать? Андре-Луи опоздал к обеду, и теперь они были за столом одни. Он набивал себе трубку: поступив в труппу Бине, он приобрел привычку курить. Остальные ушли, поняв, что Скарамуша и Климену надо оставить наедине. Правда, Андре-Луи придерживался на этот счет иного мнения. Он лениво затянулся, потом нахмурился. - Объяснений? - спросил он, взглянув на нее. - А по какому поводу? - По новоду того, что вы обманывали нас - меня. - Я никого не обманывал. - Вы хотите сказать, что просто держали язык за зубами и что молчание - не обман? Разве скрывать от будушей жены свое прошлое - не обман? Вам не следовало притворяться, что вы - простой сельский адвокат, впрочем, любому ясно, что это не так. Возможно, это очень романтично, но... Итак, объяснитесь ли вы наконец? - Ясно, - сказал он н затянулся трубкой. - Вы ошибаетесь, Климена, - я никого не обманывал. Если я не все о себе рассказал, то лишь потому, что не считал это важным. Но я никогда не выдавал себя за другого. Когда я представился, то говорил правду. Его упорство начало раздражать Климену, и раздражение отразилось на ее прелестном лице н прозвучало в голосе. - Ха! А та знатная дама, которая вас увезла в кабриолете, не особенно со мной церемонясь? Вы ведь с ней накоротке. Кто она вам? - Почти сестра. - Почти сестра! - вознегодовала Климена. - Арлекин угадал, что вы скажете именно так. Он шутил, но мне было не очень смешно. Теперь же, когда он оказался прав, мне совсем не смешно. Надеюсь, у нее есть имя, у этой сестры? - Разумеется, у нее есть имя. Ее зовут мадемуазель Алина де Керкадью. Она племянница Кантена де Керкадью, сеньора Гаврийяка. - Ого! Недурное имя у вашей сестрицы! И что же это значит - "почти сестра", дружок? Впервые за время знакомства с Клименой Андре-Луи, к своему сожалению, заметил некоторую вульгарность манер и сварлиность тона. - Точнее было бы сказать, что она приходится мне почти кузиной. - Почти кузиной? Да что же это за родство такое! Клянусь честью, вы кого угодно запутаете! - Да, тут нужно кое-что пояснить. - А я вам о чем битый час твержу? - Да нет, просто все это неважно. Впрочем, судите сами. Ее дядя, господин де Керкадью, - мой крестный отец, поэтому мы с Алиной вместе играли в детстве. Все в Гавриияке думают, что господин де Керкадью - мой настоящий отец. Он с ранних лет заботился о моем воспитании, и только благодаря ему я получил образование в в коллеже Людовика Великого. Я обязан ему всем, что имею, - точнее, всем, что имел, так как по своей воле теперь оказался на улице и не имею ничего - кроме того, что зарабатываю в театре или иным способом. Климена сидела бледная, ошеломленная жестоким ударом, нанесенным ее гордыне. Еще вчера рассказ Скарамуша не произвел бы на нее ровно никакого впечатления, а сегодняшнее происшествие лишь возвысило бы Скарамуша в ее глазах. Но теперь, когда ее воображение соткало для него такое великолепное происхождение, когда все уверены, что, заключив с ним брак, она сделается знатной дамой, признание Скарамуша сокрушило и унизило ее. Переодетый принц оказался всего-навсего незаконнорожденным сыном сельского дворянина! Она станет посмешищем актеров, которые только что завидовали се романтической судьбе! - Вам следовало рассказать мне это раньше, - глухо проговорила она, стараясь, чтобы голос не дрожал. - Да, возможно. Однако разве это важно? - Важно? - Она подавила ярость, чтобы задать следующий вопрос. - Вы говорите, что все считают господина де Керкадью вашим отцом. Что вы имеете в виду? - То, что сказал. Я не разделяю общего убеждения. Возможно, во мне говорит инстинкт. Кроме того, я как-то спросил об этом самого господина де Керкадью, и он ответил отрицательно. Возможно, этому не стоило придавать значения, учитывая обстоятельства, но я всегда знал крестного как человека, весьма щепетильного в вопросах чести, и потому верю ему. Он заверил меня, что не знает, кто мой отец. - А насчет вашей матери он так же плохо осведомлен? - Климена насмешливо улыбалась, но Андре-Луи не заметил этого, так как она сидела спиной к свету. - Он не открыл ее имени, но признался, что она была его близким другом. Его удивил смех Климены, довольно-таки неприятный. - Очень близким другом, уж можете не сомневаться, простак вы этакий. Какую фамилию вы носите? Он сдержал закипающее негодование и спокойно ответил на вопрос: - Моро. Мне сказали, что моя фамилия происходит от названия бретонской деревушки, в которой я родился, но мне и не нужна никакая фамилия. Мое единственное имя - Скарамуш, и право на него я заработал. Итак, как видите, моя дорогая, - заключил он с улыбкой, - я нисколько вас не обманывал. - Да, теперь я вижу, - безрадостно рассмеялась она, затем глубоко вздохнула и поднялась. - Я очень устала. Он мгновенно вскочил на ноги, но Климена отмахнулась усталым жестом: - Я пожалуй, пойду отдохну до театра. И она не спеша направилась к выходу. Скарамуш кинулся открывать дверь, но Климена вышла, даже не взглянув на него. Ее короткий романтический сон закончился. Великолепное сказочное царство, возведенное за последний час с такими точными деталями, - царство, в котором она должна была властвовать, - рассыпалось у нее на глазах, и обломки лежали у ног. Каждый из этих обломков стал камнем преткновения, мешавшим видет Скарамуша прежними глазами. Андре-Луи сидел в амбразуре окна, покуривая и задумчиво глядя на реку. Он был заинтригован. Климена шокирована, это ясно, но непонятно - почему. Признание, что он незаконнорожденный, не должно было особенно повредить ему в глазах девушки, воспитанной в такой среде, как Климена. И тем не менее совершенно очевидно, что его слова все испортили. За этими размышлениями и застала его Коломбина, вернувшаяся через полчаса. - В полном одиночестве, мой принц! - засмеялась она, и это приветствие внезапно открыло ему истину. Климена так сильно разочарована, потому что рухнули надежды, которые создало буйное воображение актеров после случайной встречи с Алиной. Бедное дитя! Скарамуш улыбнулся Коломбине. - Пожалуй, я еще немного побуду принцем, пока все не привыкнут к мысли, что я не принц, - сказал он. - Не принц? Ну тогда герцог или на худой конец маркиз. - Даже не кавалер - разве что кавалер ордена Фортуны. Я просто Скарамуш, и все мои замки - воздушные. На оживленном добродушном лице было написано разочарование. - А я-то думала... - Я знаю, - перебил он. - В том-то и беда. О размерах этой беды он смог судить вечером по тому, как вела себя Климена со светскими молодыми людьми, которые в антрактах толпились в артистическом фойе, чтобы выразить восхищение несравненной Влюбленной. До сих пор она держала себя с ними осмотрительно, внушая уважение, но сегодня была легкомысленно-весела, бесстыдна, развязна. Андре-Луи в мягкой форме сказал ей об этом, когда они возвращались домой, и посоветовал впредь быть благоразумнее. - Мы еще не женаты, - резко ответила она. - Подождите, пока мы поженимся, и тогда уж будете меня учить, как вести себя. - Я верю, что тогда у меня не будет для этого повода, - ответил он. - Ах, вы верите! Ну конечно - вы же так легковерны! - Климена, я вас обидел. Простите меня. - Ладно, ничего, - сказала она. - Чего же еще от вас ожидать. Но Андре-Луи остался спокоен, так как знал причину ее дурного настроения, и, сожалея, понимал, а понимая, прощал. Он заметил, что ее отец тоже в дурном расположении духа, и это его искренне позабавило. Близкое знакомство с господином Бине могло вызвать к нему лишь презрение. Что до остальных членов труппы, они были настроены к Скарамушу очень дружелюбно. Казалось даже, что он на самом деле утратил высокое положение, существовавшее лишь в их воображении. А может быть, тут сыграло роль то, что актеры видели, как повлияло на Климену падение Скарамуша с ослепительных высот. Единственным исключением был Леандр, который наконец-то вышел из обычного меланхолического состояния. Теперь в его взгляде сверкало злобное удволетворение, и он с лукавой насмешкой величал своего соперника "мой принц". Назавтра Андре-Луи почти не видел Климену, и неудивительно, так как снова с головой ушел в работу, готовя "Фигаро-Скарамуша", которого должны были сыграть в субботу. Кроме того, несмотря на многочисленные дела в театре, он теперь каждое утро посвящал один час занятиям в академии фехтования, чтобы улучшить осанку и свободнее двигаться на сцене. Однако в это утро его отвлекали мысли о Климене и Алине, причем, как ни странно, особенно беспокоила его последняя. Он считал, что поведение Климены - временное явление, но мысль о том, как держала себя с ним Алина, терзала его, и еще больше мучила мысль о ее возможном обручении с маркизом де Латур д'Азиром. И тут Андре-Луи пронзила мысль о добровольно взятой на себя миссии, о которой он совсем забыл. Он похвастался, что голос, который господин де Латур д'Азир попытался заставить умолкнуть, зазвенит по всей стране, - и что же он для этого сделал? Он подстрекал толпу в Рене и Нанте в таких выражениях, которые мог бы использовать сам бедный Филипп, а что же дальше? Раздались крики "Держи! ", и он удрал, как трусливая шавка, и забился в первую попавшуюся конуру, в которой отсиживается, занимаясь исключительно собственной персоной. Какая огромная разница между словом и делом! Итак, пока он убивает время на пустяки и играет Скарамуша, мечтая о том, чтобы стать соперником Шенье и Мерсье, господин де Латур д'Азир нагло разгуливает, вытворяя что ему заблагорассудится. И бесполезно утешаться мыслью, что семена, которые он посеял, уже приносят плоды, а требования, высказанные им в Нанте от лица третьего сословия, признаны справедливыми господином Неккером главным образом благодаря волнениям, вызванным его анонимной речью. Его миссия заключается не в том, чтобы хлопотать о возрождении человечества или о полном обновлении социальной структуры Франции. нет, его миссия заключается в том, чтобы заставить господина де Латур д'Азира расплатиться сполна за зверское убийство Филиппа де Вильморена. Мысль о том, что только возможность брака Алины с маркизом заставила его вспомнить о своей клятве, не не прибавила Андре-Луи самоуважения. Вероятно, он был несправедлив к себе, когда отбрасывал как пустую софистику доводы о том, что ничего нельзя было сделать и что высуни он голову, как его немедленно повезли бы под стражей в Рен и он бы совершил прощальный уход со сцены жизни прямо на виселицу. Невозможно читать эту часть "Исповеди", не испытывая жалости к Андре-Луи: чувствуешь, как раздирали его противоречивые чувства и как он себя осуждал и презирал. И если у вас достаточно воображения, чтобы поставить себя на его место, вы поймете, что было возможно только одно решение - к нему-то и пришел Андре-Луи, - а именно: немедленно начать действовать, как только станет ясно, в каком направлении надо двигаться, чтобы достичь своей истинной цели. Случилось так, что первой, кого он увидел в четверг вечером, выйдя на сцену, была Алина, а вторым - маркиз де Латур д'Азир. Они сидели в ложе бенуара прямо над сценой, были с ними и другие. Особенно выделялась худощавая пожилая дама в роскошном туалете, которая, как предположил Андре-Луи, была графиней де Сотрон. Но в первый момент он видел лишь тех двоих, которые в последнее время занимали все его мысли. Даже если бы он увидел их врозь, это лишило бы его самообладания - но когда он увидел их вместе, то почти начисто забыл, для чего вышел на сцену. Затем он овладел собой и начал играть. Он пишет, что играл с небывалым подъемом и никогда за всю его короткую, но бурную сценическую карьеру ему так не аплодировали. За первым ударом последовал в тот вечер и второй. Войдя в артистическое фойе после второго акта, Андре-Луи увидел, что там еще более людно, чем обычно, а в дальнем углу, склонившись над Клименой, стоит господин де Латур д'Азир. Маркиз впился глазами в ее лицо и, улыбаясь, занимал беседой. Он полностью завладел вниманием Климены, а надо сказать, что этой привилегии не удостаивался еще ни один из завсегдатаев кулис. Эти менее важные господа расступились перед маркизом, как шакалы перед львом. Андре-Луи застыл, пораженный, затем, оправившись от изумления, принялся изучать маркиза критическим оком. Он отметил красоту, изящество, изысканные манеры и полное самообладание. Особенно же он отметил выражение темных глаз, пожиравших красивое лицо Климены, и его губы сжались. Господин де Латур д'Азир не заметил ни Андре-Луи, ни его взглядов, а если и заметил, то не узнал под гримом Скарамуша. Впрочем, если бы маркиз и узнал его, то не испытал бы ни малейшего беспокойства. В смятении Андре-Луи сел поодаль. Вскоре он осознал, что к нему обращается жеманный молодой человек, и с усилием что-то ответил. Поскольку Клименой завладел маркиз, а Коломбину взяли в плотное кольцо щеголи, то менее значительным посетителям пришлось довольствоваться обществом Мадам и мужского персонала труппы. Господин Бине был душой веселой компании, которая смеялась до слез над его остротами. Казалось, он вышел из мрачного расположения духа, владевшего им последние два дня, и пребывал в прекрасном настроении. Скарамуш заметил, как упорно его взгляд возвращается к дочери и ее ослепительному поклоннику. В тот вечер у Андре-Луи и Климены состоялся разговор в повышенном тоне, и Климена наговорила резкостей. Когда он снова, на этот раз более настоятельно, попросил невесту вести себя осмотрительней и не поощрять ухаживаний такого человека, как господин де Латур д'Азир, она осыпала его оскорблениями. Она просто потрясла его ядовитым тоном и грубой бранью, которой он никак от нее не ожидал. Андре-Луи попытался урезонить Климену, и наконец она пошла на некоторые уступки. - Если вы обручились со мной только для того, чтобы быть мне помехой, то чем раньше мы расстанемся, тем лучше. - Значит, вы не любите меня, Климена? - При чем тут любовь? Просто я не потерплю нелепую ревность. Актрисе приходится принимать поклонение от всех. - Согласен. Тут нет ничего страшного, е

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору