Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
дьба позволит ему найти "Арфу" открытой, а
Бэнкса живым.
Однако как бы ни была слаба эта надежда, в положении полковника ею не
следовало пренебрегать, и потому он свернул в сторону Вуд-Стрит.
Холлс нашел ее похожей на другие улицы. Из четырех лавок работала
лишь одна, где торговля шла более чем вяло. Знаменитая столовая Проктора
под знаком митры стояла запертая с закрытыми ставнями. Полковнику это
показалось дурным предзнаменованием. Однако дойдя до "Арфы", он едва мог
поверить глазам - дверь гостиницы была распахнутой, окна чистыми и
открытыми.
Перешагнув порог, Холлс свернул налево в общую комнату. Помещение
было чисто подметено, а столы аккуратно расставлены, но дела явно шли
плохо, ибо в комнате был только человек в переднике, дремавший в кресле
и внезапно вскочивший с возгласом:
- Клянусь Богом, это клиент!
Это оказался сам Бэнкс, но его живот опал, а физиономия утратила
румянец.
- Полковник Холлс! - воскликнул он. - Или это ваш призрак, сэр? В
этом городе теперь больше призраков, чем людей.
- Думаю, Бэнкс, что мы с вами оба призраки, - ответил ему полковник.
- Может быть, но глотки у нас, слава Богу, не призрачные, а в "Арфе"
еще осталось вино! Доктор Ходжес считает, что канарское с мускатным
орехом - лучшее средство от чумы. Очевидно, благодаря ему я до сих пор
жив. Разопьем бутылочку лекарства, а, полковник?
- Я бы с удовольствием, но, к сожалению, мне нечем за нее Платить.
- Платить? - Хозяин скривил губы. - Садитесь, полковник.
Бэнкс принес вино и разлил его.
- Чума на чуму! - провозгласил он тост, и они дружно выпили. - Очень
рад, полковник, видеть вас живым. Я уже думал, что с вами случилось
самое худшее. Однако вам удалось спастись не только от чумы, но и от
сыщиков, которые вас выслеживали. - Не дожидаясь ответа, Бэнкс добавил,
понизив голос:
- Вы, наверно, слышали, как схватили Дэнверса, и как ему удалось
бежать. Правда, заговоры теперь никого не заботят - даже правительство.
Но расскажите о себе, полковник.
- Моя история не займет много времени. Мои дела шли не так хорошо,
как вы думаете. Я болел чумой.
- Да ну? И вы выздоровели? - Бэнкс с уважением посмотрел на гостя. -
Ну, вы родились в рубашке, сэр!
- Для меня это новость, - усмехнулся полковник.
- От чумы выздоравливают очень немногие, - заверил его хозяин. - А вы
теперь невосприимчивы к болезни и можете спокойно отправляться, куда
хотите.
- Значит, вы зря расходуете на меня ваше целебное вино. Но, став
невосприимчивым к болезни, я остался без денег, и поэтому пришел сюда
узнать, не осталось ли у вас что-нибудь из моих вещей, которые я мог бы
обратить в шиллинги.
- Конечно, все в целости и сохранности, - ответил Бэнкс. - Нарядный
костюм, башмаки, шляпа, перевязь и кое-что еще. Они ждут вас наверху. Но
осмелюсь спросить вас, полковник, что вы думаете делать?
Холлс сказал ему о своем намерении наняться на корабль, плывущий во
Францию. Хозяин печально покачал головой.
- Французских кораблей здесь нет, сэр, - заметил он. - В Уоппинге
вообще мало судов, и ни одно из них не отправляется во Францию. Чума
всему положила конец. Лондонский порт пуст, как заведение Проктора.
Иностранные корабли в него не заходят, а английские из него не
отплывают, так как не смогут нигде пристать из-за страха перед
инфекцией.
Лицо полковника вытянулось при этом новом ударе судьбы.
- Тогда я отправлюсь в Портсмут, - мрачно заявил он. - Как-нибудь
доберусь туда.
- Никак не доберетесь. Ни Портсмут, ни другой город в Англии не
впустят прибывшего из Лондона. Вся страна взбесилась от страха, сэр.
- Но у меня есть свидетельство о здоровье.
- Вам понадобится, чтобы его подтвердил министр, иначе вас никогда не
впустят в Портсмут.
Несколько секунд Холлс молча глядел на него, затем разразился смехом.
- В таком случае мне остается только пойти к вам буфетчиком, если вы
в нем нуждаетесь.
Бэнкс задумчиво нахмурился.
- А вы, видели объявления его светлости герцога Олбемарла, где
требуются люди, переболевшие чумой?
- Требуются? Зачем?
- Этого там не сказано. Может быть, вы узнаете это в Уайт-холле. Во
всяком случае, у герцога есть для них какая-то служба. Вдруг она вам
подойдет?
- Возможно, - согласился Холлс. - Лучше это, чем ничего. Возможно,
герцогу потребуются мусорщики или возчики телег с мертвецами.
- Нет-нет, наверняка что-нибудь получше, - успокоил Бэнкс, поняв его
буквально.
Холлс поднялся.
- Как бы то ни было, когда человеку грозит голод, он должен понимать,
что гордость не наполнит пустой желудок.
- Это верно, - согласился Бэнкс, глядя на неказистую одежду
полковника. - Но если вы собираетесь нанести визит в Уайт-холл, вам бы
лучше надеть костюм, который лежит наверху. А то в этом наряде вас не
пропустят лакеи.
Таким образом, полковник Холлс, вышедший из "Арфы", совсем не походил
на полковника Холлса, вошедшего туда час назад. В темно-синем камлотовом
костюме, отороченном золотым кружевом, черных испанских башмаках и
черной шляпе с синим плюмажем, без шпаги, но помахивающий длинной
тростью, он являл собой зрелище, редко видимое в те дни на лондонских
улицах. Возможно, его внешность заставила лакеев, прохлаждавшихся без
дела, сразу же доложить о нем. Холлс несколько минут подождал в
приемной, где три месяца назад услышал слова мистера Пеписа из
военно-морского ведомства о нужде в опытных солдатах. Лакей, который
доложил о нем, вскоре вернулся и проводил его в уютную комнату,
выходящую окнами в парк, где герцог Олбемарл действовал сегодня в
качестве представителя распутного монарха, покинувшего свою охваченную
эпидемией столицу.
Герцог встал при виде полковника.
- Наконец-то вы явились, Рэндал! - прозвучало его весьма неожиданное
приветствие. - Много же вам понадобилось времени, чтобы откликнуться на
мое письмо. Я уже решил, что вы стали жертвой чумы.
- Ваше письмо? - удивленно переспросил Холлс, пожимая протянутую руку
герцога.
- Да. Вы получили письмо, которое я послал вам почти месяц назад в
"Голову Павла"?
- Нет, - ответил Холлс. - Не получил.
- Но... - Олбемарл недоверчиво взглянул на него. - Хозяйка оставила
его для вас. Она вроде бы сказала, что вы вернетесь через день-два, и,
письмо будет ждать.
- Вы говорите, месяц назад? Но я уже больше двух месяцев не проживаю
в "Голове Павла"!
- Что-что? Сейчас спросим у моего посыльного.
Монк потянулся за шнуром колокола, но Холлс остановил его.
- В этом нет надобности, - усмехнулся он. - Мне все ясно. Ваш
посыльный, несомненно, сообщил, откуда он явился, и миссис Куинн,
одержимая злобой на меня, сделала все, чтобы письмо ко мне не попало.
Эту особу даже чума не берет!
- Что такое? - Тяжелое лицо герцога побагровело. - Вы обвиняете ее в
сокрытии сообщения из государственного учреждения? Клянусь, если она еще
жива, я упрячу ее в тюрьму!
- Черт с ней! - удержал его Холлс. - Расскажите лучше о письме.
Неужели вы все-таки нашли для меня место?
- А почему вас это удивляет, Рэндал? Вы сомневались в моем желании
вам помочь?
- Не в желании, а в возможности помочь такому как я.
- Да-да. Но Бэкингем улучшил ваше положение, поручившись за вас перед
правосудием. Я слышал об этом. И когда вновь представилась возможность
предоставить вам командный пост в Бомбее, который я уже вам предлагал...
- В "Бомбее? - Холлсу начало казаться, что он спит. - Но я думал, что
Бэкингем потребовал его для своего друга.
- Да, для сэра Гарри Стэнхоупа. Он получил его и отплыл в Индию. Но
оказалось, что Стэнхоуп уехал, зараженный чумой, и он умер во время
путешествия. Стране это пойдет на благо, ибо бедняга подходил для этой
должности не больше, чем на место архиепископа Кентерберийского. Я сразу
же написал вам, чтобы вы зашли ко мне, и две недели ждал от вас
известий. Так как вы не появлялись, то я решил, что вы либо умерли от
чумы, либо больше не интересуетесь службой, и. подыскал другого
многообещающего джентльмена.
Вновь сложив крылья своих воспаривших надежд, Холлс издал стон.
- Но это еще не конец, - продолжал Олбемарл. - Как только я вручил
назначение этому джентльмену, он тоже заболел чумой и умер неделю назад.
Я уже нашел еще одного подходящего человека, что в эти дни не так-то
легко, и собирался завтра назначить его на вакантный пост. Но если вы не
боитесь, что всем, получившим это место, грозит чума, то оно в вашем
распоряжении, и назначение вы получите завтра.
Холлс затаил дыхание.
- Вы... вы имеете в виду, что... что я все-таки буду туда назначен?
Это было настолько невероятно, что он не мог поверить словам герцога.
- Совершенно верно. Назначение... - Олбемарл внезапно прервал свою
речь на полуслове. - Что с вами, дружище? Вы бледны, как привидение! Вы
не больны?
И его светлость извлек из кармана носовой платок, распространяющий
запах мирры и имбиря, ясно дав понять Холлсу, чего именно он боится.
Олбемарл вообразил, что чума, которая, как он говорил, казалось, связана
с этим постом, уже поразила того, кому он его предложил. Это настолько
рассмешило Холлса, что он разразился хохотом, еще сильнее испугавшим
герцога.
- Вам нечего. меня опасаться, - заверил полковник его светлость. - У
меня есть свидетельство, что я полностью здоров и не распространяю
инфекцию. Этим" утром я покинул Банхилл-Филдс.
- Что?! - воскликнул изумленный Олбемарл. - Вы имеете в виду, что
болели чумой?
- Поэтому я и нахожусь здесь. Теперь я невосприимчив к заразе и
явился в ответ на ваш призыв к подобным людям.
Олбемарл не сводил с него удивленного взгляда.
- Так вот что привело вас сюда! - сказал он, наконец все поняв.
- В противном случае, я бы никогда не пришел.
- Господи! - воскликнул Олбемарл и также рассмеялся, оценив юмор
ситуации. - Это судьба!
- Судьба! - точно эхо откликнулся Холлс, понимая, что неожиданный
поворот колеса Фортуны может изменить всю его жизнь. - Кажется, судьба
стала наконец моим другом, хотя она ждала, покуда я опущусь на самое дно
бедствий. Если бы не ваше объявление и не миссис Куинн, я бы в истории с
этим назначением вновь оказался бы одураченным Фортуной. Оно ожидало бы
меня здесь, а я никогда бы об этом не узнал. Поступок миссис Куинн,
желавшей причинить мне вред, пошел мне на пользу. Если бы она сказала
вашему посыльному правду - что я исчез, и ей неизвестно мое
местопребывание - вы бы не смогли меня разыскать и не стали бы ждать две
недели. Так что все могло пойти по-другому.
- Возможно, - согласился Монк, не разделявший его удивления. - Но это
не имеет значения, поскольку вы здесь и пост ваш, если вы все еще его
желаете. Теперь вас даже не может удержать страх перед чумой, так как вы
к ней невосприимчивы. Как я вам уже говорил, это важное назначение, и
если вы будете хорошо исполнять свои обязанности, в чем я не сомневаюсь,
то оно послужит для вас ступенью к дальнейшему возвышению. Ну, что вы на
это скажете?
- Что скажу? - воскликнул Холлс. Его лицо покраснело, серые глаза
радостно блестели. - Только то, что благодарен вам от всего сердца!
- Значит, вы принимаете назначение? Отлично! Ибо я уверен, что вы -
именно тот человек, который там нужен.
Олбемарл подошел к письменному столу, нашел среди документов
пергамент с большой печатью, сел, взял перо и несколько секунд что-то
быстро писал. Посыпав написанное угольным порошком, он протянул документ
полковнику.
- Ну, вот ваше назначение. Когда вы можете отплыть?
- Через месяц, - тут же ответил Холлс.
- Через месяц? - Олбемарл недовольно нахмурился. - Нет, дружище, вам
следует быть готовым через неделю.
- Сам я мог бы быть готов хоть завтра. Но я хотел воспользоваться
этой внезапной улыбкой Фортуны, и...
Олбемарл нетерпеливо прервал его.
- Неужели вы не понимаете, сколько времени уже потеряно? Четыре
месяца место оставалось вакантным!
- Из чего следует, что все эти месяцы его занимал весьма способный
заместитель. Пусть поработает еще немного, а я, как прибуду, быстро
наверстаю упущенное. Это я вам обещаю. Видите ли, возможно, у меня будет
спутник, который едва ли успеет собраться ранее, чем за месяц.
С непонятной уверенностью в продолжающейся благосклонности Фортуны он
весело добавил:
- Вы сказали, что я - как раз тот человек, который нужен на это
место. Правительству придется подождать еще месяц, или можете назначить
на него кого-нибудь, менее подходящего.
Олбемарл мрачно улыбнулся.
- У вас сегодня что ни слово, то сюрприз, мастер Рэндал. Не будете ли
вы так любезны объясниться?
Холлс поведал свою историю, которую Олбемарл сочувственно выслушал.
Вздохнув, герцог повернулся, чтобы заглянуть в лежавшую рядом записную
книжку.
- Хорошо, - сказал он наконец. - "Английская красотка" снаряжается в
Портсмуте и будет готова к отплытию, как мне докладывали, через две
недели. Но поскольку всегда возникают какие-нибудь задержки, то раньше
чем через три недели она не выйдет в море, а я уж позабочусь, чтобы это
произошло через месяц.
Полковник порывисто протянул герцогу обе руки.
- Вы настоящий друг! - воскликнул он.
Олбемарл стиснул его руки.
- Вы чертовски похожи на отца, упокой Господи его душу! - сказал он и
добавил почти грубо:
- А теперь идите, и удачи вам во всем! Не прошу вас сейчас
задерживаться, чтобы повидать ее светлость, так как у вас много дел.
Поцелуете ей руку перед отплытием. Ну, отправляйтесь!
Холлс направился к двери, но внезапно повернулся с весьма жалким
видом.
- Хотя у меня в кармане королевский патент, и я назначен на важный
пост, но у меня нет ни шиллинга, - сообщил он.
Олбемарл тут же извлек кошелек, из которого отсчитал двадцать фунтов.
На сей раз он предложил их без всяких признаков скупости.
- В качестве долга, разумеется, - сказал Холлс, принимая золото.
- Нет-нет, - возразил Олбемарл. - В качестве аванса. Не думайте
больше об этом. Казначейство сразу же возместит мне эту сумму.
Глава двадцать девятая
ЧУДО
Полковник Холлс быстро шагал от Уайт-холла в сторону Айлингтона,
слепой и глухой ко всему окружающему. Уже давно у него на душе не было
так легко и радостно.
Однако внезапно его охватил страх. Фортуна дурачила его столь часто,
что вера в ее благосклонность не могла длиться долго. В конце концов,
прошло четыре недели с тех пор, как Холлс в последний раз видел Нэнси, и
обитатели дома отдыха, где он провел период карантина, ничего не могли
сообщить ему о ней, так как они не встречались с живущими в чумных
бараках. За месяц многое могло произойти. Она могла заболеть или уехать.
Правда, отъезд был невозможен без положенного срока карантина: Тем не
менее, тревога не покидала полковника. Было бы естественным продолжением
всей его истории, если, уже держа в руках залог фортуны, он узнает, что
получил его слишком поздно, и что коварная богиня, облагодетельствовав
его одной рукой, ограбила другой.
Разгоряченный и утомленный быстрой ходьбой, полковник наконец подошел
к крепким воротам фермы, превращенной в лазарет, где ему преградил путь
суровый страж.
- Вход воспрещен, сэр. Что вам здесь понадобилось?
- Счастье, друг мой, - ответил полковник, убеждая собеседника в своем
безумии. Однако, безумный или нет, он вновь обрел присущие ему властные
манеры, сменившиеся в последнее время усталостью и апатией. Поэтому на
требование открыть ворота было не так легко ответить отказом.
- Вы понимаете, сэр, - предупредил его привратник, - что, войдя сюда,
сможете выйти назад не раньше, чем через двадцать восемь дней?
- Понимаю, - ответил Холлс, - и готов рискнуть. Поэтому открывайте,
друг мой.
Привратник пожал плечами.
- Я предупредил вас, - сказал он, поднимая засов и, таким образом,
удаляя по его мнению, все препятствия, отделявшие этого дурака от
очередной глупости.
Полковник Холлс вошел во двор. Ворота закрылись за ним, и он почти
побежал по длинной аллее в тени окаймлявших ее буков и вязов к
ближайшему из красных флигелей, где он лежал, когда был болен.
Пожилая женщина, стоя в дверях, заметила его приближение, и шагнула
ему навстречу, крича, чтобы он остановился. Но Холлс, не обращая на нее
внимания, продолжал идти вперед, пока не оказался с ней лицом к лицу.
- Как вы сюда попали, несчастный? - воскликнула она.
- Вы не узнаете меня, миссис Барлоу? - спросил полковник.
Удивленная этим вежливым и приятным обращением, какое можно услышать
от хорошего знакомого, женщина уставилась на него, с трудом узнав в
энергичном и нарядном джентльмене изможденного, бедно одетого человека,
которого видела здесь месяц назад.
- Господи! Да ведь это полковник Холлс! - И почти без перерыва она
добавила обеспокоенным голосом:
- Но вы же должны были сегодня оставить дом отдыха. Что же вас
заставило вернуться сюда и все испортить?
- Нет, мисс Барлоу, не испортить, а с Божьей помощью все исправить.
Но у вас необычайно хорошая память, если вы помните, что я должен был
сегодня уйти.
Женщина покачала головой и печально улыбнулась.
- Это не я помню, сэр, а мисс Силвестер. - И она снова покачала
головой.
- Значит, мисс Силвестер здесь? С ней все в порядке?
- Ну, в общем, все. Но она такая грустная. Мисс Силвестер сейчас
отдыхает вон там, под кедрами - она полюбила это место в последний
месяц.
Поспешно пробормотав слова благодарности и извинения, полковник
помчался на лужайку, где среди старых сучковатых стволов он мог
различить серое платье.
Мисс Барлоу сказала, что девушка полюбила это место в последний
месяц. Здесь они простились друг с другом. На сей раз фортуне не удастся
одурачить его, отнять в последний момент чашу от его жаждущих губ, как
она постоянно делала ранее.
Приближаясь к лужайке по мягкому дерну, заглушавшему его шаги, Холлс
увидел Нэнси сидящей на той же каменной скамье, где месяц назад он
расстался с ней, уверенный, что никогда не увидит ее снова. Она сидела
боком к нему, но он мог различить в ее позе нечто, свидетельствующее об
овладевшем ей безразличии. С бешено колотящимся сердцем полковник
остановился, боясь напугать девушку. Но она, как будто чувствуя его
присутствие, повернулась и уставилась на него, бледная и словно не
верящая своим глазам.
- Рэндал! - Нэнси вскочила на ноги.
Он подбежал к ней.
- О, Рэндал, почему вы пришли? Вы же должны были уйти сегодня...
- Я ушел и вернулся, Нэн, - ответил ей Холлс.
- Вернулись! - Посмотрев на него более внимательно, девушка заметила
нарядный костюм из темно-синего камлота, отлично подходивший к его
высокой стройной фигуре, и превосходные испанские башмаки, покрытые
дорожной пылью.
- Вы вернулись! - повторила она.
- Нэн, - промолвил полковник, - случилось чудо! - И он вынул из-за
пазухи пергамент с большой печатью. - Месяц назад я был нищим. Сегодня я
полковник Холлс уже не просто по имени и командую кое-чем большим,
нежели полк. Я вернулся, Нэн, потому что наконец могу предложить вам
что-то в обмен за все, чем вы пожертвуете, став моей.
Девушка медленно опустилась на скамью, а Холлс продолжал стоять
рядом, как и месяц назад. Но теперь все было по-другому. Опершись
локтями на колени, она прижала ладони к пульсирующим вискам.
- Это... это правда? - спросила Нэнси, глядя перед собой и затем
вновь поднимая глаза на Холлса.
- Я мог