Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Сабатини Рафаэль. Одураченный фортуной -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -
дьба позволит ему найти "Арфу" открытой, а Бэнкса живым. Однако как бы ни была слаба эта надежда, в положении полковника ею не следовало пренебрегать, и потому он свернул в сторону Вуд-Стрит. Холлс нашел ее похожей на другие улицы. Из четырех лавок работала лишь одна, где торговля шла более чем вяло. Знаменитая столовая Проктора под знаком митры стояла запертая с закрытыми ставнями. Полковнику это показалось дурным предзнаменованием. Однако дойдя до "Арфы", он едва мог поверить глазам - дверь гостиницы была распахнутой, окна чистыми и открытыми. Перешагнув порог, Холлс свернул налево в общую комнату. Помещение было чисто подметено, а столы аккуратно расставлены, но дела явно шли плохо, ибо в комнате был только человек в переднике, дремавший в кресле и внезапно вскочивший с возгласом: - Клянусь Богом, это клиент! Это оказался сам Бэнкс, но его живот опал, а физиономия утратила румянец. - Полковник Холлс! - воскликнул он. - Или это ваш призрак, сэр? В этом городе теперь больше призраков, чем людей. - Думаю, Бэнкс, что мы с вами оба призраки, - ответил ему полковник. - Может быть, но глотки у нас, слава Богу, не призрачные, а в "Арфе" еще осталось вино! Доктор Ходжес считает, что канарское с мускатным орехом - лучшее средство от чумы. Очевидно, благодаря ему я до сих пор жив. Разопьем бутылочку лекарства, а, полковник? - Я бы с удовольствием, но, к сожалению, мне нечем за нее Платить. - Платить? - Хозяин скривил губы. - Садитесь, полковник. Бэнкс принес вино и разлил его. - Чума на чуму! - провозгласил он тост, и они дружно выпили. - Очень рад, полковник, видеть вас живым. Я уже думал, что с вами случилось самое худшее. Однако вам удалось спастись не только от чумы, но и от сыщиков, которые вас выслеживали. - Не дожидаясь ответа, Бэнкс добавил, понизив голос: - Вы, наверно, слышали, как схватили Дэнверса, и как ему удалось бежать. Правда, заговоры теперь никого не заботят - даже правительство. Но расскажите о себе, полковник. - Моя история не займет много времени. Мои дела шли не так хорошо, как вы думаете. Я болел чумой. - Да ну? И вы выздоровели? - Бэнкс с уважением посмотрел на гостя. - Ну, вы родились в рубашке, сэр! - Для меня это новость, - усмехнулся полковник. - От чумы выздоравливают очень немногие, - заверил его хозяин. - А вы теперь невосприимчивы к болезни и можете спокойно отправляться, куда хотите. - Значит, вы зря расходуете на меня ваше целебное вино. Но, став невосприимчивым к болезни, я остался без денег, и поэтому пришел сюда узнать, не осталось ли у вас что-нибудь из моих вещей, которые я мог бы обратить в шиллинги. - Конечно, все в целости и сохранности, - ответил Бэнкс. - Нарядный костюм, башмаки, шляпа, перевязь и кое-что еще. Они ждут вас наверху. Но осмелюсь спросить вас, полковник, что вы думаете делать? Холлс сказал ему о своем намерении наняться на корабль, плывущий во Францию. Хозяин печально покачал головой. - Французских кораблей здесь нет, сэр, - заметил он. - В Уоппинге вообще мало судов, и ни одно из них не отправляется во Францию. Чума всему положила конец. Лондонский порт пуст, как заведение Проктора. Иностранные корабли в него не заходят, а английские из него не отплывают, так как не смогут нигде пристать из-за страха перед инфекцией. Лицо полковника вытянулось при этом новом ударе судьбы. - Тогда я отправлюсь в Портсмут, - мрачно заявил он. - Как-нибудь доберусь туда. - Никак не доберетесь. Ни Портсмут, ни другой город в Англии не впустят прибывшего из Лондона. Вся страна взбесилась от страха, сэр. - Но у меня есть свидетельство о здоровье. - Вам понадобится, чтобы его подтвердил министр, иначе вас никогда не впустят в Портсмут. Несколько секунд Холлс молча глядел на него, затем разразился смехом. - В таком случае мне остается только пойти к вам буфетчиком, если вы в нем нуждаетесь. Бэнкс задумчиво нахмурился. - А вы, видели объявления его светлости герцога Олбемарла, где требуются люди, переболевшие чумой? - Требуются? Зачем? - Этого там не сказано. Может быть, вы узнаете это в Уайт-холле. Во всяком случае, у герцога есть для них какая-то служба. Вдруг она вам подойдет? - Возможно, - согласился Холлс. - Лучше это, чем ничего. Возможно, герцогу потребуются мусорщики или возчики телег с мертвецами. - Нет-нет, наверняка что-нибудь получше, - успокоил Бэнкс, поняв его буквально. Холлс поднялся. - Как бы то ни было, когда человеку грозит голод, он должен понимать, что гордость не наполнит пустой желудок. - Это верно, - согласился Бэнкс, глядя на неказистую одежду полковника. - Но если вы собираетесь нанести визит в Уайт-холл, вам бы лучше надеть костюм, который лежит наверху. А то в этом наряде вас не пропустят лакеи. Таким образом, полковник Холлс, вышедший из "Арфы", совсем не походил на полковника Холлса, вошедшего туда час назад. В темно-синем камлотовом костюме, отороченном золотым кружевом, черных испанских башмаках и черной шляпе с синим плюмажем, без шпаги, но помахивающий длинной тростью, он являл собой зрелище, редко видимое в те дни на лондонских улицах. Возможно, его внешность заставила лакеев, прохлаждавшихся без дела, сразу же доложить о нем. Холлс несколько минут подождал в приемной, где три месяца назад услышал слова мистера Пеписа из военно-морского ведомства о нужде в опытных солдатах. Лакей, который доложил о нем, вскоре вернулся и проводил его в уютную комнату, выходящую окнами в парк, где герцог Олбемарл действовал сегодня в качестве представителя распутного монарха, покинувшего свою охваченную эпидемией столицу. Герцог встал при виде полковника. - Наконец-то вы явились, Рэндал! - прозвучало его весьма неожиданное приветствие. - Много же вам понадобилось времени, чтобы откликнуться на мое письмо. Я уже решил, что вы стали жертвой чумы. - Ваше письмо? - удивленно переспросил Холлс, пожимая протянутую руку герцога. - Да. Вы получили письмо, которое я послал вам почти месяц назад в "Голову Павла"? - Нет, - ответил Холлс. - Не получил. - Но... - Олбемарл недоверчиво взглянул на него. - Хозяйка оставила его для вас. Она вроде бы сказала, что вы вернетесь через день-два, и, письмо будет ждать. - Вы говорите, месяц назад? Но я уже больше двух месяцев не проживаю в "Голове Павла"! - Что-что? Сейчас спросим у моего посыльного. Монк потянулся за шнуром колокола, но Холлс остановил его. - В этом нет надобности, - усмехнулся он. - Мне все ясно. Ваш посыльный, несомненно, сообщил, откуда он явился, и миссис Куинн, одержимая злобой на меня, сделала все, чтобы письмо ко мне не попало. Эту особу даже чума не берет! - Что такое? - Тяжелое лицо герцога побагровело. - Вы обвиняете ее в сокрытии сообщения из государственного учреждения? Клянусь, если она еще жива, я упрячу ее в тюрьму! - Черт с ней! - удержал его Холлс. - Расскажите лучше о письме. Неужели вы все-таки нашли для меня место? - А почему вас это удивляет, Рэндал? Вы сомневались в моем желании вам помочь? - Не в желании, а в возможности помочь такому как я. - Да-да. Но Бэкингем улучшил ваше положение, поручившись за вас перед правосудием. Я слышал об этом. И когда вновь представилась возможность предоставить вам командный пост в Бомбее, который я уже вам предлагал... - В "Бомбее? - Холлсу начало казаться, что он спит. - Но я думал, что Бэкингем потребовал его для своего друга. - Да, для сэра Гарри Стэнхоупа. Он получил его и отплыл в Индию. Но оказалось, что Стэнхоуп уехал, зараженный чумой, и он умер во время путешествия. Стране это пойдет на благо, ибо бедняга подходил для этой должности не больше, чем на место архиепископа Кентерберийского. Я сразу же написал вам, чтобы вы зашли ко мне, и две недели ждал от вас известий. Так как вы не появлялись, то я решил, что вы либо умерли от чумы, либо больше не интересуетесь службой, и. подыскал другого многообещающего джентльмена. Вновь сложив крылья своих воспаривших надежд, Холлс издал стон. - Но это еще не конец, - продолжал Олбемарл. - Как только я вручил назначение этому джентльмену, он тоже заболел чумой и умер неделю назад. Я уже нашел еще одного подходящего человека, что в эти дни не так-то легко, и собирался завтра назначить его на вакантный пост. Но если вы не боитесь, что всем, получившим это место, грозит чума, то оно в вашем распоряжении, и назначение вы получите завтра. Холлс затаил дыхание. - Вы... вы имеете в виду, что... что я все-таки буду туда назначен? Это было настолько невероятно, что он не мог поверить словам герцога. - Совершенно верно. Назначение... - Олбемарл внезапно прервал свою речь на полуслове. - Что с вами, дружище? Вы бледны, как привидение! Вы не больны? И его светлость извлек из кармана носовой платок, распространяющий запах мирры и имбиря, ясно дав понять Холлсу, чего именно он боится. Олбемарл вообразил, что чума, которая, как он говорил, казалось, связана с этим постом, уже поразила того, кому он его предложил. Это настолько рассмешило Холлса, что он разразился хохотом, еще сильнее испугавшим герцога. - Вам нечего. меня опасаться, - заверил полковник его светлость. - У меня есть свидетельство, что я полностью здоров и не распространяю инфекцию. Этим" утром я покинул Банхилл-Филдс. - Что?! - воскликнул изумленный Олбемарл. - Вы имеете в виду, что болели чумой? - Поэтому я и нахожусь здесь. Теперь я невосприимчив к заразе и явился в ответ на ваш призыв к подобным людям. Олбемарл не сводил с него удивленного взгляда. - Так вот что привело вас сюда! - сказал он, наконец все поняв. - В противном случае, я бы никогда не пришел. - Господи! - воскликнул Олбемарл и также рассмеялся, оценив юмор ситуации. - Это судьба! - Судьба! - точно эхо откликнулся Холлс, понимая, что неожиданный поворот колеса Фортуны может изменить всю его жизнь. - Кажется, судьба стала наконец моим другом, хотя она ждала, покуда я опущусь на самое дно бедствий. Если бы не ваше объявление и не миссис Куинн, я бы в истории с этим назначением вновь оказался бы одураченным Фортуной. Оно ожидало бы меня здесь, а я никогда бы об этом не узнал. Поступок миссис Куинн, желавшей причинить мне вред, пошел мне на пользу. Если бы она сказала вашему посыльному правду - что я исчез, и ей неизвестно мое местопребывание - вы бы не смогли меня разыскать и не стали бы ждать две недели. Так что все могло пойти по-другому. - Возможно, - согласился Монк, не разделявший его удивления. - Но это не имеет значения, поскольку вы здесь и пост ваш, если вы все еще его желаете. Теперь вас даже не может удержать страх перед чумой, так как вы к ней невосприимчивы. Как я вам уже говорил, это важное назначение, и если вы будете хорошо исполнять свои обязанности, в чем я не сомневаюсь, то оно послужит для вас ступенью к дальнейшему возвышению. Ну, что вы на это скажете? - Что скажу? - воскликнул Холлс. Его лицо покраснело, серые глаза радостно блестели. - Только то, что благодарен вам от всего сердца! - Значит, вы принимаете назначение? Отлично! Ибо я уверен, что вы - именно тот человек, который там нужен. Олбемарл подошел к письменному столу, нашел среди документов пергамент с большой печатью, сел, взял перо и несколько секунд что-то быстро писал. Посыпав написанное угольным порошком, он протянул документ полковнику. - Ну, вот ваше назначение. Когда вы можете отплыть? - Через месяц, - тут же ответил Холлс. - Через месяц? - Олбемарл недовольно нахмурился. - Нет, дружище, вам следует быть готовым через неделю. - Сам я мог бы быть готов хоть завтра. Но я хотел воспользоваться этой внезапной улыбкой Фортуны, и... Олбемарл нетерпеливо прервал его. - Неужели вы не понимаете, сколько времени уже потеряно? Четыре месяца место оставалось вакантным! - Из чего следует, что все эти месяцы его занимал весьма способный заместитель. Пусть поработает еще немного, а я, как прибуду, быстро наверстаю упущенное. Это я вам обещаю. Видите ли, возможно, у меня будет спутник, который едва ли успеет собраться ранее, чем за месяц. С непонятной уверенностью в продолжающейся благосклонности Фортуны он весело добавил: - Вы сказали, что я - как раз тот человек, который нужен на это место. Правительству придется подождать еще месяц, или можете назначить на него кого-нибудь, менее подходящего. Олбемарл мрачно улыбнулся. - У вас сегодня что ни слово, то сюрприз, мастер Рэндал. Не будете ли вы так любезны объясниться? Холлс поведал свою историю, которую Олбемарл сочувственно выслушал. Вздохнув, герцог повернулся, чтобы заглянуть в лежавшую рядом записную книжку. - Хорошо, - сказал он наконец. - "Английская красотка" снаряжается в Портсмуте и будет готова к отплытию, как мне докладывали, через две недели. Но поскольку всегда возникают какие-нибудь задержки, то раньше чем через три недели она не выйдет в море, а я уж позабочусь, чтобы это произошло через месяц. Полковник порывисто протянул герцогу обе руки. - Вы настоящий друг! - воскликнул он. Олбемарл стиснул его руки. - Вы чертовски похожи на отца, упокой Господи его душу! - сказал он и добавил почти грубо: - А теперь идите, и удачи вам во всем! Не прошу вас сейчас задерживаться, чтобы повидать ее светлость, так как у вас много дел. Поцелуете ей руку перед отплытием. Ну, отправляйтесь! Холлс направился к двери, но внезапно повернулся с весьма жалким видом. - Хотя у меня в кармане королевский патент, и я назначен на важный пост, но у меня нет ни шиллинга, - сообщил он. Олбемарл тут же извлек кошелек, из которого отсчитал двадцать фунтов. На сей раз он предложил их без всяких признаков скупости. - В качестве долга, разумеется, - сказал Холлс, принимая золото. - Нет-нет, - возразил Олбемарл. - В качестве аванса. Не думайте больше об этом. Казначейство сразу же возместит мне эту сумму. Глава двадцать девятая ЧУДО Полковник Холлс быстро шагал от Уайт-холла в сторону Айлингтона, слепой и глухой ко всему окружающему. Уже давно у него на душе не было так легко и радостно. Однако внезапно его охватил страх. Фортуна дурачила его столь часто, что вера в ее благосклонность не могла длиться долго. В конце концов, прошло четыре недели с тех пор, как Холлс в последний раз видел Нэнси, и обитатели дома отдыха, где он провел период карантина, ничего не могли сообщить ему о ней, так как они не встречались с живущими в чумных бараках. За месяц многое могло произойти. Она могла заболеть или уехать. Правда, отъезд был невозможен без положенного срока карантина: Тем не менее, тревога не покидала полковника. Было бы естественным продолжением всей его истории, если, уже держа в руках залог фортуны, он узнает, что получил его слишком поздно, и что коварная богиня, облагодетельствовав его одной рукой, ограбила другой. Разгоряченный и утомленный быстрой ходьбой, полковник наконец подошел к крепким воротам фермы, превращенной в лазарет, где ему преградил путь суровый страж. - Вход воспрещен, сэр. Что вам здесь понадобилось? - Счастье, друг мой, - ответил полковник, убеждая собеседника в своем безумии. Однако, безумный или нет, он вновь обрел присущие ему властные манеры, сменившиеся в последнее время усталостью и апатией. Поэтому на требование открыть ворота было не так легко ответить отказом. - Вы понимаете, сэр, - предупредил его привратник, - что, войдя сюда, сможете выйти назад не раньше, чем через двадцать восемь дней? - Понимаю, - ответил Холлс, - и готов рискнуть. Поэтому открывайте, друг мой. Привратник пожал плечами. - Я предупредил вас, - сказал он, поднимая засов и, таким образом, удаляя по его мнению, все препятствия, отделявшие этого дурака от очередной глупости. Полковник Холлс вошел во двор. Ворота закрылись за ним, и он почти побежал по длинной аллее в тени окаймлявших ее буков и вязов к ближайшему из красных флигелей, где он лежал, когда был болен. Пожилая женщина, стоя в дверях, заметила его приближение, и шагнула ему навстречу, крича, чтобы он остановился. Но Холлс, не обращая на нее внимания, продолжал идти вперед, пока не оказался с ней лицом к лицу. - Как вы сюда попали, несчастный? - воскликнула она. - Вы не узнаете меня, миссис Барлоу? - спросил полковник. Удивленная этим вежливым и приятным обращением, какое можно услышать от хорошего знакомого, женщина уставилась на него, с трудом узнав в энергичном и нарядном джентльмене изможденного, бедно одетого человека, которого видела здесь месяц назад. - Господи! Да ведь это полковник Холлс! - И почти без перерыва она добавила обеспокоенным голосом: - Но вы же должны были сегодня оставить дом отдыха. Что же вас заставило вернуться сюда и все испортить? - Нет, мисс Барлоу, не испортить, а с Божьей помощью все исправить. Но у вас необычайно хорошая память, если вы помните, что я должен был сегодня уйти. Женщина покачала головой и печально улыбнулась. - Это не я помню, сэр, а мисс Силвестер. - И она снова покачала головой. - Значит, мисс Силвестер здесь? С ней все в порядке? - Ну, в общем, все. Но она такая грустная. Мисс Силвестер сейчас отдыхает вон там, под кедрами - она полюбила это место в последний месяц. Поспешно пробормотав слова благодарности и извинения, полковник помчался на лужайку, где среди старых сучковатых стволов он мог различить серое платье. Мисс Барлоу сказала, что девушка полюбила это место в последний месяц. Здесь они простились друг с другом. На сей раз фортуне не удастся одурачить его, отнять в последний момент чашу от его жаждущих губ, как она постоянно делала ранее. Приближаясь к лужайке по мягкому дерну, заглушавшему его шаги, Холлс увидел Нэнси сидящей на той же каменной скамье, где месяц назад он расстался с ней, уверенный, что никогда не увидит ее снова. Она сидела боком к нему, но он мог различить в ее позе нечто, свидетельствующее об овладевшем ей безразличии. С бешено колотящимся сердцем полковник остановился, боясь напугать девушку. Но она, как будто чувствуя его присутствие, повернулась и уставилась на него, бледная и словно не верящая своим глазам. - Рэндал! - Нэнси вскочила на ноги. Он подбежал к ней. - О, Рэндал, почему вы пришли? Вы же должны были уйти сегодня... - Я ушел и вернулся, Нэн, - ответил ей Холлс. - Вернулись! - Посмотрев на него более внимательно, девушка заметила нарядный костюм из темно-синего камлота, отлично подходивший к его высокой стройной фигуре, и превосходные испанские башмаки, покрытые дорожной пылью. - Вы вернулись! - повторила она. - Нэн, - промолвил полковник, - случилось чудо! - И он вынул из-за пазухи пергамент с большой печатью. - Месяц назад я был нищим. Сегодня я полковник Холлс уже не просто по имени и командую кое-чем большим, нежели полк. Я вернулся, Нэн, потому что наконец могу предложить вам что-то в обмен за все, чем вы пожертвуете, став моей. Девушка медленно опустилась на скамью, а Холлс продолжал стоять рядом, как и месяц назад. Но теперь все было по-другому. Опершись локтями на колени, она прижала ладони к пульсирующим вискам. - Это... это правда? - спросила Нэнси, глядя перед собой и затем вновь поднимая глаза на Холлса. - Я мог

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору