Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
она.
- Бог не оставил грешника своей милостью, - проговорил он, - и не лишил
меня возможности хоть и с опозданием исправить содеянное мною зло.
Лайонел снова с трудом приподнялся, протянул руки к Оливеру и неожиданно
громко воскликнул с мольбой в голосе:
- Нол! Брат мой, прости!
Оливер шагнул к койке и, так как его никто не задержал, подошел к
Лайонелу. С руками, по-прежнему связанными за спиной, он высился над братом,
задевая тюрбаном низкий потолок каюты. Лицо его было сурово.
- За что просите вы простить вас?
Лайонел силился ответить, но, так ничего и не сказав, упал на руки сэра
Джона, хватая ртом воздух. Кровавая пена выступила на его губах.
- Говорите, ради Бога, говорите! - срывающимся от волнения голосом
умоляла раненого Розамунда, которая стояла у другого края койки.
Лайонел посмотрел на Розамунду и едва заметно улыбнулся.
- Не беспокойтесь, - прошептал он, - я буду говорить. Для этого Бог и
продлил мне жизнь. Не обнимайте меня, Киллигрю, Я... Я - самый гнусный из
людей. Питера Годолфина убил я.
- Боже мой, - простонал сэр Джон.
Лорд Генри испуганно глотнул воздух.
- Но грех мой не в этом, - продолжал Лайонел. - Я не повинен в его
смерти. Мы честно сражались, и я убил Питера, защищая свою жизнь. Я согрешил
потом. Когда подозрения пали на Оливера, я стал подогревать их... Оливер
знал о нашем поединке, но молчал, чтобы не выдать меня. Я боялся, как бы не
обнаружилась истина. Я завидовал ему.., и договорился, чтобы его похитили и
продали...
Голос Лайонела звучал все слабее и наконец затих. Его тело сотряс кашель,
на губах снова выступила кровавая пена. Однако вскоре он пришел в себя. Он
лежал, тяжело дыша и вцепившись пальцами в одеяло.
- Назовите имя, - попросила Розамунда, которой отчаянная решимость до
конца бороться за жизнь Оливера не позволяла утратить хладнокровие и
отклониться от самого главного, - назовите имя человека, нанятого вами,
чтобы похитить Оливера.
- Джаспер Ли, шкипер "Ласточки", - ответил Лайонел.
Розамунда бросила на лорда Генри торжествующий взгляд, хотя лицо ее было
мертвенно-бледно, а губы дрожали. Затем она снова повернулась к умирающему;
было что-то безжалостное в ее решимости вытянуть из него всю правду, прежде
чем он умолкнет навсегда.
- Скажите им, при каких обстоятельствах сэр Оливер послал вас вчера ночью
на "Серебряную цаплю".
- О нет, не надо мучить его, - вступился за умирающего лорд Генри. - Он и
так достаточно сказал. Да простит нам Бог нашу слепоту, Киллигрю.
Сэр Джон в молчании склонил голову над Лайонелом.
- Это вы, сэр Джон? - прошептал тот. - Как! Вы все еще здесь! Ха! -
Казалось, он тихо засмеялся, но смех тут же оборвался. - Я ухожу, -
пробормотал он, и голос его зазвучал тверже, словно повинуясь последней
вспышке угасающей воли:
- Я.., я восстановил справедливость.., насколько сумел. Я сделал все, что
мог. Дай.., дай мне твою руку...
И он наугад протянул правую руку.
- Я бы уже давно дал ее вам, но я связан! - в бешенстве крикнул сэр
Оливер.
Он собрал всю свою недюжинную силу и, одним рывком разорвав веревки, как
если бы то были обыкновенные нитки, схватил руку брата и упал на колени
рядом с койкой.
- Лайонел.., мальчик! - воскликнул сэр Оливер.
Казалось, все случившееся за эти пять лет перестало существовать.
Яростная, неутолимая ненависть к брату, жгучая обида, иссушающая душу жажда
мести в одно мгновение бесследно исчезли, умерли, были похоронены и преданы
забвению. Более того, их будто никогда и не было, и Лайонел вновь стал для
него нежно любимым младшим братом, которого он баловал, оберегал, защищал от
опасностей, а когда пришел час - пожертвовал для него своим добрым именем,
любимой девушкой и самой жизнью.
- Лайонел, мальчик! - только и мог сказать сэр Оливер. - Бедный мой! Ты
не устоял перед искушением. Оно было слишком велико для тебя.
Сэр Оливер наклонился, поднял свесившуюся с кровати левую руку брата и
вместе с правой сжал ее в ладонях.
Сквозь окно на лицо умирающего упал солнечный луч. Но сияние, которым
теперь светилось это лицо, исходило из другого - внутреннего - источника.
Лайонел слабо пожал руку брата.
- Оливер! Оливер! - прошептал он. - Тебе нет равных! Я всегда знал, что
ты настолько же благороден, насколько я ничтожен и низок. Достаточно ли я
сказал, чтобы снять с тебя обвинения? Скажите же, что теперь ему ничто не
угрожает! - обратился он ко всем собравшимся. - Что никакая...
- Сэру Оливеру ничто не угрожает, - твердо сказал лорд Генри. - Даю вам
слово.
- Хорошо. Пусть прошлое останется в прошлом. А будущее в ваших руках,
Оливер. Да благословит его Господь.
Он на секунду потерял сознание, но снова пришел в себя.
- Как много я проплыл прошлой ночью! Так далеко я никогда не плавал. От
Пенарроу до мыса Трефузис немалый путь. Это прекрасно. Но вы были со мной,
Нол. Если бы у меня не хватило сил, вы бы поддержали меня. Я до сих пор не
согрелся, ведь было так холодно.., холодно...
Лайонел вздрогнул и затих.
Сэр Джон осторожно положил его на подушки. Розамунда опустилась на колени
и закрыла лицо руками. Оливер по-прежнему стоял на коленях рядом с сэром
Джоном, крепко сжимая холодеющие руки брата.
Наступила полная тишина. Наконец сэр Оливер с глубоким вздохом поднялся с
колен. Остальные восприняли это как сигнал, которого, по-видимому, молча
ждали из уважения к сэру Оливеру.
Лорд Генри неслышно подошел к Розамунде и слегка дотронулся до ее плеча.
Она встала с колен и тоже вышла. Лорд Генри последовал за ней, и в каюте
остался только врач.
Выйдя на солнечный свет, все остановились. Опустив голову и слегка
сгорбившись, сэр Джон пристально разглядывал надраенную добела палубу. Затем
почти робко - чего никогда не водилось за этим отважным человеком - он
посмотрел на сэра Оливера.
- Он был моим другом, - грустно сказал он и, как бы прося извинения и
желая что-то объяснить, добавил:
- И.., любовь к нему ввела меня в заблуждение.
- Он был моим братом, - торжественно ответил сэр Оливер. - Да упокоит
Господь его душу!
Сэр Джон Киллигрю выпрямился во весь рост, полный решимости, готовый с
достоинством встретить возможный отпор.
- Хватит ли у вас великодушия, сэр, простить меня? - спросил он с таким
видом, словно бросал вызов сопернику.
Сэр Оливер молча протянул ему руку, и сэр Джон с радостью пожал ее.
- Похоже, мы снова будем соседями, - сказал он. - Даю вам слово, я
постараюсь вести себя более по-соседски, чем раньше.
- Значит, господа, - сэр Оливер перевел взгляд с сэра Джона на лорда
Генри, - мне следует понимать, что я больше не пленник?
- Вы спокойно можете вернуться с нами в Англию, - ответил его светлость.
- Королева узнает вашу историю, а если возникнет необходимость подтвердить
ее - у нас есть Джаспер Ли. Я гарантирую вам полное восстановление в правах.
Прошу вас, сэр Оливер, считать меня своим другом.
И лорд Генри тоже протянул ему руку. Затем лорд Генри обратился к стоящим
рядом офицерам:
- Пойдемте, джентльмены. Полагаю, у каждого из нас найдется немало дел.
И все ушли, оставив Оливера и Розамунду одних. Они долго смотрели друг на
друга. Им надо было так много сказать, о многом расспросить, многое
объяснить, что ни он, ни она не знали, с чего начать. Но вот Розамунда
протянула Оливеру руки и подошла к нему.
- О, мой дорогой! - воскликнула она, и этим, в сущности, все было
сказано.
Несколько не в меру любопытных матросов, слонявшихся по баку, подглядывая
сквозь ванты, с отвращением увидели владелицу Годолфин-Корта в объятиях
голоногого приверженца Магомета с тюрбаном на голове.