Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
ие, и оно
поразило его не меньше, чем самообладание, с каким она держалась до сих пор.
Он безуспешно пытался понять, не изменилось ли ее отношение к нему после
того, как опасность миновала и она вновь оказалась в окружении друзей и
покровителей.
Сэр Джон, одержимый желанием скорее покончить с этим делом, яростно
устремился вперед.
- Пусть так, - объявил он. - Мы рассмотрим другие пункты обвинения. За
ним еще числится убийство и похищение. У вас есть что сказать?
- Ничего, что могло бы произвести на вас впечатление, - ответил сэр
Оливер и, вдруг вспыхнув гневом и отбросив насмешливый тон, воскликнул:
- Пора кончать эту комедию и пародию на суд! Повесьте меня или пустите по
доске <Пустить по доске - один из видов смертной казни, практиковавшийся в
море: осужденного с завязанными глазами заставляли идти по доске,
перекинутой через фальшборт.>. Разыграйте из себя пирата, но, ради Бога, не
позорьте патент, выданный вам королевой, и не стройте из себя судью.
Сэр Джон в ярости вскочил.
- Наглый мерзавец! Клянусь небесами, я...
Но лорд Генри укротил порыв рыцаря: он осторожно потянул его за рукав и
заставил сесть.
- Сэр, - обратился его светлость к пленнику, - каковы бы ни были ваши
преступления, слова ваши недостойны человека, заслужившего репутацию
храброго воина. Ваши деяния - особенно то, которое побудило вас бежать из
Англии и заняться морским разбоем, а также ваше возвращение в Арвенак и
похищение, каковым вы усугубили свою вину, - пользуются столь печальной
известностью, что ваш приговор на суде в Англии, вне всяких сомнений,
предрешен. Тем не менее, как я уже сказал, выбор за вами. Но... - Он понизил
голос и доверительно закончил:
- Будь я вашим другом, сэр Оливер, я бы порекомендовал вам выбрать
упрощенную процедуру по морским обычаям.
- Господа, - объявил сэр Оливер, - я не оспаривал и не оспариваю ваше
право повесить меня. Больше мне нечего сказать.
- Зато мне есть что сказать.
Судьи вздрогнули от неожиданности и все, как один, повернули головы в ту
сторону, где, выпрямившись во весь рост, стояла Розамунда.
- Розамунда! - воскликнул сэр Джон и тоже встал. - Позвольте мне. Умолять
вас...
Властный жест Розамунды прервал рыцаря на полуслове.
- Так как я являюсь тем лицом, - начала она, - похищение которого
вменяется в вину сэру Оливеру, то прежде чем усугубляться в рассмотрение
дела, вам бы не мешало выслушать то, что мне, возможно, в недалеком будущем
придется рассказать на суде в Англии.
Сэр Джон пожал плечами и сел. Он понимал, что теперь Розамунду не
остановишь, но, с другой стороны, нисколько не сомневался, что она только
отнимет у них время и продлит страдания осужденного.
Лорд Генри почтительно обратился к Розамунде:
- Поскольку пленник не отводит данное обвинение и благоразумно уклоняется
от предложенной ему возможности предстать пред судом, у нас нет нужды
беспокоить вас, леди Розамунда, равно как и в Англии вам не придется давать
никаких показаний.
- Вы заблуждаетесь, милорд. - Голос Розамунды звучал спокойно, но твердо.
- Непременно придется, когда я всех вас обвиню в убийстве в открытом море, а
я это сделаю, если вы не откажетесь от своего намерения.
- Розамунда! - в радостном изумлении воскликнул сэр Оливер.
Она взглянула на него и улыбнулась. В улыбке Розамунды сэр Оливер уловил
нечто большее, чем желание поддержать его и дружеское расположение. Нет, он
прочел в ней то, за что близкая гибель показалась ему ничтожно малой ценой.
Затем Розамунда перевела взгляд на сидящих за столом пятерых джентльменов,
которых ее угроза повергла в состояние, близкое к столбняку.
- Раз он считает ниже своего достоинства отводить ваше нелепое обвинение,
то это сделаю я. Вопреки вашему заявлению, господа, он не похищал меня.
Будучи совершеннолетней и вправе распоряжаться собой, я по собственной воле
отправилась с ним в Алжир и там стала его женой.
Если бы Розамунда бросила бомбу, то не вызвала бы большего смятения в их
мыслях, где и без того уже царила изрядная путаница.
- Его.., его женой? - невнятно пролепетал лорд Генри. - Вы стали его...
- Ложь! - взревел сэр Джон. - Она лжет, чтобы спасти этого презренного
негодяя от петли!
Розамунда слегка подалась в сторону рыцаря и усмехнулась:
- Вы никогда не отличались сообразительностью, сэр Джон. Иначе мне не
пришлось бы напоминать вам, что, если бы сэр Оливер действительно причинил
мне то зло, которое ему приписывают, у меня не было бы причин лгать ради его
спасения. Господа, я полагаю, в любом английском суде мой голос будет иметь
большее значение, чем голос сэра Джона или кого-нибудь другого.
- Клянусь Богом, вы правы, - откровенно признался озадаченный лорд Генри.
- Подождите, Киллигрю!
В очередной раз утихомирив сэра Джона, его светлость обратился к сэру
Оливеру, чье волнение и растерянность, откровенно говоря, ничуть не уступали
возбуждению собравшегося в каюте общества.
- А что скажете вы, сэр?
- Я? - с трудом проговорил корсар и уклончиво ответил:
- Что же здесь можно сказать?
- Все это ложь! - вновь оживился сэр Джон. - Мы были свидетелями - вы,
Гарри, и я, - и мы видели...
- Вы видели, - прервала его Розамунда, - но не знали, что между нами все
было условленно заранее.
В каюте вновь наступила тишина. Пятеро судей напоминали людей, попавших в
трясину, и все их усилия выбраться из нее только приближали неизбежный
конец. Но вот сэр Джон усмехнулся и нанес ответный удар:
- Не удивлюсь, если она поклянется, что ее жених - мастер Лайонел
Тресиллиан - по доброй воле вызвался сопровождать ее.
- Нет, - возразила Розамунда, - Лайонел Тресиллиан был увезен, чтобы
искупить свои грехи - грехи, которые он свалил на брата, те самые, в которых
вы обвиняете сэра Оливера.
- Что вы имеете в виду? - спросил его светлость.
- То, что обвинение сэра Оливера в убийстве моего брата - клевета. То,
что убийца - мастер Лайонел, который, боясь разоблачения, решил довершить
черное дело и велел похитить сэра Оливера и продать в рабство.
- Это уж слишком! - крикнул сэр Джон. - Она смеется над нами, называя
черное белым, а белое черным. Этот хитрый негодяй околдовал ее какими-нибудь
мавританскими заклинаниями...
- Подождите! Позвольте мне!
Лорд Генри поднял руку и, остановив сэра Джона, внимательно посмотрел на
Розамунду.
- Ваше.., ваше заявление слишком серьезно, сударыня. Вы располагаете
какими-нибудь доказательствами или тем, что вы считаете таковыми в
подтверждение своих слов?
Но обуздать сэра Джона было не так-то просто.
- Она поверила хитрым выдумкам этого злодея. Говорю вам: он околдовал ее,
это же ясно, как божий день!
Услышав о последнем открытии сэра Джона, сэр Оливер откровенно
рассмеялся, давая выход охватившему его лихорадочному веселью:
- Околдовал? Вы и впрямь за обвинениями в карман не полезете. Они
сыплются из вас, как из рога изобилия. Сперва пиратство, затем похищение, а
теперь еще и колдовство!
- О, помолчите, прошу вас! - Лорд Генри признается, что насмешливый тон
сэра Оливера привел его в некоторое раздражение. - Леди Розамунда, вы
серьезно заявляете, что Питера Годолфина убил Лайонел Тресиллиан?
- Серьезно? - переспросила Розамунда. - Я не только заявляю, но и клянусь
в этом пред лицом Всевышнего. Моего брата убил Лайонел, и он же распустил
слух, что смерть Питера - дело рук Оливера. Говорили, будто сэр Оливер
бежал, и я, к своему стыду, поверила слухам. Только потом я узнала правду...
- Вы называете это правдой, сударыня! - с презрением воскликнул
неукротимый сэр Джон. - Правдой...
Лорду Генри пришлось снова вмешаться.
- Терпение, мой друг, - попробовал он урезонить рыцаря из Арвенака. - Не
беспокойтесь, Киллигрю, рано или поздно истина восторжествует.
- Но пока что мы даром теряем время.
- Итак, нам следует понимать, сударыня, - лорд Генри снова обратился к
Розамунде, - что исчезновение сэра Оливера Тресиллиана из Пенарроу
объясняется не побегом, как мы думали, а последствиями заговора,
составленного против него братом?
- Клянусь небом, это так же верно, как то, что я стою перед вами.
Искренность Розамунды несколько поколебала уверенность сидевших за столом
офицеров, хотя и не всех.
- Устранив брата, убийца надеялся не только избежать разоблачения, но и
унаследовать имения Тресиллианов. Сэра Оливера должны были продать в рабство
берберийским маврам, но судно, на котором его везли, захватили испанцы, и
суд инквизиции приговорил его к галерам. Когда на его галеру напали
алжирские корсары, он воспользовался единственной возможностью избавиться от
рабства. Так он стал корсаром, предводителем корсаров, а потом...
- Что было потом, нам известно, - прервал ее рассказ лорд Генри. - И,
уверяю вас, ни один суд не обратит на ваши слова ни малейшего внимания, если
вы не докажете, что события, которые случились потом, не являются плодом
вашей фантазии.
- Но я сказала чистую правду, клянусь вам, милорд.
- Не отрицаю. - Лорд Генри с серьезным видом покачал головой. - Но есть
ли у вас доказательства?
- Неужели может быть лучшее доказательство, чем то, что я люблю его и
вышла за него замуж?
- Хм! - вырвалось у сэра Джона.
- Сударыня, - чрезвычайно любезно заметил его светлость, - ваше признание
доказывает лишь то, что вы сами верите в эту поразительную историю, однако
ни в коей мере не убеждает нас в ее правдивости. Полагаю, вы услышали ее от
самого сэра Оливера Тресиллиана?
- Вы не ошиблись. Но он рассказал ее мне в присутствии Лайонела, и
Лайонел все подтвердил.
- Вы смеете говорить подобные вещи? - ахнул сэр Джон, гневно посмотрев на
Розамунду.
- Да, смею, - ответила Розамунда, спокойно выдержав его взгляд.
Лорд Генри сидел, откинувшись на спинку стула и пощипывая бородку. В этой
истории что-то явно ускользало от его понимания.
- Леди Розамунда, - вновь заговорил его светлость. - Позвольте мне
обратить ваше внимание на щекотливый характер вашего заявления. Вы, в
сущности, обвиняете того, кто уже не в состоянии защитить себя и
оправдаться. Если ваш рассказ подтвердится, память Лайонела Тресиллиана
будет навсегда покрыта позором. Разрешите задать вам еще один вопрос, и
умоляю вас честно ответить на него. Правда ли, что Лайонел Тресиллиан
признал справедливость обвинения, предъявленного ему пленником?
- Я еще раз торжественно клянусь, что все, мною сказанное, - чистая
правда. Когда сэр Оливер обвинил Лайонела Тресиллиана в убийстве моего брата
и в заговоре против него самого, то Лайонел признал себя виновным. По-моему,
господа, я все объяснила достаточно понятно.
Лорд Генри развел руками:
- В таком случае, Киллигрю, мы не правомочны продолжать разбирательство.
Сэр Оливер должен отправиться с нами в Англию и там предстать пред судом.
Но среди собравшихся за столом офицеров нашелся один, чей ум отличался
остротой.
- С вашего позволения, милорд, - обратился Юлдон к его светлости, после
чего повернулся к свидетельнице:
- При каких обстоятельствах сэр Оливер вынудил у брата признание?
- В своем доме в Алжире, в тот вечер, когда он... - откровенно ответила
Розамунда и вдруг осеклась, поняв, что попала в ловушку.
Поняли это и остальные. Сэр Джон без промедления устремился в брешь,
хитроумно пробитую Юлдоном в ее защите.
- Продолжайте, прошу вас, - сказал он. - В тот вечер, когда он...
- В тот вечер, когда мы прибыли туда, - в отчаянии ответила Розамунда, и
краска сбежала с ее щек.
- Тогда-то, - насмешливо и нарочито медленно проговорил сэр Джон, - вы
впервые и услышали от сэра Оливера объяснение его поступков?
- Да, тогда, - запинаясь, ответила Розамунда.
- Значит, - уверенно продолжал сэр Джон, твердо решив не оставлять ей
никакой лазейки, - до того вечера вы, естественно, продолжали считать сэра
Оливера убийцей своего брата.
Розамунда молча опустила голову. Она поняла, что истина не может
восторжествовать там, где для ее доказательства прибегают к заведомой лжи.
- Отвечайте! - потребовал сэр Джон.
- В этом нет необходимости, - опустив глаза, с расстановкой проговорил
лорд Генри, и в голосе его прозвучала боль. - Ответ может быть только один.
Леди Розамунда сказала нам, что сэр Оливер Тресиллиан не похищал ее, что она
добровольно отправилась с ним в Алжир и стала его женой. Она сослалась на
этот факт как на доказательство невиновности пленника. Но теперь выяснилось,
что, покидая Англию, она по-прежнему считала его убийцей своего брата.
Однако, несмотря ни на что, она желает уверить нас в его непричастности к
своему похищению.
Лорд Генри развел руками, и губы его сложились в горестную улыбку.
- Ради Бога, давайте кончать! - воскликнул сэр Джон, вставая.
- Подождите! - воскликнула Розамунда. - Все, что я сказала, - правда!
Клянусь вам! Все, кроме истории с похищением. Я признаюсь. Но, узнав всю
правду, я простила ему это оскорбление.
- Она признается, - язвительно проговорил сэр Джон.
Не удостоив рыцаря даже взглядом, Розамунда продолжала:
- Зная, сколько горя и страданий он перенес по чужой вине, я с радостью
признаю сэра Оливера своим мужем и надеюсь искупить свою долю вины в его
несчастьях. Вы должны верить мне, господа. Но если вы отказываетесь, то
позвольте спросить: неужели его вчерашний поступок ни о чем не говорит вам?
Или вы уже забыли, что если бы не он, вы бы никогда не узнали, где искать
меня?
Джентльмены вновь удивленно воззрились на Розамунду.
- О каком поступке говорите вы на сей раз, сударыня?
- И вы еще спрашиваете? Вы так жаждете его смерти, что притворяетесь,
будто вам ничего не известно? Вы же отлично знаете, что Лайонела послал к
вам сэр Оливер.
Лорд Генри признается, что, услышав вопрос Розамунды, он не сдержался и
ударил ладонью по столу.
- Это уж слишком! - воскликнул его светлость. - До сих пор я верил в вашу
искренность, считая, что вас обманули и направили по ложному пути. Но столь
изощренная ложь переходит все границы. Что с вами, дитя мое? Ведь Лайонел
сам рассказал нам, как ему удалось добраться до "Серебряной цапли": как этот
негодяй приказал высечь его, а затем, решив, что он умер, выбросить за борт.
- Ах, узнаю Лайонела, - сквозь зубы проговорил сэр Оливер. - Он до своего
последнего часа остается лжецом. Как же я не подумал об этом!
Понимая безвыходность положения, Розамунда в порыве царственного гнева
смело посмотрела в глаза лорду Генри.
- Низкий, подлый предатель! Он солгал! - крикнула она.
- Мадам, - с укором остановил ее сэр Джон, - вы говорите о человеке,
лежащем на смертном одре.
- И трижды проклятом, - добавил сэр Оливер. - Господа, обвиняя
благородную даму во лжи, вы доказываете только собственную глупость.
- Мы уже достаточно наслушались, сэр, - прервал его лорд Генри.
- Клянусь богом, вы правы! - пылая гневом, воскликнул сэр Оливер. - И все
же вам придется выслушать еще кое-что. "Истина восторжествует", - заявили вы
недавно, и она действительно восторжествует, раз таково желание этой
несравненной женщины!
Сэр Оливер до этой минуты наблюдал за происходящим с насмешливым
равнодушием: он смирился с судьбой и желал только одного - чтобы вся эта
комедия поскорее закончилась. Он считал, что Розамунда навсегда потеряна для
него и, вспоминая, какую нежность и доброту она проявила к нему прошлой
ночью, был склонен объяснить ее порыв обстоятельствами, в которых они
оказались. Примерно так же он расценил и ее поведение в начале суда. Но
теперь, когда он увидел, с какой отчаянной отвагой она сражается за него,
услышал и всей душой поверил, что она любит его и искренно желает искупить
свою вину, он понял, что жизнь еще может улыбнуться ему. Апатию сэра Оливера
как рукой сняло, да и сами судьи подлили масла в огонь, обвинив Розамунду во
лжи и откровенно смеясь над ее рассказом. Это утвердило его в решении
восстать и воспользоваться единственным оружием, которое почти наперекор ему
милостивая судьба или сам Бог вложили в его руки.
- Я и не думал, господа, - сказал сэр Оливер, - что сама судьба направила
сэра Джона, когда прошлой ночью в нарушение договора он захватил в плен
одного из членов моей команды. Как я уже говорил вам, это бывший английский
моряк и зовут его мастер Джаспер Ли. Он попал ко мне несколько месяцев назад
и избрал тот же путь избавиться от рабства, какой при аналогичных
обстоятельствах избрал и я сам. Позволив ему это, я проявил известное
милосердие, поскольку он и есть тот самый шкипер, которого подкупил Лайонел
чтобы похитить меня и переправить в Берберию. Но мы попали в руки испанцев.
Прикажите привести его и допросите.
Офицеры молча посмотрели на сэра Оливера, и в лице каждого из них он
видел нескрываемое изумление наглостью, беспримерное проявление которой они
усмотрели в его требовании.
Первым заговорил лорд Генри:
- Право, сэр, какое странное и подозрительное совпадение, - произнес он с
едва заметной усмешкой. - Просто невероятно: тот самый человек - и вдруг
чуть ли не случайно оказывается у нас в плену.
- Не так случайно, как вам кажется, хотя вы и недалеки от истины. У него
есть зуб на Лайонела, поскольку Лайонел навлек на него все его несчастья.
Когда вчера ночью он так безрассудно бросился на галеру, Джасперу Ли выпала
возможность свести давние счеты, и он воспользовался ею. Именно поэтому вы и
схватили его.
- Даже если это и так, подобная случайность граничит с чудом.
- Чтобы восторжествовала истина, милорд, иногда должны случаться и
чудеса, - заметил сэр Оливер. - Допросите его. Он не знает, что здесь
произошло, и было бы безумием предполагать, что он заранее подготовился.
Позовите же его.
Снаружи раздались шаги, но никто не обратил на них внимания.
- Мы и без того потеряли слишком много времени, слушая всякие небылицы, -
заявил сэр Джон.
Дверь распахнулась, и на пороге показалась сухопарая, одетая во все
черное фигура судового врача.
- Сэр Джон! - настойчиво позвал он, бесцеремонно прерывая заседание суда
и не обращая внимания на грозный взгляд лорда Генри. - Мастер Тресиллиан
пришел в сознание. Он спрашивает вас и своего брата. Поторопитесь, господа!
Он слабеет с каждой минутой.
Глава 26
ПРИГОВОР
Все общество поспешило вниз следом за врачом. Сэр Оливер в сопровождении
конвойных шел последним. Войдя в каюту, все обступили койку, на которой
лежал Лайонел. Лицо раненого покрывала свинцовая бледность, глаза
остекленели, дыхание вырывалось с трудом.
Сэр Джон бросился к Лайонелу, опустился на одно колено и, нежно обняв
холодеющее тело молодого человека, приподнял его и прижал к груди.
- Лайонел! - горестно воскликнул он и, видимо полагая, что мысли о мщении
могут облегчить последние минуты умирающего друга, добавил:
- Негодяй в наших руках.
С явным усилием Лайонел повернул голову и медленно, словно ища кого-то,
скользнул помутившимся взглядом по лицам стоявших вокруг людей.
- Оливер? - хрипло прошептал он. - Где Оливер?
- Вам не о чем тревожиться... - начал было сэр Джон, но Лайонел прервал
его.
- Подождите, - несколько громче попросил он. - Оливер жив?
- Я здесь, - прозвучал в ответ низкий голос сэра Оливера, и офицеры,
заслонявшие от него койку умирающего, расступились.
Лайонел приподнялся и некоторое время смотрел на брата, потом медленно
склонился на грудь сэра Дж