Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Сабатини Рафаэль. Морской ястреб -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
нашим хронистом лордом Генри Годом. Я так и вижу раскрасневшуюся физиономию наместника королевы и грозный взгляд, которым он смерил отступника. Из писаний лорда Генри мне известно, что во время той мимолетной встречи ни он, ни Сакр аль-Бар не проронили ни звука. Корсара поспешно увели и втолкнули в тесную каморку, пропахшую дегтем и трюмной водой. Сакр аль-Бар довольно долго пролежал там, уверенный, что находится в полном одиночестве. Время и место как нельзя более располагали к философским раздумьям над положением, в котором он оказался. Хотелось бы надеяться, что по зрелом размышлении он пришел к выводу, что ему не в чем упрекнуть себя. Если он и поступал дурно, то полностью искупил свою вину. Едва ли кому-нибудь придет в голову обвинять его в предательстве по отношению к его верным мусульманским сподвижникам; но если даже и придет, то нелишне будет вспомнить, какой ценой он заплатил за это предательство. Розамунда была в безопасности, Лайонел получил по заслугам, что же до него самого, то стоило ли об этом думать, поскольку одной ногой он уже стоял в могиле... Жизнь его была разбита, и мысль о том, что он заканчивает ее далеко не худшим образом, несомненно, приносила ему известное удовлетворение. Правда, если бы он не поддался мстительному порыву и не пустился в злосчастное плавание к берегам Корнуолла, то еще долго мог бы бороздить моря со своими корсарами, мог бы даже стать пашой Алжира и первым вассалом Великого Турка. Но подобный конец был бы недостоин христианина и дворянина. Его ожидала лучшая участь. Слабый шорох прервал его мысли. Он подумал, что это крыса, и несколько раз стукнул каблуком об пол, чтобы прогнать отвратительное животное. Но на стук из темноты откликнулся чей-то голос: - Кто здесь? Сакр аль-Бар вздрогнул от неожиданности. - Кто здесь? - повторил тот же голос и с раздражением добавил: - Здесь темно, как в аду. Где я? Теперь Сакр аль-Бар узнал голос Джаспера Ли и немало удивился тому обстоятельству, что его последний рекрут в ряды мусульман оказался в одной с ним темнице. - Черт возьми! - сказал он. - Вы находитесь на баке "Серебряной Цапли", хоть я и не знаю, как вы сюда попали. - Кто вы? - В Берберии меня знали под именем Сакр аль-Бара. - Сэр Оливер! - Полагаю, теперь меня будут называть именно так. Возможно, и к лучшему, что меня похоронят в море, иначе этим христианским джентльменам было бы нелегко решить, какую надпись начертать на моем могильном камне. Но вы-то каким образом оказались здесь? Мы договорились с сэром Джоном, что с обеих сторон никто не пострадает, и едва ли он нарушил слово. - Что до вашего вопроса, то я не знаю, как на него ответить. Я даже не знал, куда меня запрятали, пока вы не растолковали. После того как я всадил клинок в вашего милого братца, меня сшибли с ног, и я потерял сознание. Вот все, что я могу вам сообщить. - Что? Вы убили Лайонела? - Похоже на то, - прозвучал равнодушный ответ. - Во всяком случае, я вогнал в него пару футов стали. Это случилось, как только первые англичане прыгнули на галеас и началась драка. Мастер Лайонел был в первом отряде - вот уж где я не стал бы искать его. Наступило продолжительное молчание. Наконец сэр Оливер тихо проговорил: - Несомненно, он получил от вас по заслугам. Вы правы, мастер Ли, головной отряд - последнее место, где его следовало бы искать, разумеется, если он намеренно не бросился искать сталь, чтобы избежать веревки. Уж лучше так! Да упокоит Господь его душу! - Вы верите в Бога? - с некоторым волнением спросил старый грешник. - Я почти уверен, что за это они вас и забрали, - продолжал сэр Оливер, словно не слыша вопроса. - Пребывая в полном неведении о его истинных заслугах и почитая его святым мучеником, они решили отомстить за него - вот и приволокли вас сюда. - Он вздохнул. - Право, мастер Ли, я не сомневаюсь, что, зная за собой немало грехов - чтобы не сказать преступлений, - вы уже давно готовили свою шею к петле и встреча с ней не будет для вас неожиданностью. Шкипер неловко заерзал и застонал. - О Боже, как болит голова, - пожаловался он. - У них есть верное лекарство от этого недуга, - успокоил его сэр Оливер, - Кроме того, вас вздернут в лучшей компании, чем вы заслуживаете, поскольку меня тоже утром повесят. Мы оба, мастер Ли, заслужили такой конец. И все же мне жаль вас, потому что это не входило в мои планы. Мастер Ли шумно вздохнул и некоторое время молчал. Затем он повторил свой вопрос: - Вы верите в Бога, сэр Оливер? - Нет Бога, кроме Бога, и Магомет пророк его. - По тону сэра Оливера мастер Ли не поручился бы, что тот не издевается над ним. - Но это языческий символ веры, - с отвращением произнес испуганный шкипер. - Вы ошибаетесь. Это вера, по законам которой живут исповедующие ее люди. Их поступки не расходятся с убеждениями, чего нельзя сказать о тех христианах, каких мне доводилось встречать. - Как вы можете говорить так на пороге смерти? - воскликнул возмущенный мастер Ли. - Ей-богу! Когда же и говорить правду, как не перед смертью? Говорят, это самое подходящее время для откровенности. - Значит, вы все же не верите в Бога? - Напротив, верю. - Но не в истинного Бога? - настаивал шкипер. - Не может быть иного Бога, кроме истинного, а как люди называют его - не имеет значения. - Но если вы верите, значит, боитесь? - Чего? - Ада, проклятия, вечного огня! - проревел шкипер, объятый несколько запоздалым страхом. - Я всего лишь исполнил то, что в безграничном всеведении своем предначертал для меня Всевышний, - ответил сэр Оливер. - Моя жизнь была такой, какой Он ее задумал. Так стану ли я бояться проклятия и вечных мук за то, что был таким, каким создал меня Творец? - Это языческий символ веры, - повторил мастер Ли. - Он приносит утешение, - ответил сэр Оливер, - и вполне годится для такого грешника, как вы. Но мастер Ли отверг предложенное ему утешение. - Ох, - жалобно простонал он, - как бы я хотел верить в Бога! - Ваше неверие так же не способно уничтожить его, как вера - создать, - заметил сэр Оливер. - Но коль скоро вы впали в такое настроение, может быть, вам стоило бы помолиться? - А вы не помолитесь со мной? - попросил шкипер, страх которого перед загробной жизнью нисколько не уменьшился. - Я сделаю нечто лучшее, - немного подумав, ответил сэр Оливер. - Я попрошу сэра Джона Киллигрю сохранить вам жизнь. - Он вас и слушать не станет. - Голос мастера Ли дрогнул. - Станет. Тут задета его честь. Я сдался с условием, что никто из моих людей не пострадает. - Но я убил мастера Лайонела - Верно. Но это случилось в суматохе и до того, как я предложил свои условия. Сэр Джон дал мне слово и сдержит его, когда я объясню ему, что это дело чести. Шкипер почувствовал невыразимое облегчение. Страх смерти, тяжким бременем лежавший у него на душе, отступил. А с ним исчезла и внезапно обуявшая мастера Ли тяга к покаянию. Во всяком случае, он больше не говорил о проклятии и вечных муках и не предпринимал дальнейших попыток выяснить отношение сэра Оливера к вопросам веры и загробной жизни. Возможно, он не без основания предположил, что вера сэра Оливера - личное дело сэра Оливера и даже если он не прав, то не ему, мастеру Ли, наставлять его на путь истины. Для себя шкипер решил повременить с заботами о спасении души, отложив их до той поры, когда в них появится более настоятельная необходимость. Придя к такому заключению, мастер Ли лег и, несмотря на сильную боль в голове, попытался заснуть. Вскоре он понял, что заснуть ему не удастся, и хотел продолжить разговор, но по ровному дыханию соседа понял, что тот спит. Мастер Ли был искренно удивлен и потрясен. Он отказывался понимать, как человек, проживший такую жизнь, ставший отступником и язычником, может спокойно спать, зная, что на рассвете его повесят. Запоздалое благочестие и христианский пыл побуждали шкипера разбудить спящего и убедить его посвятить последние часы примирению с Богом. С другой стороны, простое человеческое сострадание подсказывало ему не нарушать благодатный сон, дарующий осужденному покой и забвение. Шкипера до глубины души тронуло, что сэр Оливер на пороге смерти нашел в себе силы подумать о нем и о его судьбе; и не только подумать, но и попытаться спасти его от веревки. Вспомнив, как велика его собственная вина во всех несчастьях сэра Оливера, мастер Ли растрогался еще больше. Пример чужого героизма и благородства оказался заразительным, и шкиперу пришло на ум, что и он, пожалуй, мог бы услужить своему капитану, откровенно рассказав обо всем, что ему известно про обстоятельства, в силу которых сэр Оливер стал отступником и корсаром. Такое решение воодушевило мастера Ли, и - как ни странно - воодушевление его достигло крайнего предела, когда он сообразил, что, давая показания, рискует собственной шеей. Так он и провел эту бесконечную ночь, сжав руками раскалывающуюся от боли голову и черпая мужество в твердом намерении совершить первый в своей жизни добрый и благородный поступок. Но злой рок, казалось, решил сорвать его планы. Когда на рассвете пришли за сэром Оливером, чтобы препроводить его на суд, требования Джаспера Ли отвести и его к сэру Джону оставили без внимания. - Тебя не приказано, - грубо оборвал его один из матросов. - Может, и нет, - возразил мастер Ли, - но только потому, что сэр Джон понятия не имеет, как много я могу сообщить ему. Говорят тебе, отведи меня к нему, чтобы, пока не поздно, он услышал правду кое о чем. - Заткнись! - рявкнул матрос и с такой силой ударил шкипера по лицу, что тот отлетел в угол. - Скоро придет и твой черед, а сейчас мы займемся этим язычником. - Все, что вы можете сказать им, не будет иметь ровно никакого значения, - спокойно сказал сэр Оливер. - Но я благодарен вам за дружеское участие. Если бы я не был связан, мастер Джаспер, то с удовольствием пожал бы вам руку. Прощайте. После кромешной тьмы солнечный свет ослепил сэра Оливера. Из слов конвойных он понял, что его ведут в каюту, где будет разыграна короткая комедия суда. Но на шкафуте их остановил офицер и велел им подождать. Сэр Оливер сел на бухту каната, конвойные встали по обеим сторонам от него. На баке и люках собрались простодушные моряки; они во все глаза глядели на могучего корсара, который некогда был корнуоллским дворянином, но потом стал отступником, мусульманином и грозой христианского мира. По правде говоря, когда сэр Оливер, облаченный в парчовый кафтан, белую тунику и тюрбан, намотанный поверх стального остроконечного шлема, сидел на шкафуте английского галеона, в нем было довольно трудно узнать бывшего корнуоллского джентльмена. Он небрежно покачивал загорелыми мощными ногами, обнаженными по колено, и на его бронзовом лице с ястребиным профилем, светлыми глазами и черной раздвоенной бородой отражалось невозмутимое спокойствие истинного фаталиста. И грубые моряки, высыпавшие на палубу из желания поглумиться и насмеяться над ним, смолкли, пораженные его невиданным бесстрашием и стойкостью пред лицом смерти. Если промедление и раздражало сэра Оливера, то он не подавал вида. И если взгляд его жестких светлых глаз блуждал по палубе, проникая в самые укромные уголки, то отнюдь не из праздного любопытства. Он искал Розамунду, надеясь увидеть ее перед тем, как отправиться в последнее путешествие. Но Розамунды не было видно. Уже около часа она находилась в каюте, и именно ей сэр Оливер был обязан затянувшимся ожиданием. Глава 24 СУДЬИ Когда Розамунду в бессознательном состоянии принесли на борт "Серебряной цапли", то ввиду отсутствия на корабле женщины, чьим попечениям ее можно было бы вверить, лорду Генри, сэру Джону и корабельному врачу мастеру Тобайесу пришлось взять на себя заботы о ней. Мастер Тобайес прибегнул к самым сильным укрепляющим средствам, какие были в его распоряжении, и, уложив Розамунду на кушетке в просторной каюте на корме, посоветовал своим спутникам не нарушать сон молодой женщины, в котором, судя по ее состоянию, она очень нуждалась. Выпроводив из каюты владельца судна и королевского наместника, он спустился в трюм к более тяжелому больному, требующему его внимания. Этим больным был Лайонел Тресиллиан, чье почти бездыханное тело принесли с галеаса вместе с четырьмя другими ранеными из команды "Серебряной цапли". На рассвете в трюм спустился сэр Джон справиться о своем раненом друге. Он застал врача на коленях у изголовья Лайонела. Заметив сэра Джона, мастер Тобайес отвернулся от раненого, ополоснул руки в стоявшем на полу металлическом тазу и, вытирая их салфеткой, поднялся на ноги. - Больше я ничего не могу сделать, сэр Джон. - В приглушенном голосе врача звучала полная безнадежность. - Ему уже ничем не поможешь. - Вы хотите сказать, он умер? - воскликнул сэр Джон. Врач отбросил салфетку и принялся не спеша расправлять закатанные рукава черного колета. - Почти умер, - ответил он. - Поразительно, что при такой ране в нем все еще теплится жизнь. У него сильное внутреннее кровотечение. Пульс постоянно слабеет. Состояние мастера Лайонела не изменится. Он отойдет без мучений. Считайте, что он уже умер, сэр Джон. Мастер Тобайес помолчал и, слегка вздохнув, добавил: - Милосердный, тихий конец. На бледном гладко выбритом лице врача отразилась подобающая случаю печаль, хоть в его практике такие сцены были отнюдь не редки и он давно к ним привык. - Что касается остальных раненых, - продолжал он, - то Блер умер, а трое других должны выздороветь. Но сэр Джон, потрясенный сообщением о близкой кончине своего лучшего друга, не обратил внимания на последние слова мастера Тобайеса. - И он даже не придет в сознание? - спросил он таким тоном, словно уже задавал этот вопрос и тем не менее повторяет его. - Как я уже сказал, сэр Джон, вы можете считать, что он умер. Мое искусство не в состоянии помочь ему. Голова сэра Джона поникла, лицо болезненно исказилось. - Так же, как и мое правосудие, - мрачно добавил он. - Оно отомстит за Лайонела, но не вернет мне друга. Месть, мастер Тобайес, - сэр Джон посмотрел на врача, - один из парадоксов, из которых состоит наша жизнь. - Ваше дело, сэр Джон, - правосудие, а не месть, - возразил мастер Тобайес. - Это игра понятиями, а точнее - уловка, к которой прибегают, когда больше нечего сказать. Сэр Джон подошел к Лайонелу и посмотрел на его красивое бледное лицо, уже осененное крылом смерти. - О, если бы он мог заговорить в интересах правосудия! Услышать бы от него самого показания, которыми, если потребуется, я бы мог подтвердить то, что мы не преступили закон, повесив Оливера Тресиллиана. - Уверяю вас, сэр, - отважился заметить Тобайес, - этого не потребуется. Но если и возникнет такая необходимость, то будет достаточно слов леди Розамунды. - О да! Его преступления против Бога и людей слишком чудовищны. Они не дают ни малейшего основания подвергать сомнению мое право покончить с ним на месте. В дверь постучали, и слуга сэра Джона сообщил ему, что леди Розамунда желает срочно видеть его. - Ей не терпится спросить про Лайонела, - простонал сэр Джон. - Боже мой! Как мне сказать ей! Сразить ее роковой вестью в самый час ее избавления! Он тяжелыми шагами направился к двери, но у порога остановился. - Вы останетесь с ним до конца? - не то спросил, не то приказал он. Мастер Тобайес поклонился: - Конечно, сэр Джон. - И добавил: - Ждать осталось недолго. Сэр Джон еще раз посмотрел на Лайонела, словно прощаясь с ним. - Упокой, Господи, его душу, - хрипло проговорил он и вышел. На шкафуте сэр Джон остановился и, подойдя к группе свободных от вахты матросов, приказал им перекинуть веревку через нок-рею и привести Оливера Тресиллиана. Затем, чувствуя тяжесть в ногах и еще большую тяжесть на сердце, пошел к трапу, ведущему на ют, который был построен в виде замка. Над окутанным полупрозрачной золотистой дымкой горизонтом вставало солнце, заливая ярким сиянием водный простор, подернутый легкой зыбью. Свежий рассветный ветер весело пел в снастях, и галеон на всех парусах летел на запад. Вдали, по правому борту, едва виднелись очертания испанского побережья. Когда сэр Джон вошел в каюту, где его ждала Розамунда, его длинное изжелта-бледное лицо было неестественно серьезно. Он снял шляпу и, церемонно поклонившись, бросил ее на стул. За пять последних лет в его густых черных волосах появились седые пряди, особенно поседели виски, что в сочетании с глубокими морщинами на лбу придавало ему вид пожилого человека. Сэр Джон подошел к Розамунде, которая поднялась ему навстречу. - Розамунда, дорогая моя! - нежно сказал он, беря ее руки в свои и со скорбным сочувствием глядя на ее бледное взволнованное лицо. - Вы хорошо отдохнули, дитя мое? - Отдохнула? - повторила Розамунда, удивленная тем, что подобная мысль могла прийти ему в голову. - Бедняжка! Бедняжка! - пробормотал сэр Джон и с отеческой нежностью привлек ее к себе, поглаживая ее каштановые волосы. - Мы на всех парусах спешим в Англию. Мужайтесь... Но Розамунда стремительно отодвинулась и, прервав сэра Джона на полуслове, заговорила с такой пылкостью, что сердце рыцаря упало в предчувствии рокового вопроса. - Из разговора двух матросов я недавно узнала, что сегодня утром вы намерены повесить сэра Оливера Тресиллиана. - Не тревожьтесь, - успокоил Розамунду сэр Джон, абсолютно неверно истолковав ее вопрос. - Мое правосудие будет быстрым, а мщение - верным. На нок-рее уже готова веревка, на которой он отправится в ад, где его ждут вечные муки. Розамунда почувствовала комок в горле и поднесла руку к груди, желая унять волнение. - А на каком основании вы намерены сделать это? - вызывающе спросила она и посмотрела сэру Джону в глаза. - Основании? - запинаясь, переспросил он и, нахмурясь, уставился на Розамунду, озадаченный как самим вопросом, так и ее тоном. - На каком основании? Возможно, вопрос сэра Джона прозвучал нелепо, но уж слишком велико было его изумление. Он не сводил с Розамунды пристального взгляда и по огню в ее глазах постепенно догадался о смысле ее слов, которые поначалу казались ему совершенно необъяснимыми. - Понимаю, - проговорил он с бесконечной жалостью в голосе, поскольку пришел к твердому убеждению, что ее бедный рассудок не выдержал перенесенных ужасов. - Вам необходимо отдохнуть и перестать думать о подобных вещах. Предоставьте их мне и не сомневайтесь: я сумею отомстить за вас. - Сэр Джон, кажется, вы не понимаете меня. Я вовсе не желаю, чтобы вы мстили. Я спросила: на каком основании вы намерены повесить сэра Оливера? Но вы не ответили. Сэр Джон смотрел на Розамунду со всевозрастающим изумлением. Значит, он ошибся: она в здравом уме и прекрасно владеет собой. И тем не менее, вместо заботливых расспросов о Лайонеле, которых он так боялся, этот странный вопрос - на каком основании он собирается повесить своего пленника... - Мне ли говорить вам о преступлениях, совершенных этим негодяем? Сэр Джон задал Розамунде вопрос, на который тщетно искал ответ. - Вы должны сказать мне, - настаивала она, - по какому праву вы объявляе

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору