Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
нашим хронистом лордом Генри Годом. Я так и вижу
раскрасневшуюся физиономию наместника королевы и грозный взгляд, которым он
смерил отступника. Из писаний лорда Генри мне известно, что во время той
мимолетной встречи ни он, ни Сакр аль-Бар не проронили ни звука. Корсара
поспешно увели и втолкнули в тесную каморку, пропахшую дегтем и трюмной
водой.
Сакр аль-Бар довольно долго пролежал там, уверенный, что находится в
полном одиночестве. Время и место как нельзя более располагали к философским
раздумьям над положением, в котором он оказался. Хотелось бы надеяться, что
по зрелом размышлении он пришел к выводу, что ему не в чем упрекнуть себя.
Если он и поступал дурно, то полностью искупил свою вину. Едва ли
кому-нибудь придет в голову обвинять его в предательстве по отношению к его
верным мусульманским сподвижникам; но если даже и придет, то нелишне будет
вспомнить, какой ценой он заплатил за это предательство. Розамунда была в
безопасности, Лайонел получил по заслугам, что же до него самого, то стоило
ли об этом думать, поскольку одной ногой он уже стоял в могиле... Жизнь его
была разбита, и мысль о том, что он заканчивает ее далеко не худшим образом,
несомненно, приносила ему известное удовлетворение. Правда, если бы он не
поддался мстительному порыву и не пустился в злосчастное плавание к берегам
Корнуолла, то еще долго мог бы бороздить моря со своими корсарами, мог бы
даже стать пашой Алжира и первым вассалом Великого Турка. Но подобный конец
был бы недостоин христианина и дворянина. Его ожидала лучшая участь.
Слабый шорох прервал его мысли. Он подумал, что это крыса, и несколько
раз стукнул каблуком об пол, чтобы прогнать отвратительное животное. Но на
стук из темноты откликнулся чей-то голос:
- Кто здесь?
Сакр аль-Бар вздрогнул от неожиданности.
- Кто здесь? - повторил тот же голос и с раздражением добавил:
- Здесь темно, как в аду. Где я?
Теперь Сакр аль-Бар узнал голос Джаспера Ли и немало удивился тому
обстоятельству, что его последний рекрут в ряды мусульман оказался в одной с
ним темнице.
- Черт возьми! - сказал он. - Вы находитесь на баке "Серебряной Цапли",
хоть я и не знаю, как вы сюда попали.
- Кто вы?
- В Берберии меня знали под именем Сакр аль-Бара.
- Сэр Оливер!
- Полагаю, теперь меня будут называть именно так. Возможно, и к лучшему,
что меня похоронят в море, иначе этим христианским джентльменам было бы
нелегко решить, какую надпись начертать на моем могильном камне. Но вы-то
каким образом оказались здесь? Мы договорились с сэром Джоном, что с обеих
сторон никто не пострадает, и едва ли он нарушил слово.
- Что до вашего вопроса, то я не знаю, как на него ответить. Я даже не
знал, куда меня запрятали, пока вы не растолковали. После того как я всадил
клинок в вашего милого братца, меня сшибли с ног, и я потерял сознание. Вот
все, что я могу вам сообщить.
- Что? Вы убили Лайонела?
- Похоже на то, - прозвучал равнодушный ответ. - Во всяком случае, я
вогнал в него пару футов стали. Это случилось, как только первые англичане
прыгнули на галеас и началась драка. Мастер Лайонел был в первом отряде -
вот уж где я не стал бы искать его.
Наступило продолжительное молчание. Наконец сэр Оливер тихо проговорил:
- Несомненно, он получил от вас по заслугам. Вы правы, мастер Ли,
головной отряд - последнее место, где его следовало бы искать, разумеется,
если он намеренно не бросился искать сталь, чтобы избежать веревки. Уж лучше
так! Да упокоит Господь его душу!
- Вы верите в Бога? - с некоторым волнением спросил старый грешник.
- Я почти уверен, что за это они вас и забрали, - продолжал сэр Оливер,
словно не слыша вопроса. - Пребывая в полном неведении о его истинных
заслугах и почитая его святым мучеником, они решили отомстить за него - вот
и приволокли вас сюда. - Он вздохнул. - Право, мастер Ли, я не сомневаюсь,
что, зная за собой немало грехов - чтобы не сказать преступлений, - вы уже
давно готовили свою шею к петле и встреча с ней не будет для вас
неожиданностью.
Шкипер неловко заерзал и застонал.
- О Боже, как болит голова, - пожаловался он.
- У них есть верное лекарство от этого недуга, - успокоил его сэр Оливер,
- Кроме того, вас вздернут в лучшей компании, чем вы заслуживаете, поскольку
меня тоже утром повесят. Мы оба, мастер Ли, заслужили такой конец. И все же
мне жаль вас, потому что это не входило в мои планы.
Мастер Ли шумно вздохнул и некоторое время молчал. Затем он повторил свой
вопрос:
- Вы верите в Бога, сэр Оливер?
- Нет Бога, кроме Бога, и Магомет пророк его. - По тону сэра Оливера
мастер Ли не поручился бы, что тот не издевается над ним.
- Но это языческий символ веры, - с отвращением произнес испуганный
шкипер.
- Вы ошибаетесь. Это вера, по законам которой живут исповедующие ее люди.
Их поступки не расходятся с убеждениями, чего нельзя сказать о тех
христианах, каких мне доводилось встречать.
- Как вы можете говорить так на пороге смерти? - воскликнул возмущенный
мастер Ли.
- Ей-богу! Когда же и говорить правду, как не перед смертью? Говорят, это
самое подходящее время для откровенности.
- Значит, вы все же не верите в Бога?
- Напротив, верю.
- Но не в истинного Бога? - настаивал шкипер.
- Не может быть иного Бога, кроме истинного, а как люди называют его - не
имеет значения.
- Но если вы верите, значит, боитесь?
- Чего?
- Ада, проклятия, вечного огня! - проревел шкипер, объятый несколько
запоздалым страхом.
- Я всего лишь исполнил то, что в безграничном всеведении своем
предначертал для меня Всевышний, - ответил сэр Оливер. - Моя жизнь была
такой, какой Он ее задумал. Так стану ли я бояться проклятия и вечных мук за
то, что был таким, каким создал меня Творец?
- Это языческий символ веры, - повторил мастер Ли.
- Он приносит утешение, - ответил сэр Оливер, - и вполне годится для
такого грешника, как вы.
Но мастер Ли отверг предложенное ему утешение.
- Ох, - жалобно простонал он, - как бы я хотел верить в Бога!
- Ваше неверие так же не способно уничтожить его, как вера - создать, -
заметил сэр Оливер. - Но коль скоро вы впали в такое настроение, может быть,
вам стоило бы помолиться?
- А вы не помолитесь со мной? - попросил шкипер, страх которого перед
загробной жизнью нисколько не уменьшился.
- Я сделаю нечто лучшее, - немного подумав, ответил сэр Оливер. - Я
попрошу сэра Джона Киллигрю сохранить вам жизнь.
- Он вас и слушать не станет. - Голос мастера Ли дрогнул.
- Станет. Тут задета его честь. Я сдался с условием, что никто из моих
людей не пострадает.
- Но я убил мастера Лайонела - Верно. Но это случилось в суматохе и до
того, как я предложил свои условия. Сэр Джон дал мне слово и сдержит его,
когда я объясню ему, что это дело чести.
Шкипер почувствовал невыразимое облегчение. Страх смерти, тяжким бременем
лежавший у него на душе, отступил. А с ним исчезла и внезапно обуявшая
мастера Ли тяга к покаянию. Во всяком случае, он больше не говорил о
проклятии и вечных муках и не предпринимал дальнейших попыток выяснить
отношение сэра Оливера к вопросам веры и загробной жизни. Возможно, он не
без основания предположил, что вера сэра Оливера - личное дело сэра Оливера
и даже если он не прав, то не ему, мастеру Ли, наставлять его на путь
истины. Для себя шкипер решил повременить с заботами о спасении души,
отложив их до той поры, когда в них появится более настоятельная
необходимость.
Придя к такому заключению, мастер Ли лег и, несмотря на сильную боль в
голове, попытался заснуть. Вскоре он понял, что заснуть ему не удастся, и
хотел продолжить разговор, но по ровному дыханию соседа понял, что тот спит.
Мастер Ли был искренно удивлен и потрясен. Он отказывался понимать, как
человек, проживший такую жизнь, ставший отступником и язычником, может
спокойно спать, зная, что на рассвете его повесят. Запоздалое благочестие и
христианский пыл побуждали шкипера разбудить спящего и убедить его посвятить
последние часы примирению с Богом. С другой стороны, простое человеческое
сострадание подсказывало ему не нарушать благодатный сон, дарующий
осужденному покой и забвение. Шкипера до глубины души тронуло, что сэр
Оливер на пороге смерти нашел в себе силы подумать о нем и о его судьбе; и
не только подумать, но и попытаться спасти его от веревки. Вспомнив, как
велика его собственная вина во всех несчастьях сэра Оливера, мастер Ли
растрогался еще больше. Пример чужого героизма и благородства оказался
заразительным, и шкиперу пришло на ум, что и он, пожалуй, мог бы услужить
своему капитану, откровенно рассказав обо всем, что ему известно про
обстоятельства, в силу которых сэр Оливер стал отступником и корсаром. Такое
решение воодушевило мастера Ли, и - как ни странно - воодушевление его
достигло крайнего предела, когда он сообразил, что, давая показания, рискует
собственной шеей.
Так он и провел эту бесконечную ночь, сжав руками раскалывающуюся от боли
голову и черпая мужество в твердом намерении совершить первый в своей жизни
добрый и благородный поступок.
Но злой рок, казалось, решил сорвать его планы. Когда на рассвете пришли
за сэром Оливером, чтобы препроводить его на суд, требования Джаспера Ли
отвести и его к сэру Джону оставили без внимания.
- Тебя не приказано, - грубо оборвал его один из матросов.
- Может, и нет, - возразил мастер Ли, - но только потому, что сэр Джон
понятия не имеет, как много я могу сообщить ему. Говорят тебе, отведи меня к
нему, чтобы, пока не поздно, он услышал правду кое о чем.
- Заткнись! - рявкнул матрос и с такой силой ударил шкипера по лицу, что
тот отлетел в угол. - Скоро придет и твой черед, а сейчас мы займемся этим
язычником.
- Все, что вы можете сказать им, не будет иметь ровно никакого значения,
- спокойно сказал сэр Оливер. - Но я благодарен вам за дружеское участие.
Если бы я не был связан, мастер Джаспер, то с удовольствием пожал бы вам
руку. Прощайте.
После кромешной тьмы солнечный свет ослепил сэра Оливера. Из слов
конвойных он понял, что его ведут в каюту, где будет разыграна короткая
комедия суда. Но на шкафуте их остановил офицер и велел им подождать.
Сэр Оливер сел на бухту каната, конвойные встали по обеим сторонам от
него. На баке и люках собрались простодушные моряки; они во все глаза
глядели на могучего корсара, который некогда был корнуоллским дворянином, но
потом стал отступником, мусульманином и грозой христианского мира.
По правде говоря, когда сэр Оливер, облаченный в парчовый кафтан, белую
тунику и тюрбан, намотанный поверх стального остроконечного шлема, сидел на
шкафуте английского галеона, в нем было довольно трудно узнать бывшего
корнуоллского джентльмена. Он небрежно покачивал загорелыми мощными ногами,
обнаженными по колено, и на его бронзовом лице с ястребиным профилем,
светлыми глазами и черной раздвоенной бородой отражалось невозмутимое
спокойствие истинного фаталиста. И грубые моряки, высыпавшие на палубу из
желания поглумиться и насмеяться над ним, смолкли, пораженные его невиданным
бесстрашием и стойкостью пред лицом смерти.
Если промедление и раздражало сэра Оливера, то он не подавал вида. И если
взгляд его жестких светлых глаз блуждал по палубе, проникая в самые укромные
уголки, то отнюдь не из праздного любопытства. Он искал Розамунду, надеясь
увидеть ее перед тем, как отправиться в последнее путешествие.
Но Розамунды не было видно. Уже около часа она находилась в каюте, и
именно ей сэр Оливер был обязан затянувшимся ожиданием.
Глава 24
СУДЬИ
Когда Розамунду в бессознательном состоянии принесли на борт "Серебряной
цапли", то ввиду отсутствия на корабле женщины, чьим попечениям ее можно
было бы вверить, лорду Генри, сэру Джону и корабельному врачу мастеру
Тобайесу пришлось взять на себя заботы о ней.
Мастер Тобайес прибегнул к самым сильным укрепляющим средствам, какие
были в его распоряжении, и, уложив Розамунду на кушетке в просторной каюте
на корме, посоветовал своим спутникам не нарушать сон молодой женщины, в
котором, судя по ее состоянию, она очень нуждалась. Выпроводив из каюты
владельца судна и королевского наместника, он спустился в трюм к более
тяжелому больному, требующему его внимания. Этим больным был Лайонел
Тресиллиан, чье почти бездыханное тело принесли с галеаса вместе с четырьмя
другими ранеными из команды "Серебряной цапли".
На рассвете в трюм спустился сэр Джон справиться о своем раненом друге.
Он застал врача на коленях у изголовья Лайонела. Заметив сэра Джона, мастер
Тобайес отвернулся от раненого, ополоснул руки в стоявшем на полу
металлическом тазу и, вытирая их салфеткой, поднялся на ноги.
- Больше я ничего не могу сделать, сэр Джон. - В приглушенном голосе
врача звучала полная безнадежность. - Ему уже ничем не поможешь.
- Вы хотите сказать, он умер? - воскликнул сэр Джон.
Врач отбросил салфетку и принялся не спеша расправлять закатанные рукава
черного колета.
- Почти умер, - ответил он. - Поразительно, что при такой ране в нем все
еще теплится жизнь. У него сильное внутреннее кровотечение. Пульс постоянно
слабеет. Состояние мастера Лайонела не изменится. Он отойдет без мучений.
Считайте, что он уже умер, сэр Джон.
Мастер Тобайес помолчал и, слегка вздохнув, добавил:
- Милосердный, тихий конец.
На бледном гладко выбритом лице врача отразилась подобающая случаю
печаль, хоть в его практике такие сцены были отнюдь не редки и он давно к
ним привык.
- Что касается остальных раненых, - продолжал он, - то Блер умер, а трое
других должны выздороветь.
Но сэр Джон, потрясенный сообщением о близкой кончине своего лучшего
друга, не обратил внимания на последние слова мастера Тобайеса.
- И он даже не придет в сознание? - спросил он таким тоном, словно уже
задавал этот вопрос и тем не менее повторяет его.
- Как я уже сказал, сэр Джон, вы можете считать, что он умер. Мое
искусство не в состоянии помочь ему.
Голова сэра Джона поникла, лицо болезненно исказилось.
- Так же, как и мое правосудие, - мрачно добавил он. - Оно отомстит за
Лайонела, но не вернет мне друга. Месть, мастер Тобайес, - сэр Джон
посмотрел на врача, - один из парадоксов, из которых состоит наша жизнь.
- Ваше дело, сэр Джон, - правосудие, а не месть, - возразил мастер
Тобайес.
- Это игра понятиями, а точнее - уловка, к которой прибегают, когда
больше нечего сказать.
Сэр Джон подошел к Лайонелу и посмотрел на его красивое бледное лицо, уже
осененное крылом смерти.
- О, если бы он мог заговорить в интересах правосудия! Услышать бы от
него самого показания, которыми, если потребуется, я бы мог подтвердить то,
что мы не преступили закон, повесив Оливера Тресиллиана.
- Уверяю вас, сэр, - отважился заметить Тобайес, - этого не потребуется.
Но если и возникнет такая необходимость, то будет достаточно слов леди
Розамунды.
- О да! Его преступления против Бога и людей слишком чудовищны. Они не
дают ни малейшего основания подвергать сомнению мое право покончить с ним на
месте.
В дверь постучали, и слуга сэра Джона сообщил ему, что леди Розамунда
желает срочно видеть его.
- Ей не терпится спросить про Лайонела, - простонал сэр Джон. - Боже мой!
Как мне сказать ей! Сразить ее роковой вестью в самый час ее избавления!
Он тяжелыми шагами направился к двери, но у порога остановился.
- Вы останетесь с ним до конца? - не то спросил, не то приказал он.
Мастер Тобайес поклонился:
- Конечно, сэр Джон. - И добавил:
- Ждать осталось недолго.
Сэр Джон еще раз посмотрел на Лайонела, словно прощаясь с ним.
- Упокой, Господи, его душу, - хрипло проговорил он и вышел.
На шкафуте сэр Джон остановился и, подойдя к группе свободных от вахты
матросов, приказал им перекинуть веревку через нок-рею и привести Оливера
Тресиллиана. Затем, чувствуя тяжесть в ногах и еще большую тяжесть на
сердце, пошел к трапу, ведущему на ют, который был построен в виде замка.
Над окутанным полупрозрачной золотистой дымкой горизонтом вставало
солнце, заливая ярким сиянием водный простор, подернутый легкой зыбью.
Свежий рассветный ветер весело пел в снастях, и галеон на всех парусах летел
на запад. Вдали, по правому борту, едва виднелись очертания испанского
побережья.
Когда сэр Джон вошел в каюту, где его ждала Розамунда, его длинное
изжелта-бледное лицо было неестественно серьезно. Он снял шляпу и, церемонно
поклонившись, бросил ее на стул. За пять последних лет в его густых черных
волосах появились седые пряди, особенно поседели виски, что в сочетании с
глубокими морщинами на лбу придавало ему вид пожилого человека.
Сэр Джон подошел к Розамунде, которая поднялась ему навстречу.
- Розамунда, дорогая моя! - нежно сказал он, беря ее руки в свои и со
скорбным сочувствием глядя на ее бледное взволнованное лицо. - Вы хорошо
отдохнули, дитя мое?
- Отдохнула? - повторила Розамунда, удивленная тем, что подобная мысль
могла прийти ему в голову.
- Бедняжка! Бедняжка! - пробормотал сэр Джон и с отеческой нежностью
привлек ее к себе, поглаживая ее каштановые волосы. - Мы на всех парусах
спешим в Англию. Мужайтесь...
Но Розамунда стремительно отодвинулась и, прервав сэра Джона на
полуслове, заговорила с такой пылкостью, что сердце рыцаря упало в
предчувствии рокового вопроса.
- Из разговора двух матросов я недавно узнала, что сегодня утром вы
намерены повесить сэра Оливера Тресиллиана.
- Не тревожьтесь, - успокоил Розамунду сэр Джон, абсолютно неверно
истолковав ее вопрос. - Мое правосудие будет быстрым, а мщение - верным. На
нок-рее уже готова веревка, на которой он отправится в ад, где его ждут
вечные муки.
Розамунда почувствовала комок в горле и поднесла руку к груди, желая
унять волнение.
- А на каком основании вы намерены сделать это? - вызывающе спросила она
и посмотрела сэру Джону в глаза.
- Основании? - запинаясь, переспросил он и, нахмурясь, уставился на
Розамунду, озадаченный как самим вопросом, так и ее тоном. - На каком
основании?
Возможно, вопрос сэра Джона прозвучал нелепо, но уж слишком велико было
его изумление. Он не сводил с Розамунды пристального взгляда и по огню в ее
глазах постепенно догадался о смысле ее слов, которые поначалу казались ему
совершенно необъяснимыми.
- Понимаю, - проговорил он с бесконечной жалостью в голосе, поскольку
пришел к твердому убеждению, что ее бедный рассудок не выдержал перенесенных
ужасов. - Вам необходимо отдохнуть и перестать думать о подобных вещах.
Предоставьте их мне и не сомневайтесь: я сумею отомстить за вас.
- Сэр Джон, кажется, вы не понимаете меня. Я вовсе не желаю, чтобы вы
мстили. Я спросила: на каком основании вы намерены повесить сэра Оливера? Но
вы не ответили.
Сэр Джон смотрел на Розамунду со всевозрастающим изумлением. Значит, он
ошибся: она в здравом уме и прекрасно владеет собой. И тем не менее, вместо
заботливых расспросов о Лайонеле, которых он так боялся, этот странный
вопрос - на каком основании он собирается повесить своего пленника...
- Мне ли говорить вам о преступлениях, совершенных этим негодяем?
Сэр Джон задал Розамунде вопрос, на который тщетно искал ответ.
- Вы должны сказать мне, - настаивала она, - по какому праву вы
объявляе