Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Сабатини Рафаэль. Морской ястреб -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
- моя невольница, моя вещь, моя собственность. Я не потерплю, чтобы вам был нанесен ущерб иначе, чем по моей прихоти. Поэтому - ешьте, иначе мои нубийцы плетьми подстегнут ваш аппетит. Розамунда стояла перед ним, дерзко выпрямившись, бледная и решительная. Затем плечи ее неожиданно опустились, как у человека, раздавленного непоколебимостью противостоящей ему воли; она поникла и снова села на диван. С явной неохотой она медленно придвинула к себе миску. Наблюдая за ней, Оливер беззвучно смеялся. Розамунда помедлила, словно ища чего-то, и, не найдя, подняла голову и то ли насмешливо, то ли вопросительно посмотрела на Оливера. - Вы приказываете мне разрывать мясо пальцами? - высокомерно спросила она. - Закон Пророка запрещает осквернять хлеб и мясо прикосновением ножа. Бог наделил вас руками, вот и обходитесь ими. - Вы, кажется, издеваетесь надо мной, говоря о Пророке и его законах? Какое мне до них дело? Уж если меня заставляют есть, то я буду есть по-христиански, а не как языческая собака. Оливер не спеша вытащил из-за пояса кинжал с богато изукрашенной рукоятью и осторожно бросил его на диван рядом с Розамундой, всем своим видом показывая, что уступает ей. - Тогда попробуйте вот этим. Судорожно вздохнув, Розамунда порывисто схватила кинжал. - Наконец-то мне есть за что благодарить вас, - проговорила она и поднесла острие кинжала к груди. Оливер молниеносно упал на одно колено, схватил Розамунду за запястье и так стиснул его, что пальцы ее разжались. - И вы действительно предположили, будто я поверил вам? Решили, что ваша неожиданная уступчивость обманула меня? Когда же вы наконец поймете, что я отнюдь не глупец? Я дал вам кинжал, чтобы испытать вас. - В таком случае теперь вам известны мои намерения. - Заранее предупрежденный - заранее вооруженный. Если бы не нескрываемое презрение, горевшее в глазах Розамунды, то взгляд, каким она наградила сэра Оливера, мог бы показаться насмешливым. - Разве так трудно, - спросила она, - оборвать нить жизни? Разве нож - единственное орудие смерти? Вы похваляетесь тем, что вы - мой господин, а я - ваша раба; что, купив меня на базаре, вы властны распоряжаться моим телом и душой. Пустая похвальба! Вы можете связать и заточить в темницу мое тело, но душу мою... Уверяю вас: ваша сделка не удалась! Вы мните, будто властны над жизнью и смертью. Ложь! Только смерть вам подвластна. На лестнице послышались быстрые шаги, и, прежде чем Оливер успел сообразить, как ответить Розамунде, перед ним вырос Али. Он принес поразительное известие. Какая-то женщина просила разрешения поговорить с Сакр аль-Баром. - Женщина? - Оливер нахмурился. - Назарейская женщина? - Нет, господин, мусульманка, - последовал ошеломляющий ответ. - Мусульманка? Здесь? Это невозможно! Корсар еще не договорил, как на террасу, словно тень, проскользнула женщина, с головы до пят одетая в черное. Длинная чадра, словно мантия, скрывала очертания ее фигуры. Разгневанный Али резко повернулся к незваной гостье. - Разве не велел я тебе дожидаться внизу, о дочь стыда? - обрушился он на нее. - Она последовала за мной, господин, чтобы пробраться к тебе. Прикажешь увести ее? - Нет, оставь нас. - И Сакр аль-Бар жестом отослал Али. Что-то неуловимое в неподвижной фигуре в черном привлекло внимание корсара и вызвало его подозрения. Непонятно почему, но он вдруг вспомнил Аюб аль-Самина и соперничество, разгоревшееся на базаре вокруг Розамунды. Он молча ждал, когда вошедшая заговорит. Та, в свою очередь, стояла все так же неподвижно, пока шаги Али не замерли в отдалении. Тогда с неподражаемой дерзостью и безрассудством, выдававшими ее европейское происхождение и, следовательно, нетерпимость к ограничениям, налагаемым мусульманскими обычаями на представительниц ее пола, незнакомка сделала, то, на что никогда бы не осмелилась истинная правоверная. Она откинула длинную черную чадру, и Сакр аль-Бар увидел бледное лицо и томные глаза Фензиле. Иного он и не ожидал, однако, увидев это лицо открытым, отступил на шаг. - Фензиле! - воскликнул он. - Что за безумие! Заявив о себе столь эффектным образом, Фензиле спокойно накинула чадру и вновь обрела вид, приличествующий мусульманке. - Прийти сюда, в мой дом! - недовольно продолжал Сакр аль-Бар. - Что будет с тобой и со мной, если весть об этом дойдет до твоего господина? Уходи, женщина, немедленно уходи! - приказал он. - Если ты сам ему не расскажешь, то можно не бояться, что он узнает о моем приходе к тебе, - ответила Фензиле. - А перед тобой мне не в чем оправдываться, если только ты помнишь, что, подобно тебе, я не родилась мусульманкой. - Но Алжир - не твоя родная Сицилия, и кем бы ты ни родилась, неплохо бы помнить и то, кем ты стала. Корсар принялся пространно объяснять Фензиле, как далеко зашло ее безрассудство, но та остановила поток его красноречия. - Твои пустые слова только задерживают меня. - Тогда, во имя Аллаха, приступай к делу и скорее уходи отсюда. Повинуясь требованию Сакр аль-Бара, Фензиле показала рукой на Розамунду. - Мое дело касается этой невольницы, - сказала она. - Сегодня я посылала Аюба на базар купить ее для меня. - Я так и предполагал, - заметил Сакр аль-Бар. - Но она, кажется, приглянулась тебе, и этот глупец ушел ни с чем. - Дальше! - Не уступишь ли ты ее мне за ту цену, в какую она тебе обошлась? - Голос Фензиле слегка дрожал от волнения. - Мне больно отказывать тебе, о Фензиле, но она не продается. - Ах, не спеши, - умоляюще проговорила сицилийка. - Цена, заплаченная тобой, высока, гораздо выше той, которую, по моим сведениям, когда-либо платили за невольницу, как бы прекрасна она ни была. И все же я очень хочу купить ее. Это мой каприз, а я не люблю, когда мешают исполнению моих капризов. Ради своей прихоти я заплачу три тысячи филипиков. Оливер смотрел на Фензиле и думал, какие дьявольские козни замышляет она, какую цель преследует. - Ты заплатишь три тысячи филипиков, - с расстановкой проговорил он и неожиданно резко спросил: - А зачем? - Исполнить каприз, ублажить прихоть. - А в чем состоит столь дорогой каприз? - поинтересовался он. - В желании владеть этой невольницей, - уклончиво ответила Фензиле. - Для чего? Терпение корсара не уступало его упорству. - Ты задаешь слишком много вопросов! - воскликнула Фензиле, метнув на него злобный взгляд. Сакр аль-Бар пожал плечами и улыбнулся: - И получаю слишком мало ответов. Феизиле подбоченилась и пристально посмотрела на корсара. Сквозь чадру он уловил блеск ее глаз и про себя проклял покрывало, мешавшее ему видеть выражение ее лица, что давало его собеседнице известное преимущество. - Одним словом, Оливер-рейс, - проговорила она, - продашь ты ее за три тысячи филипиков? - Одним словом - нет, - ответил тот. - Нет? Даже за три тысячи филипиков? В голосе Фензиле звучало удивление, и Оливер подумал - искреннее оно или наигранное? - Даже за тридцать тысяч, - ответил он. - Она моя, и я не уступлю ее. А теперь я прошу тебя уйти. Оставаясь здесь, ты навлекаешь беду на нас обоих. Наступила короткая пауза. За время разговора никто из них не обратил внимания, с каким интересом смотрит на них Розамунда. Ни Оливер, ни Фензиле не подозревали, что, зная французский, она поняла большую часть из того, о чем они говорили на лингва-франка. Сицилийка почти вплотную подошла к корсару. - Так значит, ты не уступишь ее? - Оливер мог поклясться, что она усмехнулась под чадрой. - Не будь таким самонадеянным, друг мой. Тебе придется уступить ее - если не мне, так Асаду. Скоро он придет за ней собственной персоной. - Асад? - вздрогнув, воскликнул Сакр аль-Бар. - Асад ад-Дин, - повторила Фензиле и вновь принялась за уговоры: - Послушай! Не лучше ли заключить выгодную сделку со мной, чем весьма сомнительную с Асадом? Сакр аль-Бар покачал головой и приосанился. - Я не намерен вступать ни в какие сделки ни с ним, ни с тобой. Невольница не продается. - Ты посмеешь перечить паше? Говорю тебе: он заберет ее. - Теперь я все понял. - Сакр аль-Бар прищурился. - Тебе недостает хитрости, о Фензиле. Твой каприз - желание приобрести эту невольницу - рожден страхом, как бы она не попала к Асаду. Ты сознаешь, что прелести твои увядают, и боишься, что такая красавица заставит пашу окончательно лишить тебя своей благосклонности. Ведь так? По лицу Фензиле Сакр аль-Бар не мог увидеть, какое впечатление произвел на нее этот выпад, зато заметил, как по ее закутанной в покрывало фигуре пробежала дрожь, и в ее ответе уловил гневные ноты: - А если и так, какое отношение это имеет к тебе? - Быть может - никакого, а возможно - и самое прямое, - задумчиво ответил он. - Отчасти ты прав, - быстро подхватила Фензиле. - Разве не была я всегда твоим другом? Разве не расхваливала твою доблесть моему господину и не радела, как истинный друг, о твоем возвышении, о Сакр аль-Бар? Корсар откровенно рассмеялся. - Неужели? - Смейся сколько угодно, но это правда, - настаивала Фензиле. - Потеряв меня, ты потеряешь самого ценного союзника, ту, кто пользуется благосклонностью и доверием Асада. Если другая займет мое место, она отравит душу Асада ложью и настроит его против тебя. Едва ли франкская девушка, которую ты увез силой, полюбит тебя. - Пусть это тебя не тревожит, - беззаботно ответил Сакр аль-Бар, в мыслях тщетно пытаясь разгадать ее намерения. - Моя невольница не займет твое место подле Асада. - Глупец! Продается она или нет, Асад все равно отберет ее у тебя. Сакр аль-Бар подбоченился и, склонив голову набок, сверху вниз посмотрел на Фензиле. - Если он может увести ее от меня, то отобрать ее у тебя ему еще проще. Ты, конечно, уже все обдумала и нашла какой-нибудь коварный сицилийский способ избежать этого. Но расплата... Подумала ли ты о ней? Что скажет тебе Асад, когда узнает, что ты обвела его вокруг пальца? - Какое мне дело до этого? - с неожиданной яростью воскликнула Фензиле, сопровождая свои слова нетерпеливым жестом. - К тому времени она будет с камнем на шее лежать на дне бухты. Возможно, он велит высечь меня. Наверняка велит. Но на том все и кончится. Я понадоблюсь, чтобы утешить его, и снова все будет хорошо. Итак, Сакр аль-Бар добился своего. Наконец-то он до последней капли выведал у Фензиле все, что его интересовало. Действительно, ей недоставало хитрости. Намерения Фензиле были столь прозрачны и очевидны, что только глупец не смог бы разгадать их. Корсар брезгливо отвернулся от сицилийки. - Ступай с миром, о Фензиле. Я не уступлю свою невольницу ни Асаду, ни шайтану - никому. По его тону было ясно, что разговор окончен, и Фензиле наконец сдалась. Тем не менее по быстроте ее ответа Сакр аль-Бар вполне мог заподозрить, что он заранее подготовлен. - Так значит, ты действительно намерен жениться на ней? - В голосе Фензиле звучали ненависть и простодушие. - Тогда поспеши. Брачный союз - единственная преграда, которую Асад не опрокинет. Он благочестив и, глубоко чтя закон Пророка, уважает брачные узы. Но знай: ничто другое его не остановит. Несмотря на наигранные искренность и простодушие Фензиле - а возможно, именно благодаря им, - корсар, как в открытой книге, читал мысли сицилийки. То, что ее лицо сокрыто чадрой, уже не имело значения. Теперь пришел его черед задать коварный вопрос. - И, таким образом, ты выиграешь не меньше меня. Ведь так? - Да, не меньше, - призналась Фензиле. - Тебе следовало бы сказать "больше", - возразил Сакр аль-Бар. - Я сказал, что тебе недостает хитрости. Клянусь Кораном, я солгал. Ты хитра, как змий-искуситель. Но я прекрасно вижу, чего ты добиваешься. Если я последую твоему совету, то ты одним выстрелом убьешь двух зайцев. Во-первых, я лишу Асада возможности получить франкскую девушку; во-вторых, поссорюсь с ним - и тем самым удовлетворю твои заветные желания. - Ты несправедлив ко мне. - Фензиле притворилась обиженной. - Я всегда была твоим другом. Я... - Она вдруг замолчала и прислушалась. Тишину ночи нарушили крики, доносившиеся со стороны Баб аль-Оуба. Фензиле стремительно подбежала к парапету, откуда были видны ворота, и перегнулась через него. - Смотри! Смотри! - крикнула она дрожащим от страха голосом. - Это он, Асад ад-Дин. Сакр аль-Бар шагнул к парапету и в ярком свете факелов увидел вооруженный отряд, входивший через сводчатые ворота во двор. - Похоже, на сей раз ты против своего обыкновения сказала правду, о Фензиле. Они стояли совсем рядом, и корсару показалось, что глаза Фензиле злобно сверкнули под чадрой. - Сейчас у тебя не останется ни малейшего сомнения в этом, - холодно заметила она. И тут же поспешно спросила: - Но что будет со мной? Паша не должен застать меня здесь. Он меня убьет. - Несомненно, - согласился Сакр аль-Бар. - Но кто узнает тебя в таком виде? Уходи, пока он не поднялся сюда. Спрячься во дворе и дождись, пока он пройдет. Ты пришла одна? - Неужели я стала бы сообщать хоть одной живой душе, что отправляюсь к тебе? - ответила она, приведя корсара в восхищение силой своего сицилийского характера, который не сломили долгие годы, проведенные в гареме паши. Она стремительно направилась к двери, но задержалась у самого порога. - Так ты не уступишь ее? Ты не?.. - Будь спокойна, - твердо ответил корсар, и удовлетворенная Фензиле скрылась. Глава 13 ПРЕД ВЗОРОМ АЛЛАХА Сакр аль-Бар стоял, погруженный в невеселые мысли. Он вновь взвешивал каждое слово Фензиле и думал, как отказать паше, если цель его прихода действительно состоит в том, о чем предупредила сицилийка. Сакр аль-Бар молча ждал, когда Али или кто-нибудь другой принесет ему приказ предстать перед пашой. Однако едва Али успел доложить о приходе Асада, как тот сразу же появился на террасе. Горя нетерпением, он потребовал немедленно проводить себя к Сакр аль-Бару. - Мир Пророка да пребудет с тобой, о сын мой! - приветствовал паша своего любимца. - Да пребудет он и с тобой, о господин мой. - Корсар склонился в поклоне. - Какая честь дому моему! И он жестом приказал Али уйти. - Я пришел к тебе как проситель, - сказал Асад, подходя ближе. - Проситель? Ты? Это лишнее, господин мой. Разве мои желания - не эхо твоих желаний? Паша жадно оглядывался по сторонам, и, когда увидел Розамунду, в его глазах зажегся огонь. - Словно влюбленный юнец, я поспешил к тебе, сгорая нетерпением увидеть ту, кого ищу, - франкскую жемчужину, пленницу с лицом пери <Пери - у восточных народов ангел мужского, чаще женского рода, доброжелательный, но взбалмошный.>, привезенную тобой из последнего набега. Когда эта свинья Тсамани вернулся с базара, меня не было в Касбе. Узнав, что он не исполнил мой приказ и не купил ее, я едва не зарыдал от горя. Сперва я боялся, что девушку купил и увез какой-нибудь купец из Суса, но, узнав, что - хвала Аллаху! - она у тебя, я успокоился. Ведь ты, сын мой, уступишь ее мне. В голосе паши звучала уверенность, и Оливер не сразу подыскал слова, чтобы рассеять иллюзии Асада. Несколько мгновений он стоял в нерешительности. - Я вознагражу тебя за потерю, - поспешно добавил Асад. - Ты получишь свои тысячу шестьсот филипиков и еще пятьсот в придачу. Скажи, что ты согласен. Видишь, я горю от нетерпения. Сакр аль-Бар мрачно улыбнулся. - Когда речь идет об этой женщине, господин мой, подобное нетерпение мне знакомо, - не спеша ответил он. - Пять долгих лет оно сжигало меня. Чтобы унять огонь, я отправился на захваченном мной испанском судне в далекое и опасное путешествие в Англию. Ты не знал об этом, о Асад, иначе бы ты не... - Ну, - прервал его Асад. - Ты - прирожденный торгаш, Сакр аль-Бар. В хитроумии тебе нет равных. Хорошо, называй свою цену, наживайся на моем нетерпении, и покончим с этим. - Господин мой, - спокойно возразил корсар, - здесь дело не в наживе. Моя пленница не продается. Паша прищурился и молча взглянул на Сакр аль-Бара. На его лице проступила краска гнева. - Не.., не продается? - слегка запинаясь от изумления, проговорил он. - Нет. Даже если бы ты предложил за нее все свои владения, - прозвучал торжественный ответ. - Проси все, чего пожелаешь, только не ее. - Голос корсара стал мягче, и в нем зазвучала мольба. - Я все с радостью положу к твоим ногам в доказательство моей преданности и любви к тебе. - Но мне ничего другого не надо, - раздраженно ответил Асад. - Мне нужна только она. - В таком случае, - сказал Оливер, - я взываю к твоему милосердию и умоляю тебя обратить взор в другую сторону. Асад нахмурился. - Ты мне отказываешь? - гневно спросил он. - Увы, - ответил Сакр аль-Бар. Наступило молчание. Лицо Асада становилось все более грозным, в глазах, обращенных на корсара, вспыхивали свирепые огоньки. - Понятно, - наконец произнес он. Резкий контраст между спокойным тоном и разъяренным видом паши не предвещал ничего хорошего. - Понятно. Кажется, Фензиле была права более, чем я думал. Ну что ж! - Он помолчал, исподлобья глядя на Оливера. - Вспомни, Сакр аль-Бар, - голос паши дрожал от сдерживаемого гнева, - вспомни, кто ты, кем я тебя сделал. Вспомни о благодеяниях, которыми осыпала тебя эта рука. Ты - самый близкий мне человек, мой кайя, а со временем можешь достичь еще большего. Кроме меня, в Алжире нет никого выше тебя. Так неужели ты настолько неблагодарен, что откажешь мне в первой и единственной моей просьбе? Воистину, справедливо начертано: "Неблагодарен человек!" - Если бы ты знал, - начал Сакр аль-Бар, - что значит для меня эта женщина... - Не знаю и не желаю знать, - прервал его Асад. - Чем бы она ни была для тебя, все это ничто в сравнении с моей волей. Вдруг он смирил свой гнев и положил руку на могучее плечо Сакр аль-Бара. - Послушай, сын мой, из любви к тебе я буду великодушен и забуду о твоем отказе. - Будь великодушен, о господин мой, и забудь о своей просьбе. - Ты по-прежнему отказываешь мне? - Смягчившийся было голос паши вновь звучал резко и грозно. - Как я извлек тебя из грязи, так одним словом могу вновь ввергнуть в нее. Как разбил цепи, которыми ты был прикован к веслу, так снова могу заковать тебя в них. - Я знаю, что все в твоей власти, - согласился Сакр аль-Бар. - Но если я не уступаю ту, что вдвойне принадлежит мне - по праву пленения и по праву покупки, - ты можешь судить, как вески на то причины. Будь же милостив, Асад... - Неужели я должен забрать ее силой? - проревел паша. Сакр аль-Бар высоко поднял голову, его могучие мускулы напряглись. - Пока я жив, тебе это не удастся, - ответил он. - Неверный, мятежный пес! Ты смеешь противостоять мне.., мне?! - Молю тебя, будь милосерд и не вынуждай твоего слугу поступать недостойно. Асад усмехнулся. - Это твое последнее слово? - грозно спросил он. - Во всем остальном я - твой верный раб, о Асад. Какое-то время паша злобно глядел на корсара, затем не спеша направился к двери, как человек, принявший решение. На пороге он остановился. - Жди! - грозно приказал он и вышел. Сакр аль-Бар долго смотрел ему вслед, потом пожал плечами и повернулся к Розамунде. В ее глазах было какое-то непонятное выражение, которое заставило его отвернут

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору