Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
жного! - произнес Сакр аль-Бар.
В его голосе звучала уверенность, словно он полагал, будто в мире нет
ничего, что могло бы укрыться от проницательности Марзака.
Юноша признательно поклонился.
- Скажи мне, о могущественный Сакр аль-Бар, - вкрадчиво проговорил он, -
как случилось, что, добравшись до тех далеких берегов, ты удовольствовался
всего двумя ничтожными пленниками, если со своими людьми и по милости
Всевидящего мог взять в пятьдесят раз больше?
И Марзак наивно посмотрел на смуглое лицо корсара. Асад задумчиво
нахмурился - ему эта мысль уже приходила в голову. Сакр аль-Бар понял, что
здесь не обойтись высокопарной фразой об истинной вере. Он не мог избежать
объяснения, хоть и сознавал, что не сумеет предложить достаточно
убедительного оправдания своим поступкам.
- Мы взяли этих пленников в первом же доме, и их захват прошел не совсем
тихо. Кроме того, на берег мы высадились ночью, и я не хотел рисковать
людьми, уводя их далеко от корабля ради нападения на деревню, жители которой
могли подняться и отрезать нам путь к отступлению.
Марзак не без злорадства заметил, что на челе Асада по-прежнему лежит
глубокая складка.
- Но ведь Османи, - сказал он, - уговаривал тебя напасть на спящую
деревню, не подозревавшую о твоем присутствии, а ты отказался.
При этих словах сын Асада метнул на Сакр аль-Бара быстрый взгляд, и тот
понял, что против него затеяна интрига.
- Это так? - повелительно спросил Асад.
Сакр аль-Бар не отвел взгляда, и в его светлых глазах зажегся вызов.
- А если и так, господин мой? - высокомерно спросил он.
- Я тебя спрашиваю.
- Я слышал, но, зная твою мудрость, не поверил своим ушам. Мало ли что
мог сказать Османи? Разве я подчиняюсь Османи и он волен приказывать мне?
Если так, то поставь его на мое место и передай ему ответственность за жизнь
правоверных, которые сражаются рядом с ним!
Голос Сакр аль-Бара дрожал от негодования.
- Ты слишком быстро поддаешься гневу, - упрекнул его Асад, по-прежнему
хмурясь.
- А кто, клянусь головой Аллаха, может запретить мне это? Не думаешь ли
ты, что я возглавил поход, из которого вернулся с добычей, какую не принесут
набеги твоих корсаров и за целый год, только для того, чтобы безбородый юнец
спрашивал меня, почему я не послушал Османи?!
В порыве мастерски разыгранного гнева Сакр аль-Бар выпрямился во весь
рост. Он понимал, что должен пустить в ход все свое красноречие и даже
бахвальство и отмести подозрение витиеватыми фразами и широкими страстными
жестами.
- Чего бы я достиг, выполняя волю Османи? Разве его указания помогли бы
мне добыть более того, что я сегодня положил к твоим ногам? Его совет мог
привести к беде. Разве вина за нее пала бы на Османи? Клянусь Аллахом, нет!
Она пала бы на меня, и только на меня! А раз так, то и заслуга принадлежит
мне. Я никому не позволю оспаривать ее, не имея на то более веских
оснований, чем те, что я здесь услышал.
Да, то была дерзкая речь, но еще более дерзкими были тон Сакр аль-Бара,
его пылающий взор и презрительные жесты. Однако корсар, без сомнения,
одержал верх над пашой, подтверждение чего не заставило себя долго ждать.
Асад опешил. Он перестал хмуриться, и на лице его появилось растерянное
выражение.
- Ну, ну, Сакр аль-Бар, что за тон? - воскликнул он. Сакр аль-Бар, как
будто захлопнувший дверь для примирения, вновь открыл ее.
- Прости мне мою горячность, - покорно произнес он. - Тому виной
преданность твоего раба, который служит тебе и Вере, не щадя жизни. В
последнем походе я получил тяжкую рану. Шрам от нее - немой свидетель моего
рвения. А где твои шрамы, Марзак?
Марзак, не ожидавший такого вопроса, оторопел, и Сакр аль-Бар
презрительно усмехнулся.
- Сядь, - попросил корсара Асад. - Я был несправедлив к тебе.
- Ты - истинный фонтан и источник мудрости, о господин мой, и твои слова
- подтверждение тому, - возразил Сакр аль-Бар. Он снова сел, скрестив ноги.
- Признаюсь тебе, что, оказавшись во время этого плавания вблизи берегов
Англии, я решил высадиться и схватить одного негодяя, который несколько лет
назад жестоко оскорбил меня. Я хотел расквитаться с ним. Но я сделал больше,
нежели намеревался, и увел с собой не одного, а двух пленников. Эти
пленники... - продолжал он, полагая, что теперешнее настроение паши как
нельзя более благоприятствует тому, чтобы высказать свою просьбу. - Эти
пленники не были отправлены в баньо с остальными невольниками. Они находятся
на борту захваченной мною каракки.
- И почему же? - спросил Асад, на сей раз без всякой подозрительности.
- Потому, господин мой, что в награду за службу я хочу просить у тебя
одной милости.
- Проси, сын мой.
- Позволь мне оставить этих пленников себе.
Асад слегка нахмурился. Он любил корсара и хотел ублажить его, но, помимо
его воли, жгучий яд, влитый Фензиле в его душу, вновь напомнил о себе.
- Считай, что мое разрешение ты получил. Но не разрешение закона, ибо он
гласит, что ни один корсар не возьмет из добычи даже самую малость ценой в
аспер до того, как добычу поделят, - прозвучал суровый ответ.
- Закон? - удивился Сакр аль-Бар. - Но закон - это ты, о благородный
господин мой!
- Это не так, сын мой. Закон выше паши, и паша должен повиноваться ему,
дабы быть достойным своего высокого положения. И закон распространяется на
самого пашу, даже если он лично участвовал в набеге. Твоих пленников следует
немедленно отправить в баньо к остальным невольникам и завтра утром продать
на базаре. Проследи за этим, Сакр аль-Бар.
Корсар непременно возобновил бы свои просьбы, не заметь он выжидательного
взгляда Марзака, горящего нетерпением увидеть погибель противника. Он
сдержался и с притворным равнодушием склонил голову.
- В таком случае назначь за них цену, и я сейчас же заплачу в казну. Но
Асад покачал головой:
- Не мне назначать им цену, а покупателям, - возразил он. - Я мог бы
оценить их слишком высоко, что было бы несправедливо по отношению к тебе,
или слишком низко, что было бы несправедливо по отношению к тем, кто пожелал
бы купить их. Отправь пленников в баньо.
- Будет исполнено, - скрывая досаду, сказал Сакр аль-Бар; он не
осмеливался далее упорствовать в своих притязаниях.
Вскоре корсар отправился выполнять распоряжение паши. Однако он приказал
поместить Розамунду и Лайонела отдельно от других пленников до начала
утренних торгов, когда им поневоле придется занять место рядом с остальными.
После ухода Оливера Марзак остался с отцом во дворе крепости, и тотчас к
ним присоединилась фензиле - женщина, которая, как говорили многие
правоверные, привезла в Алжир франкские повадки шайтана.
Глава 8
МАТЬ И СЫН
Рано утром, едва смолкло чтение Шелада, к паше явился Бискайн аль-Борак.
Его галера, только что бросившая якорь в гавани, повстречала в море
испанскую рыбачью лодку, в которой оказался молодой мориск <Мориск - мориски
- мусульманское население, оставшееся на Пиренейском полуострове после
нападения Гранадского эмирата (1492) и насильственного обращения в
христианство. Мориски, большей частью тайно исповедовавшие ислам, жестоко
преследовались инквизицией. В 1609 - 1610 гг, были изгнаны из Испании.>,
направлявшийся в Алжир. Известие, побудившее юношу пуститься в далекое
плавание, было необычайно важным, и целые сутки рабы ни на секунду не
отрывались от весел, чтобы судно Бискайна - флагман его флотилии - как можно
скорее добралось до дому.
У мориска был двоюродный брат - новообращенный христианин, как и он сам,
и, по всей видимости, такой же мусульманин в душе, - служивший в испанском
казначействе в Малаге. Он узнал, что в Неаполь снаряжается галера с грузом
золота, предназначенного для выплаты содержания войскам испанского
гарнизона. Из-за скупости властей галера казначейства отправлялась без
конвоя, но со строгим приказом не удаляться от европейского побережья во
избежание неожиданного нападения пиратов. Полагали, что через неделю она
сможет выйти в море, и мориск, не медля, решил известить об этом своих
алжирских братьев, дабы те успели перехватить ее.
Асад поблагодарил молодого человека и, пообещав ему в случае захвата
галеры солидную долю добычи, приказал приближенным позаботиться о нем. Затем
он послал за Сакр аль-Баром. Тем временем Марзак, присутствовавший при этом
разговоре, отправился пересказать его матери. Когда в конце рассказа он
добавил, что паша послал за Сакр аль-Баром, собираясь именно ему поручить
важную экспедицию, Фензиле охватил приступ безудержного гнева: значит, все
ее намеки и предостережения ни к чему не привели.
Как фурия, бросилась Фензиле в полутемную комнату, где отдыхал Асад.
Марзак, не отставая ни на шаг, последовал за ней.
- Что я слышу, о господин мой? - воскликнула она, походя скорее на
строптивую дочь Европы, нежели на покорную восточную невольницу. - Сакр
аль-Бар отправляется в поход против испанской золотой галеры?
Полулежа на диване, паша смерил ее ленивым взглядом.
- Ты знаешь кого-нибудь, кто более него преуспеет в таком деле? - спросил
он.
- Я знаю того, о господин мой, кого долг обязывает предпочесть этому
чужеземному проходимцу! Того, кто всецело предан тебе и заслуживает полного
доверия. Того, кто не стремится удержать для себя часть добычи, захваченной
во имя ислама.
- Ха! - произнес паша. - Неужели ты вечно будешь поминать ему
невольников? Ну и кто же он, твой образец добродетели?
- Марзак, - злобно ответила Фензиле и указала на сына. - Или он так и
будет попусту растрачивать юность в неге и лености? Еще вчера этот грубиян
насмехался над тем, что у твоего сына нет ни одного шрама. Уж не в саду ли
Касбы он их приобретет? Что суждено ему: довольствоваться царапинами от
колючек ежевики или учиться искусству воина и предводителя сынов веры, чтобы
ступить на путь, которым шел его отец?
- Ступит он на него или нет, - возразил Асад, - решит султан Стамбула,
Врата Совершенства. Мы здесь не более чем его наместники.
- Но как султан утвердит Марзака твоим наследником, когда ты не преподал
своему сыну науки правителя? Позор на твою голову, о отец Марзака, - ты не
гордишься сыном, что подобает последнему правоверному!
- Да пошлет мне Аллах терпение! Разве я не сказал тебе, что Марзак еще
слишком молод?
- В его возрасте ты уже бороздил моря под началом великого Окьяни!
- В его возрасте я по милости Аллаха был выше и сильнее твоего сына. Я
слишком дорожу им, чтобы позволить ему выйти в море, прежде чем он
достаточно окрепнет. Я не хочу потерять его.
- Посмотри на него, - настаивала Фензиле. - Он - мужчина, Асад, и сын,
каким мог бы гордиться любой правоверный. Не самое ли для него время
препоясаться саблей и ступить на корму одной из твоих галер?
- Она права, о отец мой! - взмолился Марзак.
- Что? - рявкнул старый мавр. - Уж не хочешь ли ты участвовать в схватке
с "испанцем"? Что знаешь ты о морских сражениях?
- А что он может знать, когда родной отец не удосужился ничему научить
его? - парировала Фензиле. - Уж не насмехаешься ли ты, о Асад, над изъянами,
которые есть не что иное, как естественный плод твоих собственных упущений?
- Тебе не вывести меня из терпения, - проворчал Асад, явно теряя таковое.
- Я задам тебе только один вопрос: как, по-твоему, может ли Марзак принести
победу исламу? Отвечай!
- И отвечу: нет, не может. А пора бы. Твой долг - отпустить его в это
плавание, дабы он мог обучиться ремеслу, которое ждет его в будущем.
Асад на минуту задумался.
- Пусть будет по-твоему, - медленно проговорил он. - Ты отправишься с
Сакр аль-Баром, сын мой.
- С Сакр аль-Баром? - в ужасе воскликнула Фензиле.
- Лучшего наставника для него я не мог бы найти.
- Твой сын отправится в плавание как чей-то слуга?
- Как ученик, - поправил Асад, - А как же иначе?
- Будь я мужчиной, о фонтан души моей, - проговорила Фензиле, - и имей я
сына, никто, кроме меня, не был бы его наставником. Я бы вылепила из него
свое второе я. Таков, о возлюбленный господин мой, твой долг перед Марзаком.
Не поручай его обучение постороннему, особенно тому, кому, несмотря на твою
любовь к нему, я не могу доверять. Возглавь этот поход, а Марзак пусть будет
твоим кайей.
Асад нахмурился.
- Я слишком стар, - возразил он. - Два года я не выходил в море. Как
знать, возможно, я уже утратил искусство побеждать. Нет, нет. - Он покачал
головой, и облачко грусти тронуло его суровое лицо, - Командир теперь Сакр
аль-Бар, и если Марзак пойдет в плавание, то только с ним.
- Господин мой... - начала было Фензиле, но тут же остановилась. В
комнату вошел невольник-нубиец и доложил паше, что Сакр аль-Бар прибыл в
крепость и ожидает приказаний своего господина во дворе. Асад сразу встал и,
как ни пыталась Фензиле удержать его, нетерпеливо отмахнулся от нее и вышел.
Она смотрела ему вслед, и в ее прекрасных глазах закипали слезы гнева.
Асад вышел на залитый солнцем двор, и в полутемной комнате воцарилась
тишина, нарушаемая только отдаленными переливами серебристого смеха младших
жен паши. Эти звуки раздражали и без того натянутые нервы старшей жены.
Фензиле с проклятиями поднялась с дивана и хлопнула в ладоши. На ее зов
явилась обнаженная по пояс негритянка с массивным золотым кольцом в ухе,
гибкая и мускулистая, как борец.
- Вели им прекратить этот визг, - резко приказала Фензиле, - и скажи, что
если они еще раз потревожат меня, я велю их высечь.
Вскоре после ухода негритянки смех смолк: младшие жены с большей
покорностью подчинялись распоряжениям Фензиле, нежели распоряжениям самого
паши.
Немного успокоившись, она подвела сына к резной решетке, сквозь которую
был виден весь двор. Стоя рядом с Сакр аль-Баром, паша рассказывал ему о
вести, привезенной мориском, и давал соответствующие указания.
- Как скоро сможешь ты выйти в море? - закончил он.
- Как только того потребует служба Аллаху и тебе, - не задумываясь,
ответил Сакр аль-Бар.
- Хорошо сказано, сын мой. - Асад, окончательно побежденный готовностью
корсара, ласково положил руку на его плечо. - В таком случае отправляйся
завтра на восходе солнца. Времени на сборы тебе вполне хватит.
- Тогда, с твоего позволения, я сейчас же пойду распорядиться, - заспешил
Сакр аль-Бар, хотя необходимость выйти в море именно сейчас несколько
встревожила его.
- Какие галеры ты возьмешь?
- Против одной испанской? Мой галеас прекрасно справится с ней. С одним
судном мне будет легче укрыться в засаде, чем с целой флотилией.
- О, ты столь же мудр, сколь отважен, - одобрил Асад. - Да пошлет тебе
Аллах удачу!
- Мне можно удалиться?
- Подожди немного. Дело касается моего сына Марзака. Он уже почти
мужчина, и ему пора начать служить Аллаху и государству. Я хочу, чтобы ты
взял его в плавание своим лейтенантом и так же наставлял его, как я когда-то
наставлял тебя.
Сакр аль-Бару желание паши доставило так же мало удовольствия, как и
Марзаку. Зная, как ненавидит его сын Фензиле, он имел все основания
опасаться осложнений, если план Асада осуществится.
- Как ты когда-то наставлял меня? - произнес он с притворной грустью. -
Не отправиться ли тебе вместе с нами, о Асад? В исламском мире нет равного
тебе. С какой радостью встал бы я вновь рядом с тобой на носу галеры, как в
тот день, когда мы брали на абордаж "испанца".
Асад внимательно посмотрел на корсара.
- Ты тоже просишь меня выйти в море? - спросил он.
- А тебя уже просили об этом?
Природная проницательность не подвела Сакр аль-Бара, и он сразу все
понял.
- Кто бы то ни был, он поступил хорошо, но никто не мог бы желать этого
более горячо, чем я. Ведь никто лучше меня не познал радость битвы с
неверными под твоим предводительством и сладость победы, одержанной у тебя
на глазах. Так отправляйся же, о господин мой, в славный поход и сам будь
наставником своего сына - ведь это самая высокая честь, какой ты можешь его
удостоить.
Прищурив орлиные глаза, Асад задумчиво поглаживал седую бороду.
- Клянусь Аллахом, ты искушаешь меня.
- Дозволь мне сделать большее.
- Нет, не надо! Я стар и слаб, кроме того - я нужен здесь. Не пристало
старому льву охотиться за молодой газелью. Не растравляй мне душу. Солнце
моих подвигов закатилось. Пускай мои питомцы, воины, которых я воспитал,
несут по морям мое имя и славу истинной веры.
Взгляд паши затуманился. Он оперся о плечо Сакр аль-Бара и вздохнул.
- Не скрою, твое предложение заманчиво. Но нет... Мое решение неизменно.
Отправляйся без меня. Возьми с собой Марзака и привези его обратно целым и
невредимым.
- Иначе я и сам не вернусь. Но я верю во Всеведущего.
На этом Сакр аль-Бар удалился, постаравшись скрыть досаду, вызванную как
самим плаванием, так и навязанной ему компанией. Он отправился в гавань и
приказал Османи готовить к выходу в море большой галеас, доставить на борт
пушки, триста рабов на весла и столько же вооруженных корсаров.
Асад вернулся в комнату, где оставил Фензиле и Марзака. Он пришел
сказать, что уступает их желанию, что Марзак пойдет в плавание и таким
образом будет иметь полную возможность показать, на что он способен.
Однако вместо прежнего нетерпения его встретил плохо скрытый гнев.
- О солнце, согревающее меня, - начала Фензиле.
Паша по долгому опыту знал, что чем ласковее ее слова, тем сильнее
злость, которую они скрывают.
- Видно, мои советы значат для тебя не больше, чем шелест ветра, чем прах
на твоих подошвах!
- И того меньше, - ответил Асад, забывая привычную снисходительность,
поскольку слова Фензиле вывели его из себя.
- Значит, это правда! - почти закричала она.
Марзак стоял за ее спиной, и его красивое лицо помрачнело.
- Правда, - подтвердил Асад. - На рассвете, Марзак, ты взойдешь на галеру
Сакр аль-Бара и под его началом выйдешь в море набраться сноровки и
доблести, благодаря которым он стал оплотом ислама, истинным копьем Аллаха.
Но желание поддержать мать и ненависть к авантюристу, грозившему
узурпировать его законные права, толкнули Марзака на неслыханную дерзость.
- Когда я выйду в море с этим назарейским псом, - хрипло сказал юноша, -
он займет подобающее ему место на скамье для гребцов!
- Что?! - словно разъяренный зверь взревел Асад, резко повернувшись к
сыну. Жесткое выражение его внезапно побагровевшего лица привело в ужас
обоих заговорщиков. - Клянусь бородой Пророка! И ты говоришь это мне?
Паша почти вплотную приблизился к Марзаку, однако Фензиле вовремя
бросилась между ними, как львица, грудью встающая на защиту своего детеныша.
Тогда паша, взбешенный неповиновением Марзака и готовый излить бешенство как
на сына, так и на жену, схватил ее своими жилистыми старческими руками и со
злостью отшвырнул в сторону. Фензиле споткнулась и рухнула на подушки
дивана.
- Да проклянет тебя Аллах! - крикнул Асад попятившемуся от него Марзаку.
- Так, значит, эта своевольная мигера не только выносила тебя в своем чреве,
но и научила заявлять мне прямо в лицо, что тебе по вкусу, а что нет?
Клянусь Кораном, слишком долго терпел я ее лукавые чужеземные повадки!
Похоже, она и тебя научила противиться воле родного отца! Завтра ты
отправишься в море с Сакр аль-Баром. Я так велю. Еще слово, и ты займешь на
галере то самое место, которое прочил ему, - на