Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
и им, а из восхищения своим новым командующим
родились и окрепли уважение к порученному им делу и гордость за
сопричастность к тому, что вершилось на их глазах. Еще через час
Роккалеоне, до того тихий и покойный, воинственно гудел, словно
растревоженный улей, а Валентина, видя все это, изумлялась могуществу
волшебника, которому она вверила свою крепость, ибо только чудо могло
так преобразить ее гарнизон.
Только единожды хладнокровие изменило Франческо. Случилось это после
того, как, спустившись в пороховой погреб, он обнаружил там лишь одну
бочку с порохом. Он повернулся к Фортемани и спросил, где Гонзага
распорядился сгрузить боеприпасы. Фортемани знать ничего не знал, а
потому Франческо отправился на розыски Гонзаги. И нашел его в самшитовой
аллее, где придворный что-то жарко втолковывал Валентине. При появлении
Франческо Гонзага разом смолк, нахмурился.
- Мессер Гонзага, где вы храните порох? - осведомился Франческо.
- Порох? - Гонзагу охватило предчувствие беды. - А разве его нет в
погребе?
- Есть... маленькая бочка, достаточная для того, чтобы раз или два
выстрелить из орудия, не оставив ничего для наших аркебуз. Где порох,
который вы привезли с собой?
- Весь порох в погребе. Другого нет.
Франческо застыл, на мгновение потеряв дар речи, не сводя глаз с
придворного. А затем не смог сдержать гнева.
- Так-то вы намеревались защищать Роккалеоне? - голос его разил,
словно меч. - Запасли в достатке вина, не забыли про стадо овец да
всяческие деликатесы. Вы намеревались забросать врага костями или
полагали, что никакой осады не будет?
Вопрос этот угодил в самое яблочко, и Гонзага вспыхнул, словно порох,
запасти который он не удосужился. Его ярость была столь велика, что
ответил он, как должно мужчине.
С презрением в голосе отмел он обвинения Франческо, завершив тираду
предложением решить спор поединком, пешими или конными, мечом или
копьем.
Но тут вмешалась Валентина, осадив их обоих. Но с Франческо она
говорила вежливо, выразив надежду, что он наилучшим образом использует
все то, чем располагает Роккалеоне. С Гонзагой же - с крайним
пренебрежением, ибо вопрос Франческо, так и оставшийся без ответа,
окончательно открыл ей глаза. Она и так уже достаточно отчетливо
представляла, с какой целью Гонзага побуждал ее к побегу из Урбино, а
теперь отпали и последние сомнения. Она вспомнила его поведение, когда
пришла весть, что Джан-Мария полон решимости осадить и взять штурмом
Роккалеоне, его совет покинуть замок. А ведь в Урбино он убеждал ее, что
на силу надобно отвечать силой.
Эту словесную перепалку прервал звук горна.
- Герольд! - воскликнула Валентина. - Пойдемте, мессер Франческо,
узнаем, что он скажет нам на этот раз.
И увела Франческо, оставив чуть не плачущего от унижения Гонзагу в
тени самшита.
Герольд вернулся, чтобы сообщить: ответ Валентины не оставляет
Джан-Марии иного выхода, кроме как дождаться прибытия герцога
Гвидобальдо, который уже в пути. Прибытия правителя Урбино, полагал
Джан-Мария, будет достаточно, чтобы Валентина пошла навстречу его
требованию открыть ворота и сдаться на милость победителя.
Таким образом, остаток дня прошел в Роккалеоне мирно, если не считать
бури, поселившейся в сердце Ромео Гонзаги. В тот вечер он сидел за
ужином, никем не замечаемый, за исключением дам Валентины да шута,
несколько раз проехавшегося насчет его мрачности. Сама же Валентина все
свое внимание уделяла графу, и пока Гонзага, поэт, певец, признанный
острослов, в общем, образцовый придворный, молчал, надув губы, этот
выскочка, неотесанный мужлан развлекал сидящих за столом веселыми
историями, завоевав симпатии всех, за исключением, разумеется, мессера
Гонзаги.
Об осаде граф говорил столь легко и непринужденно, что на душе у его
слушателей заметно полегчало. Нашлось у него что сказать и о Джан-Марии,
и Валентина и дамы вдоволь насмеялись. Он ясно дал понять всем, что,
хотя воевать ему пришлось достаточно много, ни одна кампания не увлекала
его больше, чем оборона Роккалеоне. А в победном исходе он не
сомневался.
Дамы млели от восторга. Еще бы! Раньше жизнь сталкивала их лишь с
мужчинами-марионетками, наполнявшими парадные залы и приемные дворцов,
которые умели лишь кланяться да витиевато излагать свои далеко не
глубокие мысли, то есть с теми, кто волею судеб всегда окружает
правителей. А тут перед ними предстал человек совершенно иного склада,
несомненно, высокого происхождения, от которого веяло духом военного
лагеря, а не затхлостью дворца, начисто лишенный позерства, столь
ценимого при дворе герцога Урбино.
Был он молод, но уже не зелен, красив, и именно мужской красотой.
Мелодичный его голос, как им уже доводилось слышать, мог становиться
суровым, требующим беспрекословного выполнения отданного приказа. А уж
если он смеялся, то от души, без всяких задних мыслей.
И Гонзаге не оставалось ничего иного, как молча злиться, про себя
кляня на все лады человека, которого он бы и на пушечный выстрел не
подпустил ко дворцу.
Вечер этот не доставил ему радости, но следующий день принес еще
большие разочарования.
Утром к Роккалеоне прибыл герцог Урбино и сам, в сопровождении одного
горниста, подошел ко рву. В третий раз под стенами замка прозвучал горн.
Как и днем ранее, Валентина поднялась на стену в сопровождении
Франческо, Фортемани и Гонзаги. Последнего не приглашали, но и не стали
гнать прочь, а потому он плелся в хвосте, вроде бы по-прежнему считаясь
одним из офицеров Валентины.
Франческо для столь торжественного случая облачился в боевой наряд и
появился, с головы до ног закованный в сверкающую сталь. На шлеме
развевался плюмаж, забрало он поднял, но издалека разглядеть черты его
лица не представлялось возможным. Так что сохранялась надежда, что
Гвидобальдо его не узнает.
Встреча с герцогом не оставила у Валентины теплых воспоминаний.
Подданные его любили, но с племянницей он держался отстраненно, не
допуская сближения. Вот и теперь он и не попытался воззвать к голосу
крови. Пришел Гвидобальдо с войной, как правитель, желающий вразумить
взбунтовавшегося вассала, потому и обратился к Валентине с
соответствующими словами.
- Монна Валентина, - никакого намека на то, что она - его племянница,
- хотя ваше непослушание глубоко огорчает меня, не рассчитывайте и не
надейтесь на какие-либо привилегии или милосердие, обусловленные тем,
что вы - женщина. Мы отнесемся к вам точно так же, как к любому
мятежнику, пошедшему против воли властелина.
- Ваше высочество, я не ищу для себя никаких привилегий, кроме тех,
что дарованы мне, женщине, матерью-природой. Привилегии эти никоим
образом не имеют отношения к войне и оружию и состоят лишь в том, что я
имею право отдать руку и сердце лишь моему избраннику. И пока вы не
осознаете того, что я - женщина, а осознав, не примиритесь с этим и не
дадите мне слова, что Джан-Мария мне более не жених, до тех пор я
останусь здесь, несмотря на вас, ваших солдат и вашего союзника,
полагающего, что путь к сердцу женщины лучше всего прокладывать
пушечными ядрами.
- Я думаю, у нас найдутся средства заставить вас вспомнить о чувстве
долга, - последовал мрачный ответ.
- Долга перед кем?
- Перед государством, принцессой которого вы удостоились чести
родиться.
- А как же мой долг перед собой, моим сердцем, женским естеством? Или
это в расчет не берется?
- Это не те вопросы, по которым принято спорить через крепостную
стену. И приехал я сюда не для дискуссии, а чтобы предложить вам
сдаться. Если же вы ответите отказом, пеняйте на себя.
- И буду пенять, но не подчинюсь вам. Сдаваться я не собираюсь.
Делайте, что хотите, если считаете, что насилие делает честь вашему
мужскому достоинству и рыцарству. Я обещаю вам, что Валентина делла
Ровере никогда не станет женой герцога Баббьяно.
- Так вы отказываетесь открыть ворота? - голос Гвидобальдо уже дрожал
от ярости.
- Окончательно и бесповоротно.
- И долго вы намерены упорствовать?
- До последнего моего вздоха.
Гвидобальдо саркастически рассмеялся.
- Тогда я умываю руки и более не отвечаю за последствия вашего
решения. Оставляю вас заботам будущего мужа, Джан-Марии Сфорца. Он,
похоже, очень торопится со свадьбой, так что может излишне жестко
обойтись с замком, но вина за это будет лежать только на вас. Но я
заранее предупреждаю вас, что полностью одобряю любые его действия. И
прошу задержаться еще на несколько минут, чтобы выслушать те слова,
которые, возможно, хочет сказать вам его светлость. Надеюсь, что его
красноречие окажется более убедительным.
И, отсалютовав Валентине, Гвидобальдо развернул лошадь и ускакал.
Девушка, наверное, ушла бы, но Франческо убедил ее остаться и подождать
герцога Баббьяно. Время это Валентина и Франческо провели в оживленной
беседе, прохаживаясь по стене. Гонзага и Фортемани ходили следом, первый
- в мрачном молчании, сверля спину Франческо яростными взглядами.
С высоты крепостных стен они обозревали полураздетых солдат,
торопливо ставящих зеленые, коричневые, белые палатки. Маленькая армия
насчитывала не более сотни человек, ибо Джан-Мария полагал, что большего
числа для взятия Роккалеоне не потребуется. Тем более что основную
ставку, как они поняли, наблюдая за лагерем, он делал не на живую силу,
а на десять тяжелых, запряженных быками повозок, выкатившихся из леса.
На каждой покоилась пушка. А уж за ними показались телеги с амуницией и
съестными припасами.
Гвидобальдо тем временем достиг лагеря и спешился у шатра,
высившегося в самой его середине. Из шатра, размерами поболе палаток,
вышел низкорослый толстяк, в котором острые глаза Франческо без труда
разглядели Джан-Марию.
Слуга подвел жеребца, помог господину сесть в седло, а затем в
сопровождении того же горниста Джан-Мария двинулся к замку. У самого рва
натянул поводья, увидев Валентину, снял шляпу и склонил рыжеватую
голову.
- Монна Валентина, - позвал он, устремив вверх взгляд маленьких,
жестоких глаз, а когда она подошла к крепостным зубцам, продолжил. - Я
искренне сожалею, что его высочество, ваш дядя, не смог добиться своего.
И, раз он потерпел неудачу, боюсь и у меня немного шансов на успех, во
всяком случае, если рассчитывать только на слова. И все-таки я прошу
дозволения переговорить с вашим капитаном, кто бы он ни был.
- Мои капитаны перед вами, - ровным голосом ответила Валентина.
- О? И их так много? Сколько же у вас солдат?
- Достаточно, - вмешался Франческо, из глубины шлема голос его звучал
глухо, - чтобы разнести вас и всю собранную вами шваль на мелкие клочки.
Джан-Мария устремил на него злобный взгляд, но увидел лишь стальные
латы да темный зев поднятого забрала.
- Кто ты такой, негодяй? - воспросил Джан-Мария.
- Сам ты негодяй, будь ты хоть двадцать раз герцог, - последовал
ответ, сопровождаемый смехом Валентины.
Никогда еще, с тех пор как Джан-Мария издал первый крик, появившись
из чрева матери, ни один человек не одергивал его так грубо. Стоит ли
удивляться, что его бледное лицо побагровело.
- Слушай меня внимательно! - проревел он. - Какая бы судьба не ждала
остальных защитников замка после того, как я захвачу его, тебе лично я
обещаю веревку и крепкий сук, на котором тебя и вздернут.
- Ба! - отмахнулся рыцарь. - Поначалу птичку нужно поймать. И не
надейтесь, что Роккалеоне достанется вам, словно перезревший плод,
упавший на землю. Пока я жив, вашей ноги тут не будет, ваша светлость, а
жизнь мне очень дорога, и просто так я с ней не расстанусь.
Тут Валентина повернулась к Франческо, глаза ее уже не смеялись.
- Довольно, мессер! - прошептала она. - Не стоит еще более раздражать
его.
- Да, да, - заверещал Гонзага. - Более ничего не говорите, а не то вы
нанесете нам непоправимый урон.
- Мадонна, - герцог Баббьяно тоже более не желал общаться с
Франческо, - я даю вам двадцать четыре часа на раздумья. Вы видите
прибывшие в лагерь орудия. Завтра, когда вы проснетесь, они будут
нацелены на ваши стены. Более сказать вам мне нечего. Могу я просить
вашего дозволения перед отъездом переговорить с мессером Гонзагой?
- Раз вы уезжаете, можете говорить с кем угодно, - презрительно
бросила Валентина и, повернувшись, знаком предложила Гонзаге подойти к
краю стены.
- Я могу поклясться, что этот шут уже дрожит от страха перед
возмездием, - прокричал герцог, - и, возможно, страх заставит его
руководствоваться здравым смыслом. Мессер Гонзага, как я понимаю, вы
нанимали на службу гарнизон Роккалеоне, а потому предлагаю вам отдать
приказ опустить мост. Именем Гвидобальдо, равно как и своим, обещаю всем
прощение, за исключением того мерзавца, что стоит рядом с вами. Но если
ваши солдаты окажут сопротивление, будьте уверены, что я не оставлю в
Роккалеоне камня на камне и не пощажу никого.
Гонзагу трясло, как лист на ветру, лицо его посерело, от ужаса
перехватило дыхание. А потому ответил за него Франческо.
- Мы слышали ваши условия. Нам они не подходят. Так что не сотрясайте
воздух пустыми угрозами.
- Мессер, мои условия не для тебя. Я не знаю, кто ты такой. Не
собираюсь обращаться к тебе и не желаю, чтобы ты говорил со мной.
- Если вы задержитесь здесь еще на минуту, то с вами заговорят
аркебузы, - и тут же скомандовал воображаемому воинству, слева от себя.
- Аркебузы наизготовку! Запалить фитили! Ну, господин герцог, вы
уезжаете или прикажете разнести вас в клочья?
В ответ послышался поток проклятий, перемежающихся угрозами в адрес
Франческо.
- Приготовиться к стрельбе! - прокричал Франческо, и герцог, прервав
речь на полуслове, поскакал прочь вместе с трубачом, а им вслед несся
хохот Франческо.
Глава XVIII
ПРЕДАТЕЛЬСТВО
- Мессер, вы добьетесь того, что нас всех повесят, - пробормотал
Гонзага, когда они спустились со стены. - Разве так говорят с принцами?
Валентина нахмурилась, недовольная тем, что Гонзага посмел упрекать
ее рыцаря. Но Франческо вновь рассмеялся.
- Клянусь святым Павлом, как, по-вашему, мне следовало с ним
говорить? Прибегнуть к лести? Молить о пощаде, убеждать, что строптивую
даму можно уломать и без помощи артиллерии? Нет, мессер Гонзага, мне это
не подходит.
- Похоже, храбрость мессера Гонзаги убывает именно тогда, когда ей
надобно возрастать, - заметила Валентина.
- Мадонна, вы путаете храбрость с безрассудством, - возразил Гонзага.
Вскорости оказалось, что не только Гонзага придерживается того же
мнения, ибо во дворе к ним приблизился коренастый, заросший черными
волосами наемник. Звали его Каппоччо.
- Мессер Гонзага, мессер Эрколе, можно вас на пару слов, - и такой
наглостью веяло от его обращения, что все остановились, а Франческо и
Валентина, шедшие впереди, обернулись, чтобы послушать, что же он
скажет. - Когда я поступал к вам на службу, вы дали мне понять, что
рисковать шкурой не придется. Мне сказали, что ни о какой войне не может
быть и речи, в крайнем случае, возможна случайная стычка с солдатами
герцога. В этом вы убеждали и моих товарищей.
- Это правда? - Валентина посмотрела на Фортемани, к которому,
собственно, и обращался Каппоччо.
- Да, мадонна, - кивнул тот. - Но я повторял лишь услышанное от
мессера Гонзаги.
- Значит, вы, - Валентина повернулась к Гонзаге, - прямо заявляли,
что воевать им не придется?
- Можно сказать, да, мадонна, - с неохотой признал Гонзага.
Долго смотрела на него Валентина.
- Мессер Гонзага, кажется, я начинаю понимать, что вы за человек.
Каппоччо, однако, мало интересовали подобные сантименты, а посему он
продолжил.
- Мы все слышали разговор вашего нового губернатора и его высочества
герцога Баббьяно. В том числе и выставленные им условия, которые
отклонил господин губернатор. И я хочу сказать вам, мессер Эрколе, что у
меня нет желания оставаться в Роккалеоне, дожидаясь, пока Джан-Мария
захватит замок и вздернет меня на суку. В этом меня поддержат многие.
Валентина не сводила глаз с полного решимости лица Каппоччо, и
впервые в ее сердце закрался страх. Она уже начала поворачиваться к
Гонзаге, чтобы как следует отчитать его, но вмешался Франческо.
- Стыдись, Каппоччо. Как ты мог заговорить об этом в присутствии
нашей госпожи, трус ты этакий.
- Я не трус, - Каппоччо покраснел. - На поле боя я готов сражаться за
того, кто мне платит. Но сидеть в крепости и ждать, пока тебя придушат,
словно крысу, - это не по моей части.
Франческо встретился с ним взглядом, затем посмотрел на остальных
шестерых или семерых наемников, столпившихся за спиной Каппоччо и жадно
вслушивающихся в каждое слово. Выражение их лиц не оставляло сомнений в
том, что все они разделяют его мнение.
- Солдат ли ты, Каппоччо? - с издевкой спросил Франческо. - Или я
должен сказать, в чем ошибся Фортемани, беря тебя на службу. Ему,
похоже, следовало сразу определить тебя на кухню в помощь повару.
- Господин рыцарь!
- Ба! Да ты повышаешь на меня голос? Или ты думаешь, что я такой же,
как ты, и пугаюсь шума?
- Шум меня не пугает.
- Неужели? Тогда чего же ты наложил в штаны от пустых угроз герцога
Баббьяно? Будь ты действительно солдатом, ты не стал бы говорить: "Я
готов умереть так, а не иначе". И твое утверждение, что ты готов умереть
в чистом поле, - ложь.
- Нет! Не ложь!
- Тогда почему ты готов умереть там, но не здесь? Или ты забыл, что
не человек, но судьба определяет место и время смерти? Но успокойся,
женщина, - Франческо рассмеялся и возвысил голос, чтобы его хорошо
слышали остальные наемники. - Умирать тебе не придется, ни там, ни
здесь.
- Когда Роккалеоне сдастся...
- Роккалеоне не сдастся, - прогремел Франческо.
- Хорошо, когда его возьмут штурмом.
- Его не возьмут штурмом, - в голосе губернатора звенела уверенность.
- Будь у Джан-Марии в союзниках время, он бы уморил нас голодом. Но
времени-то у него и нет. Враг стоит на границе его герцогства, и через
несколько дней, максимум, через неделю, ему придется возвращаться в
Баббьяно и защищать собственную корону.
- Тем больше у него оснований подвергнуть замок бомбардировке, - по
тону Каппоччо чувствовалось, что этот аргумент он считает неотразимым.
Но Франческо незамедлительно оспорил это утверждение.
- Не верьте этому. Говорю вам, Джан-Мария на такое не пойдет. А если
и отдаст приказ открыть огонь, разве эти стены рухнут от нескольких
ядер? На штурм он может решиться, но не мне объяснять солдату, что
двадцать храбрых парней, а я считаю вас таковыми, несмотря на твои,
Каппоччо, трусливые речи, без труда расправятся и с тысячью человек, не
говоря уже о сотне, что привел с собой герцог. И учти, я говорю тебе
только то, во что верю сам, ибо Джан-Мария, как ты, должно быть,
помнишь, обещал повесить и меня. Я солдат, как и ты, а потому и рискуем
мы одинаково. И разве я колеблюсь, сомневаюсь в победе только потому,
что мне пригрозили виселицей? Стыдно, Каппоччо! Менее милосердный
губернатор сам вздернул бы тебя за такие слова, подстрекающие к бунту. Я
же вот стою и спорю с тобой, потому что у меня на счету каждый храбрец,
а я уверен, что и ты из их числа. Давай за