Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
Гарри. Он, должно быть, думал, что Роберт предупредил
Фезерстона и тот уже уехал. Иначе он никогда бы этого не сделал.
- Он никогда бы этого не сделал в противном случае, ты хочешь сказать.
Зачем устраивать облаву на пустое логово?
- Не знаю. Но, я уверена, Гарри смог бы тебе объяснить.
- Возможно, он просто повиновался приказу своего комитета, -
предположил Мендвилл.
- Но для чего, раз он считал, что Фезерстон бежал?
- Он мог не осмелиться им об этом сказать. Он не осмелился признаться,
что обманул их доверие. Поэтому он ломал комедию, не предполагаая, что она
обернется трагедией.
- Да, да! Так и было! - горячо поддержала кузена Миртль, благодарно
взглянув на него. - Разве могут быть другие объяснения его поступку? Ты же
знаешь, какой он великодушный и добрый. Такой поступок говорит о
безнравственности, а Гарри не безнравственен, ты ведь знаешь, папа.
Отец лишь презрительно рассмеялся в ответ, высвободился из ее объятий и
заметался по комнате, давая выход своим чувствам.
- Смешно слушать, ей-Богу, как вы оба заступаетесь за Гарри Лэтимера.
И, честное слово, вы понапрасну тратите порох. Я и пальцем не шевельну,
чтобы спасти его от веревки, которую он заслужил! Напротив, я готов обеими
руками помочь его повесить. Если понадобятся мои показания - о том, что
вышло между нами в Фэргроуве - я весь к услугам губернатора.
- Сэр Эндрю! - воззвал к нему Мендвилл.
- Ни слова больше, Роберт. Если у тебя больше ничего ко мне нет, прошу
извинить. Управляющий ждет моих распоряжений. - Он удалился, и даже в стуке
его каблуков слышалось возмущение.
Мендвилл обратил на мисс Кэри полный сожаления взгляд.
- Значит, рухнула моя последняя надежда, - проговорил он, и это было
истинной правдой.
Миртль подошла и положила свои ладони на его сжатые кулаки.
- Все это так благородно с вашей стороны. Особенно то, что вы упросили
лорда Уильяма дать Гарри два дня. Я никогда не забуду этого, Роберт.
- Вы хотите сказать, что запомните мой провал, - с невеселой иронией
уточнил он.
- Нет, Роберт, я буду помнить ваше великодушие. Но неужели нельзя
ничего сделать?
- Боюсь, ничего - из-за непробиваемого упрямства мистера Лэтимера. Я
сделал все, что мог. Возможно, мне лучше было не ходить к нему. Мистер
Лэтимер мне не доверяет.
- Не доверяет вам? Вам?
Мендвилл пожал плечами: дескать, он терпим и великодушен; он все
понимает и поэтому все прощает.
- Почему он должен мне доверять? На его месте я бы тоже не доверял.
Благородство капитана Мендвилла произвело на мисс Кэри неизгладимое
впечатление. Однако после его ухода она размышляла совсем не о его
добродетелях. Одна мысль не отпускала ее, и больше она ни о чем не могла
думать: тень виселицы, упавшая на Лэтимера, заставила Миртль отчетливо
осознать, что она все еще любит его, а все остальное, оказывается, пустяки.
Какое значение имеют его политические убеждения и догматы, навязанные ей?
Что такое политика и сам король по сравнению с любовью!
Похожая мысль мелькнула в ее голове еще вчера, когда у нее на глазах
Гарри пришлось сносить поношения и оскорбления. Но тогда она только
мелькнула - искорка, проблеск, не больше. Теперь страх за Гарри нахлынул на
нее, как откровение. Его жизни грозит опасность! Его подстерегают бесчестье
и позорная смерть - от этой мысли у нее перехватило дыхание. Гарри -
единственный, любимый, и что с нею станет, если они убьют его, если повесят?
И словно кто-то шепнул ей на ухо ехидную строку из позабытой пьесы:
"Придется тебе нянчить мартышек в преисподней"[27].
Сердце Миртль сжалось - она вспомнила о своих письмах и о возвращенном
подарке. Каким глупым и никчемным казался ей теперь этот жест! Что она
понимает в проблемах, волнующих страну? А Гарри в своем образе мыслей далеко
не одинок. В провинции много людей с именем и положением разделяют его
взгляды - и полковник Лоренс, и Артур Миддлтон, и мистер Айзард, тесть
самого лорда Уильяма - да мало ли таких, кого отец считал до недавних пор
друзьями, а сейчас отказал им от дома из-за политических расхождений.
Любовь и страх впервые в жизни заронили в ее душу сомнение в правоте
отца. Наверное, в такие вот моменты происходит неожиданное обращение в новую
веру или, наоборот, вероотступничество.
И вот, в предвечерний час два негра пронесли по набережной паланкин
мисс Кэри. Они скрылись в воротах особняка юного заговорщика и опустили
носилки у подъезда. Это было, конечно, грубым нарушением правил приличия, но
приличия для нее сейчас столь же мало значили, как и политика.
Джулиус, несколько смущенный ее неожиданным появлением, проводил Миртль
через просторный холл прямо в библиотеку. Там в задумчивости сидел Лэтимер.
Только что, после затяжного и весьма бурного натиска, его покинули полковник
Лоренс и Джон Ратледж. Их старания пропали втуне - молодой человек остался
таким же непокорным.
При появлении Миртль удивленный Лэтимер вскочил и замер, безмолвно
глядя на нее.
- Гарри! - Она как-то жалобно протянула к нему руки.
Он подошел к ней.
- Миртль! - в его голосе слышалось недоумение. - Ты одна?
Она кивнула, развязала тесемки у подбородка и откинула капюшон.
- Но благоразумно ли это?.. - спросил он, чуть не добавив: "особенно
теперь, когда мы больше не помолвлены", - однако успел сдержаться и оставил
фразу недоговоренной.
- Ах, сейчас не до благоразумия. Гарри! Что ты дальше собираешься
делать?
Так вот зачем она здесь! Можно было догадаться, подумал Гарри про себя.
Еще один посол капитана Мендвилла - Лоренс, по существу, признал себя
таковым. Сейчас разыграется новый спектакль - вероятно, еще тягостней
предыдущего.
- Не буду притворяться, что не понимаю, - буркнул он недружелюбно. - Я
ничего не собираюсь делать.
- Гарри! Ты не знаешь...
- Я все знаю и ко всему готов. - И, помолчав, добавил: - Капитан
Мендвилл прислал тебя с уговорами, потому что полковник Лоренс потерпел
неудачу?
- Нет.
- Ты меня удивляешь. Но он, несомненно, поведал тебе о моем положении,
и ты пришла меня урезонивать.
- Да, он рассказал все и папе, и мне. Но он был далек от мысли, что я
пойду к тебе. О чем ты говоришь, Гарри?
Поведение его было неожиданным и она не понимала, что это значит.
- Ты, должно быть, сильно... привязалась к этому твоему родственнику из
Англии. Который обрушился на Чарлстон в мое отсутствие.
- Роберт очень добрый и милый. Я... мы очень полюбили его.
Лэтимер криво улыбнулся.
- Мне выдалась возможность наблюдать это воочию, - сказал он.
Ни его улыбка, ни тон ей совсем не понравились.
- Он оказался очень хорошим другом и тебе, Гарри, - продолжала Миртль.
- Мне?! - воскликнул он, пораженный, а потом безудержно расхохотался. -
О-о! Мой дорогой друг Мендвилл! А я-то тебя не ценил! Я все превратно
истолковал! Как же я не догадался: ничто иное, как дружеские чувства к моей
персоне побудили тебя разносить обо мне сплетни.
- Гарри, как ты можешь! Ты ведешь себя недостойно. Он не разносил
никаких сплетен. Он рассказал о тебе отцу для того, чтобы папа тебя
приструнил; он хотел спасти тебя, пока не поздно, прежде чем ты окажешься в
таком положении, в котором ты все-таки оказался.
- И не кто иной, как ваш бесценный капитан Мендвилл, меня в него
поставил.
- Ты сам не понимаешь, что говоришь.
- Это я-то не понимаю! Послушай-ка: тебе надо бы получше узнать этого
человека. Капитан Мендвилл преследовал две цели: во-первых, выставить меня
из дома твоего отца, а во-вторых, выставить меня из Чарлстона. Мое
присутствие, видишь ли, смущало галантного капитана. Я был настолько
любезен, что подсказал ему способ отделаться от меня. Первое его желание
легко исполнилось - ты помнишь, как он этого достиг.
- Гарри, это нечестно! - возмущенно упрекнула его мисс Кэри.
- Совершенно с тобой согласен. Но потерпи, пока я закончу. Из Чарлстона
меня выдворить не так просто. Это требует большой изобретательности. Но мне
и тут не повезло: я дал ему шанс проявить свою изобретательность. Так вот,
для пущей гарантии моего устранения капитан Мендвилл без колебаний позволил
отправиться на тот свет своему несчастному агенту. - В подтверждение этих
слов Лэтимер привел свои доводы, но безрезультатно. Ему не удалось убедить
Миртль.
- Ты, верно, сошел с ума или стал человеконенавистником! Как ты смеешь
говорить так о капитане Мендвилле!
- Готов признать, это звучит фантастично. Но только если не учтывать
всех обстоятельств.
- Злоба помутила твой разум! - воскликнула она. - Кто, как не капитан
Мендвилл, убедил лорда Уильяма приостановить выполнение приказа об аресте?
- И конечно, тебе сообщил об этом сам капитан.
- Ты сомневаешься в его словах? Может быть, ты и мне не поверишь, когда
я скажу, что он просил за тебя отца? Приходил, чтобы убедить отца
встретиться с тобою и уговорить тебя уехать. И это - невзирая на все, что он
из-за тебя вытерпел.
- В последнее могу поверить. Потому что я его предупредил, какими
неприятностями для него будет чреват суд надо мною. Ситуация показалась мне
весьма забавной, и я не удержался от намеков. Я заставил его выйти из себя и
неплохо поразвлекся. - Лэтимер отбросил наконец ядовитый тон. - Но ты
пришла, Миртль, и мне отрадно думать, что, вопреки всему, в тебе сохранились
хоть какие-то чувства, какое-то беспокойство за меня.
Гнев, подняввшийся в ней после насмешек над Робертом, немедленно остыл.
Она шагнула к Гарри и, глядя в его глаза, положила руки ему на плечи.
- Пойми, Гарри, тебе и правда нельзя здесь оставаться! Ты должен уехать
из города, Гарри.
Он тоже глядел ей в глаза, и на лице его появилась та всепонимающая
усмешка, которая временами способна довести собеседника до белого каления.
- И освободить дорогу твоему новому возлюбленному? Поверь, в этом нет
необходимости. Я не привык навязываться и надоедать.
Миртль вздрогнула.
- Моего нового возлюбленного? - переспросила она.
- О, этот милый Роберт, этот истинный джентльмен - он превосходно
служит своему королю и, разумеется, первым убедил тебя, что нельзя выходить
замуж за грешника, за разнузданного бунтовщика. В один прекрасный день наш
щедрый Роберт, может быть, даже сделает тебя миледи. О, Миртль, почему ты
боишься быть откровенной?
- Откровенной?! - она задрожала от негодования. - Да как у тебя язык
повернулся говорить такое! Как смеешь ты думать, что у меня есть кто-то
другой!
- А разве нет? Миртль, Миртль. Зачем тебе притворяться передо мной?
- Вот именно! - ее голос возвысился почти до крика. - Я пришла, чтобы
сказать... - она осеклась, - нет, после твоих оскорблений уже не имеет
значения, о чем я пришла сказать. Слава Богу, что не сказала! Ты показал,
чего ты стоишь.
- Я сказал не все, что знаю. Кое-что меня оправдывает.
Миртль уже хотела выбежать, но последняя фраза ее остановила. Она
презрительно посмотрела на него вполоборота, черты ее лица были искажены
гневом.
- Суди сама, обманулся я или нет. Вчера в Фэргроуве, после того, как
сбежал, я решил подождать за деревьями недалеко от аллеи, не появится ли
возможность поговорить с тобою. На меня навалилась тоска, и я готов был все
отдать, лишь бы вернуть наше прошлое. Ты так была мне нужна, что, видит Бог,
я мог бы изменить своим принципам и отринуть убеждения. Я хотел просить тебя
забрать назад письмо, которое ты мне написала, забыть обо всем и снова
принять кольцо.
Лэтимер умолк. Миртль медленно повернулась к нему и сделала шаг вперед.
Презрительное выражение сходило с ее лица, уступая место удивлению.
- Почему же ты этого не сделал? - почти беззвучно, одними губами
прошептала она.
- Ты еще спрашиваешь. - Глаза его были полны печали. - Неужто ты не
припоминаешь, как вчера, когда я там прятался, ты шла в компании Мендвилла?
Он обнимал тебя за плечи, и твое лицо светилось от счастья.
- Гарри! - пытаясь этим возгласом остановить его, она сделала еще один
шаг.
- Тогда я понял, почему твое письмо было так безжалостно и что на самом
деле случилось в мое отсутствие. Должно быть, ты очень обрадовалась
предлогу, который я тебе дал...
- О Гарри, и ты так подумал обо мне!
Улыбка сожаления тронула губы Лэтимера.
- Не станешь же ты утверждать, что мои глаза меня обманули?
- Нет, нет, нет. Но это... это было не то. Совсем не то!
- Не то! Мужчина идет с тобой в обнимку - и это не то?
- Но он мой кузен! - в отчаянии воскликнула Миртль, но вызвала этим
лишь новую пренебрежительную усмешку.
- Твой кузен! Седьмая вода на киселе. Два месяца назад ты слыхом не
слыхала о его существовании. Он свалился к вам с небес, и сила родственных
чувств тотчас бросила его прямо в семейные объятия - в твои, Миртль,
объятия.
Миртль с усилием овладела собой. Бледная, как полотно, она была
рассержена не на шутку. И все же она поняла, что устами Гарри говорит слепая
ревность. Значит, ей нужно успокоить его, поскорее вывести из заблуждения.
- Гарри, теперь ты выслушаешь меня, - сказала она спокойно, хотя это
давалось ей с трудом.
Он иронически поклонился.
- Я пришла к тебе, Гарри, чтобы убедить уехать. Я пришла, потому что...
потому что я тоже хотела сказать тебе... то, что ты собирался сказать мне. Я
сегодня тоже собиралась принести в жертву мои убеждения.
- Миртль... - Сердце Лэтимера замерло. Он уже готов был поверить ей, но
что-то ему по-прежнему мешало.
- Теперь ты веришь, что... то, что ты видел, было... не тем, о чем ты
подумал? Я тоже тосковала, я была несчастна с тех пор, как отправила тебе
кольцо. Ваш ужасный скандал с папой чуть не свел меня с ума. А Роберт был
добр. Он добрый, Гарри, что бы ты о нем ни говорил. Он поддержал меня, а мне
так нужна была поддержка. Я чувствовала себя такой одинокой и покинутой, что
если бы меня по-дружески обнял Римус, я и то была бы благодарна. Это правда,
Гарри. Ты должен мне поверить.
Лэтимер подошел, осторожно прижал ее к груди и поцеловал в каштановые
волосы.
- Моя дорогая! Дорогая моя!
Миртль опустила голову ему на плечо, сердце ее переполнилось радостью,
и слезы навернулись на глаза.
- Ты веришь мне, Гарри, - всхлипнула она.
- Я верю тебе, дорогая, - ответил он, и солгал, потому что только еще
силился поверить. Он хотел, страстно хотел верить, но, сознавая свое
желание, становился от этого лишь более недоверчив, потому что перед глазами
его так и стояла проклятая картина - алый, шитый золотом рукав, обнимающий
плечи в сиреневом, и ее лицо, обращенное к склоненному лицу соперника...
Миртль приподняла голову:
- Мой милый Гарри, мне было так плохо.
Слезы на ее ресницах растопили лед. Лэтимер обнял ее крепче и
поцеловал. Она глубоко вздохнула и улыбнулась робко и нежно. Видение аллеи,
испещренной солнечными пятнами, наконец, померкло.
- Гарри, пожалуйста, - произнесла она, - теперь тебе надо уезжать. Как
можно скорее уезжать.
И тут же в его душе вновь проснулся бес ревности и засмеялся каркающим
смехом. Снова откуда-то выплыло проклятое видение, а с ним и желчные слова,
однажды сказанные Томом Айзардом: "Женщины! От них правды не жди. Они
умоляют и заискивают и льстят и лгут - лишь бы добиться своего. И так
продолжается, пока и сами они не начинают, как их жертвы, верить в свою
ложь".
Лэтимер резко отстранился от Миртль и отступил назад.
- Так мы опять взялись за старое, - недобро усмехнулся он. - Когда
прямые пути недоступны, мы всегда отыщем кружной. Я мог бы раньше догадаться
о твоих целях.
- Гарри! - Миртль была потрясена, оскорблена. - Гарри, ты сомневаешься
во мне? После всего, что я сказала?
- Нет, - Лэтимер ударил еще больнее, - сомнений не осталось абсолютно.
Они стояли, пристально вглядываясь друг в друга, с бескровными лицами,
со стиснутыми зубами. Затем она молча повернулась и направилась к двери,
машинально надевая на ходу капюшон. Лэтимер бросился вперед и оказался перед
ней.
- Миртль!
- Дверь, будьте любезны, - холодно потребовала она.
Он открыл дверь и посторонился. В холле был Джулиус.
Шаги ее стихли, Лэтимер прислонился к дверному косяку и простоял так
несколько минут.
Затем, опустив голову, медленно пересек библиотеку и опустился в
кресло. Он оперся подбородком на сцепленные ладони и слепо уставился в
пространство, пытаясь найти себе оправдание, но испытывал лишь все более
тяжкую муку.
Глава XIII. Dea ex machina[28]
"Страшно себе представить, - писала в своем дневнике леди Уильям
Кемпбелл, - что бедняжка Миртль выйдет замуж за Роберта Мендвилла. Более
печальной участи я не пожелала бы злейшему врагу". И, раз уж мы взялись
цитировать ее светлость, присовокупим также ее суждение о Мендвилле:
"Мендвилл - монотеист, поклоняющийся единственному божеству, и божество это
- сам Мендвилл. Ему нужна не столько жена, сколько жрица".
Невозможно читать эти дневники, не поддаваясь обаянию личности их
автора. Исписанные аккуратным мелким почерком странички дают гораздо более
живое представление о леди Кемпбелл, нежели портрет работы Копли,
завершенный через несколько месяцев после ее свадьбы. На холсте изображена
дама яркой красоты, с пухлыми губами, уверенным взглядом и гордым поворотом
головы; весь ее облик говорит о твердости характера и живости ума. Но лишь в
дневниках полностью раскрывается ее незаурядная натура, сила любви к друзьям
и ненависти к врагам, смелость мысли и поступков, юмор и неотразимое
очарование.
Когда она просто и откровенно беседует с нами через пропасть в полтора
века, возникает желание зайти к ней, как к доброй знакомой, будто она живет
где-то рядом, и провести долгие часы за беседой, но увы... Впрочем, потом
неосуществимость этой мечты воспринимается с некоторым даже облегчением, ибо
подобное знакомство было бы сопряжено с благоговейной растерянностью перед
такой женщиной.
Обида и негодование Миртль мало-помалу растворялись в беспокойстве за
судьбу Лэтимера. Она понимала, что резкость и непреклонность Гарри были
горькими плодами ревности на древе любви. Но по мере того, как росло
беспокойство, ей все больше недоставало сочувствия и совета. В иных
обстоятельствах она обратилась бы к отцу, хотя по характеру он не был
склонен к состраданию. Но при теперешнем положении вещей отец был последним
из тех, к кому следовало обращаться за помощью.
По пути к Трэдд-стрит носилки пересекали Митинг-стрит, и Миртль
вспомнила о своей подруге Салли Айзард. Сама мысль о Салли согревала, и дело
тут было вовсе не в том, что Салли стала женой губернатора и всеми теперь
командовала.
Должно быть, сам ангел-хранитель направил стопы Миртль за утешением и
поддержкой к ее светлости. Без вмешательства леди Кемпбелл история Миртль,
вероятно, никогда не заслужила бы подробного повествования. Следуя импульсу,
неожиданно для себя, мисс Кэри приказала слугам нести паланкин к дому
губернатора, и те вскоре опустили носилки у дверей резиденции губернатора.
Известие об отказе упрямца уезжать из города, обеспокоило леди Кемпбелл
не меньше самой девушки. Поначалу Миртль даже не сообразила, отчего они с
братом, все еще гостившим у Салли, так сильно встревожились, пока Том ей все
не объяснил.
Потом оба заявили, что должны немедленно увидеться с Гарри. Ее
светлость при этом озабоченно кусала губы, тогда как брат каялся и
сокрушался, что так долго пренебр