Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
наю что неправда, - продолжал мальчик. - А
вы верите этому, мистер Стюарт?
- Конечно, нет. Но разве мало среди неразвитых людей в ходу еще
больших нелепостей! Но погодите, дайте мне спросить, откуда у них
появилось это поверье. Почему вы думаете, что песцовка падает с неба? -
обратился Стюарт к норвежцу.
- Отец видел, - ответил последний таким уверенным голосом, что
молодой учитель не решился разубеждать его.
Он только перевел его ответ мальчикам с некоторыми своими
комментариями, вследствие которых оба его воспитанника залились громким
хохотом. Примеру их последовал и Христиан, хотя - и не понимал причины
смеха своих спутников, что еще больше смешило их.
В таких разговорах они понемногу подвигались вперед. Сделалось очень
холодно. И эта дорога не могла называться хорошей, хотя и была лучше той,
по которой отправился Цезарь Пинк. В некоторых местах и здесь приходилось
тонуть в снегу, а в других - переправляться вброд через быстрые ручьи и
речки.
Красивых видов совсем не понадобилось. Картина была так однообразна,
что мало-помалу навела на наших путешественников полное уныние, чему,
впрочем, немало способствовали холод и усталость.
Наконец они добрались до ночлега. Все повеселели, а Гарри даже
сострил при виде лачуги, в которой путники должны были провести ночь.
- Э! Да это настоящий дворец! - сказал он, когда Христиан указал, где
можно остановиться.
"Дворец" оказался действительно достойным своего названия.
Представьте себе бесформенную груду громадных камней, грубо сложенных и
готовых казалось каждую минуту развалиться под напором ветра. В этих
камнях было проделано три отверстия: два в стенах, причем одно, побольше,
изображало, вероятно вход, хотя пробраться в него можно было только на
четвереньках. Другое, поменьше, - окно, а цель третьего отверстия, сверху,
объяснил Гарри.
- Эта дыра, - заметил он - предназначена, вероятно, для выхода дыма и
должна изображать собою печную трубу, если бы путникам пришла в голову
блажь развести в этом дворце огонь.
Как бы то ни было, но за неимением лучшего помещения пришлось
удовольствоваться этой лачугой.
Расседлали лошадей и пустили их разыскивать себе подножный корм, а
сами путники пролезли в "дверь". Места для четверых было очень мало, но,
потеснившись, можно было бы кое-как устроиться, если бы удалось развести
огонь. Хотя вокруг росло много багуна и исландского мха, но сырой хворост
долго не хотел разгораться.
Громадные клубы дыма наполняли всю лачугу, и, чтобы не задохнуться,
путники принуждены были то и дело выбегать на воздух.
Наконец кое-как удалось развести сильный огонь, и только тогда дым
пошел прямо в верхнее отверстие. Все уселись на четвереньках вокруг очага.
- Теперь недостает только хорошего ужина - заметил Гарри, когда начал
несколько согреваться.
- За этим дело не станет, - сказал Стюарт, - сейчас займемся
стряпней.
Он достал котелок, Христиан сходил наполнил его водою и поставил на
огонь. Когда вода закипела, в котелок положили мясных консервов. Вскоре
суп был готов.
Поужинали довольно весело, потом они бросили в огонь побольше
горючего материала и улеглись спать завернувшись в одеяла.
Под утро огонь, однако, погас, и наши путники так сильно озябли, что
даже проснулись.
- Гм! - говорил Гарри, потирая окоченевшие ноги и руки. - Нельзя
сказать, чтобы в этом дворце было слишком тепло.
- Черт знает, какой холод! - ворчал Гаральд. - И угораздило же нас
забраться сюда! Я положительно не могу шевельнуть ни одним пальцем.
- Сейчас мы вас расшевелим! - заметил Стюарт, раздувая огонь, чуть
тлевший в очаге.
Через час, когда все путники сидели за завтраком и в лачуге сделалось
гораздо теплее, Гаральд перестал жаловаться.
- Право, здесь очень недурно, - говорил он, прихлебывая душистый кофе
со сливками, которые нашлись у предусмотрительного Стюарта.
- А кто недавно говорил совсем не то? - спросил со смехом последний.
- Ах, мистер Стюарт, охота вам вспоминать о каждой глупости, которую
я сделал! - возразил мальчик.
- Так вы старайтесь не делать их, тогда мне не придется вспоминать о
них.
Мальчик покраснел и замолчал. Стюарт с удовольствием видел, какая
теперь разница между этим мальчиком и тем грубым дикарем, которого он
нашел в доме полковника Остина, когда в первый раз увидал его. Особенно
его радовал Гарри, который сделался положительно неузнаваемым. Гаральд еще
нет-нет да и выкинет какую-нибудь штуку, похожую на прежнее, а Гарри
ничего подобного уже себе не позволял.
После завтрака оседлали лошадей, навьючили на них свои вещи и поехали
дальше. Путешественникам пришлось спуститься к озеру. Воздух стал гораздо
теплее. Снега уже не было, неудобств никаких не чувствовалось, все путники
были веселы и в самом хорошем расположении духа поехали до реки Гардангер,
на берегу которой было большое селение, где они и остановились.
Разместившись в теплой и чистенькой хижинке, они с удовольствием там
пообедали, потом напились вечером чаю и с еще большим удовольствием
улеглись спать на теплых и мягких постелях.
- Ах, как это хорошо! - сказал Гарри, с наслаждением потягиваясь на
постели.
- Да это будет получше сырого пола в нашем вчерашнем дворце, -
проговорил Гаральд. - Впрочем, ты находил, что и там было хорошо.
- Человек должен привыкать ко всякому положению - философски заметил
Гарри полусонным голосом и сейчас же заснул.
Примеру его последовал и брат.
6. В БЕРГЕНЕ
На другой день они распрощались с Христианом, сдали ему лошадей и
отправились дальше пешком прямо к озеру. На берегу озера они нашли лодку и
двух гребцов и уселись в нее.
Озеро было спокойно и гладко как зеркало, но когда они добрались до
фьорда, поднялся небольшой ветерок, вода стала колыхаться, волны заходили
все выше и выше, лодка начала подпрыгивать и нырять, то поднимаясь, то
опускаясь. Мальчикам сначала очень это понравилось, но вскоре и они
поняли, что это не забава и может окончиться очень скверно.
Ветер делался все сильнее и сильнее, волны фьорда поднимались выше и
выше, лодку бросало во все стороны, как щепку. Мальчики принуждены были
ухватиться обеими руками за края лодки, чтобы не быть выброшенными в воду.
Вдруг одна волна с такой силой ударила в лодку, что перевернула ее
вверх дном, и все пассажиры очутились в воде.
До берега было недалеко, и виднелась какая-то деревня. Гарри
ухватился за лодку, а Гаральд беспомощно барахтался в воде и наверное,
утонул бы, если бы к нему не поспешили на помощь Стюарт и оба гребца.
Оказалось, что ни один из мальчиков не умеет плавать.
- Держитесь хорошенько, Гарри! - крикнул ему Стюарт, помогая одному
из гребцов перевернуть лодку дном вниз. После громадных усилий ему удалось
это сделать. Все схватились за края лодки и в таком положении пробыли до
тех пор, пока с берега не поспешили к ним на помощь на большом баркасе.
Приключения это окончилось только невольным купаньем и потерею всех
вещей, которые были в лодке.
Когда платье было высушено и все успокоились Стюарт сказал своим
воспитанникам.
- Удивляюсь как это вы оба не умеете плавать. Неужели живя в Индии,
где так много больших рек и где каждый индус плавает, как рыба, вы не
могли выучиться этому нетрудному искусству?
- Мы не особенно любили воду и полагали, что это вовсе нам не нужно,
- отвечал Гаральд.
- Однако, видите, вы едва было не утонули из-за этого. Никакое знание
не бывает лишним запомните это хорошенько. А теперь я вас буду учить
плавать, и пока вы не выучитесь, мы не тронемся отсюда с места.
- А если мы не в состоянии будем выучиться плавать, значит на всю
жизнь останемся здесь? - продолжал Гаральд.
- Искусство это так просто, что вы в несколько дней будете отлично
владеть им, - сказал Стюарт.
- Мне очень жаль наших вещей, особенно ружей. Что теперь мы будем
делать без них? - спросил Гарри, печально смотря на озеро.
- Вещей, конечно, жаль. Но, к счастью, деньги у меня уцелели, и мы
приобретаем в Бергене все, чего лишились, - ответил Стюарт.
Со следующего дня он стал учить мальчиков плаванию, и в несколько
дней достиг того, что они стали плавать и нырять не хуже его самого.
Однажды купаясь с мальчиками в фьорде, Стюарт доплыл до того места,
где опрокинулась их лодка и нырнул. Вскоре он вынырнул с мешком в руках. К
радости мальчиков, это был мешок Гаральда, в котором было много общих
вещей. Часть вещей, правда, была испорчена водой, но большинство оказалось
годными.
Когда мальчики выучились достаточно хорошо, по мнению Стюарта,
плавать, все снова отправились в путь.
Они наняли большую парусную лодку и намеревались плыть водою до
самого Бергена.
Через несколько дней они счастливо добрались до этого города.
С пристани они взяли экипаж в котором и направились в город. Экипаж
был очень неудобен, дорога невозможная, лошади плохие, так что они еле
дотащились до города. Дорогою, прыгая по рытвинам и ухабам и все время
бранясь, Гаральд, больно прикусил себе язык и замолчал.
- В этой дикой стране, вероятно, все устроено с целью доставить как
можно больше неприятностей и неудобств для путешественников, - с сердцем
сказал он, выходя из экипажа по приезде в город. - И здесь, наверное, нет
ни одного человека, который понимал бы по-английски, - прибавил мальчик,
презрительно смотря на кучера.
- Вы рискуете ошибаться, сэр, и очутиться в очень смешном положении,
если будете так поспешно высказывать свое мнение. А что касается
высказанных вами нападок на наши дорожные неудобства, то лица, которые
боятся их, напрасно не сидят дома сидят дома, - с достоинством сказал
кучер на довольно чистом английском языке.
- Что, Гаральд, попались? - заметил со смехом Стюарт смущенному
мальчику. - Вот вам первый урок держания языка за зубами. Вы видите, что
норвежцы не менее англичан любят родину и умеют сохранять свое
достоинство.
Когда наши путешественники сидели в гостинице за обедом, Гарри
заметил:
- Не мешает иногда померзнуть и поголодать, чтобы вспомнить об этом,
сидя в хорошей комнате за сытным обедом.
- Ого, Гарри, да вы еще и философ! - воскликнул, смеясь, Стюарт.
- Философ! Что за птица? - спросил Гаральд.
- Это - человек, извлекающий хорошее из всякого положения и
примиряющийся со всеми обстоятельствами. Ну, мои друзья, теперь мы
пообедали. Отдохнем немного, да и отправимся осматривать город.
- С удовольствием, мистер Стюарт! - отозвался Гарри. - Я только что
хотел вас просить об этом.
Часа через три, отдохнув и напившись чаю, наши путешественники
отправились осматривать город.
Берген, один из главных торговых городов Норвегии, лежит на западной
стороне Скандинавского полуострова. В нем находится собор и древний замок
Бергенгауз, бывший во время Кальмарской унии резиденцией норвежских
королей. Город известен, главным образом, громадным вывозом соленой рыбы и
особенно сельдей.
Когда наши путешественники вышли из гостиницы, городская жизнь была в
полном разгаре: улицы наполнены народом, одетым в самые разнообразные
пестрые костюмы, дома большей частью деревянные, окрашены всевозможными
цветами, везде замечалось полное оживление.
- Право, здесь очень недурно! - заметил Гарри, любуясь оживленной
городской жизнью.
- Да, гораздо лучше, чем в том дворце, где мы недавно ночевали, -
сказал Гаральд, который никак не мог забыть лачугу и продолжал в насмешку
называть ее дворцом.
- Пойдемте к пристани, - там еще веселее, - предложил Стюарт.
Когда они подходили туда. Стюарт вдруг услыхал позади себя знакомый
голос. Он поспешно обернулся и, заметив Винцента, протянул ему руку.
- Ну, как поживаете? - спросил последний, пожимая руки бывших своих
спутников. - Давно вы здесь?
- Нет, только сегодня попали сюда. А вы давно?
- О, я тут уже около месяца. Ну, как ваще здоровье, мистер Гарри? -
обратился Винцент к мальчику. - Оправились вы после вашего падения из
экипажа?
- Благодарю вас, давно оправился, - отвечал Гарри.
- А вы, мистер Гаральд? Не было ли у вас приключений после вашего
ратоборства с кучером?
- О, у него еще было несколько приключений после того. Неделю тому
назад он чуть было не утонул, а когда мы ехали сюда, он едва не откусил и
не проглотил собственный язык, - сказал Стюарт. - Вообще этому юноше везет
на приключения. Где с другими ничего не бывает, он все-таки ухитрится
наткнуться на какое-нибудь приключение. Я уверен, что и здесь так не
обойдется, - смеясь, добавил он.
- Но, мистер Стюарт, что же может случиться здесь? - проговорил
смущенный мальчик.
- Не знаю, но чувствую, что какую-нибудь штуку вы выкинете и здесь.
Пристань была наполнена судами государств всего мира.
- Смотрите, какой нескладный корабль! - сказал Гаральд, указав на
одно парусное судно.
- Вам оно не нравится! А я напротив, очень люблю эти тяжелые яхты:
они переносят меня в прежние времена, когда не было теперешних легких
судов и пароходов, управлять которыми гораздо легче, чем старинными
парусными кораблями, - заметил Стюарт.
- Яхты! Это вы называете яхтами? Да я думаю, вот эта нескладиха
построена еще во времена Олафа, - прибавил мальчик, указав на одно
особенно неуклюжее судно.
- Очень может быть, что оно построено по тому типу, который был
принят в те времена, но нужно сознаться, что построено все-таки прочно и в
крепости смело поспорит с современными железными пароходами. Эти яхты идут
с дальнего севера, с финмаркской рыбной ловли. Им часто угрожает опасность
быть затертыми льдом, поэтому они и строятся особенно прочно.
- А чем грузят вон те суда? - спросил Гарри, указав на несколько
громадных барок.
- Лесом и рыбой, составляющими главный предмет здешнего вывоза.
- А это что? - спросил мальчик, указывая на какой-то замок,
видневшийся на другой стороне пристани.
- Это замок Бергенгауз, или, как его называют здесь, дворец Олафа.
- Опять Олаф! - вскричал Гаральд.
- Да, мой друг. Здесь мы на каждом шагу будем встречаться с этим
дорогим для норвежцев именем, с которым у них связано, кажется, все
выдающееся.
- Говорят, этот замок построен на развалинах прежнего каким-то
Вокендорфом, именем которого он теперь и зовется, - сказал Винцент.
- А кто был это Вокендорф? - спросил любознательный Гарри.
- Не знаю, - отвечал Винцент. - Я слышал, как некоторые называли его
строителем этого замка, но больше, к сожалению, ничего не знаю! Может
быть, вам кое-что известно? - обратился он к Стюарту.
- Европейские историки вообще почему-то мало занимаются Норвегией,
хотя и в ней немало интересного, - отозвался последний. - Я знаю, что один
Вокендорф, живший во времена нашей королевы Елизаветы, уничтожил
Ганзейский союз, то есть союз немецких купцов, обиравших жителей Бергена.
- Вероятно, это именно тот самый Вокендорф, который построил этот
замок, - вставил свое замечание Гарри.
- Очень может быть. Его имя до сих пор произносится с уважением и
благодарностью среде бергенцев.
Побродив еще несколько времени по городу, наши путешественники
возвратились сильно усталые в гостиницу. Наскоро поужинав они улеглись
спать и сейчас же заснули как убитые.
Среди самой глухой ночи они вдруг услыхали какой-то шум и крики.
Первый проснулся Стюарт. Он быстро соскочил с постели и подошел к окну.
- Ого! - вскричал он, подняв темную штору.
Вся комната внезапно осветилась каким-то красноватым светом.
- Что это такое? - спросил, проснувшись, Гарри.
- Пожар, и, кажется, довольно сильный! - сказал Стюарт, смотря в
окно. - Вставайте скорее. Гарри, будите брата и одевайтесь. Мы можем быть
там полезны. Я знаком с некоторыми пожарными приемами.
Через несколько минут они были уже на улице.
Отовсюду бежал народ и ехали пожарные трубы. Жильцы всех смежных
домов, полуодетые, вытаскивали свои пожитки. Крики и суматоха были
страшные. Порядка, как и всегда в подобных случаях, не было никакого.
Мальчики раз видели пожар в Лондоне, но там дома каменные, и он скоро
был потушен. Представить же себе пожар в городе, где, подобно Бергену,
большинство домов деревянные, они никак не могли. Это страшное зрелище их
и ужасало, и восхищало.
Горело сразу несколько домов. Пламя гудело, трещало и свистело.
Громадные столбы черного дыма вились над каждым горевшим зданием. Напрасно
старались направлять в пламя сильные струи воды: оно только трещало, но не
уменьшалось, и дым шел все сильнее и сильнее.
Вся левая сторона улицы, противоположная той, на которой помещалась
гостиница, где остановились наши путешественники, была объята пламенем.
Огонь быстро перекидывало с одного здания на другое.
- Огонь, вероятно, доберется до реки и только там остановится, -
заметил один из зрителей.
Слова эти были сказаны на английском языке. Стюарт и мальчики только
хотели обернуться в сторону, откуда послышались слова, произнесенные на их
родном языке, как вдруг внимание их было отвлечено в другую сторону.
Послышался крик, и какая-то женщина бросилась к одному дому, который еще
не был охвачен пламенем, но уже загорался.
- Там, очевидно, ребенок! - продолжал тот же голос по-английски.
Все бросились к этому дому, но, выломав дверь, невольно отступили
назад: целое облако густого черного дыма вырвалось из-за двери.
- Там ребенок! Его нужно спасти! - закричал Гарри, бросаясь в дверь.
- Вы с ума сошли, мой милый! - сказал сзади мальчика какой-то
незнакомец и сильно схватил его за плечи, стараясь оттащить от двери.
- Пустите же меня! Ради Бога пустите! - вырвался Гарри. - Ведь
ребенок там задохнется!
- Вы сами погибнете и ничего не сделаете! - продолжал незнакомец,
удерживая мальчика. - Сейчас принесут лестницу - тогда с Богом.
Но стоявший рядом Стюарт не стал дожидаться лестницы. Узнав от
плачущей женщины, в которой комнате ребенок, он быстро полез на дом по
водосточной трубе. Поощряемый одобрительными криками толпы, молодой
учитель живо добрался до окна, выбил его сильным ударом, вскочил на
подоконник и исчез в комнате.
Сердца у всех замерли. Прошла минута напряженного ожидания. Но вот в
окне показался Стюарт с ребенком в руках. Раздались шумные восклицания
восторга. К окну была приставлена лестница, и молодой спаситель
благополучно спустился с своей ношей на землю.
Ребенок, оказавшийся двухлетним мальчиком, почти задохнулся от дыма и
был без сознания. Стюарт хотел передать ребенка матери, но она уже лежала
без чувств.
- Мистер Стюарт, дайте мне его, - сказал Гарри, - а вы займитесь его
матерью.
- Возьмите, Гарри и несите его в нашу гостиницу! - приказал Стюарт,
передавая мальчику ребенка.
После ухода Гарри он обернулся к лежавшей в обмороке женщине и
заметил около нее на коленях незнакомца, говорившего по-английски.
Последний приподнялся и, протягивая Стюарту руку, проговорил
взволнованным голосом:
- Вы благородный и храбрый человек. Узнаю в вас англичанина. Я -
доктор Грантли, и моя дружба...
- Обо всем этом мы поговорим пот
Страницы:
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -