Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
вожься, девочка. Мой храбрый сын взял с собой
отцово ружье, и он умеет с ним обращаться. Да, это он умеет. Не
тревожься за Карлоса!
- Но ведь он еще никогда не бывал там, мама. Вдруг он
повстречается с враждебным племенем?
- Не тревожься, девочка! У Карлоса есть враги пострашнее
индейцев... враги пострашнее, и они здесь, рядом с нами.
Трусливые рабы! Они ненавидят нас... И здешние испанцы и креолы
ненавидят нас... Испанские собаки! Они ненавидят нас за то, что
мы саксы.
- Не говори так, мама! Ведь не все они наши враги. У нас
есть и друзья.
Росита думала о доне Хуане.
- Немного, очень немного... И они редко навещают нас. Да и
что мне до них - ведь у меня есть сын ! Разве он не лучший наш
друг? Нежное сердце, храброе сердце, сильная рука! Кто
сравнится с моим Карлосом? И мальчик любит свою старую мать,
странную старую мать... Это все они, пьяницы, думают, что она
странная. А все-таки он любит свою старую мать. На что же ей
тогда друзья?
Она громко расхохоталась, и в этом смехе звучало такое
торжество, что сразу было видно, как гордится она своим сыном.
- А какой груз повез он, мама! Прежде он никогда не брал
так много товаров. И откуда у него столько денег?
Росита в точности не знала, откуда, но в глубине души
подозревала, кто именно был тот друг, что ссудил ее брата
деньгами.
- Боже мой! - продолжала она. - Если он удачно продаст все
эти прекрасные вещи, он будет очень богат. Он пригонит мулов,
целый табун. Скорей бы уж он вернулся! Раз, два, три... шесть.
Да, только шесть зарубок. А мне так хочется, чтобы это доска
уже вся была в зарубках, с обеих сторон... очень хочется!
Говоря это, Росита глядела на узкую кедровую дощечку,
висевшую на стене. На дощечке видны были шесть маленьких
зарубок. Она заменяла Росите и часы и календарь: каждый день,
пока не вернулся Карлос, на ней прибавляется по зарубке, и
сестра всегда будет знать, сколько времени прошло с тех пор,
как он уехал.
Поглядев минуту-другую на кедровую дощечку и попытавшись
представить себе, что зарубок уже не шесть, а семь, Росита
оставила это занятие и снова принялась ткать.
А старуха тем временем отложила веретено и сняла крышку с
глиняного горшка, который стоял на очаге на небольшом огне. Над
горшком поднялось облако пара, и в комнате вкусно запахло:
старуха тушила мелко изрубленное вяленое бизонье мясо, крепко
приправленное испанским луком и стручками красного перца.
- Жаркое готово, девочка, - сказала она, достав мясо
деревянной ложкой и отведав его. - Давай обедать.
- Хорошо, мама, - ответила Росита, вставая из-за своего
станка. - Сейчас я приготовлю тортильи.
Тортильи - это лепешки, которые едят только теплыми, -
вернее, они вкусны лишь теплые, прямо со сковородки, поэтому их
пекут в последнюю минуту, когда уже садятся за стол или даже во
время еды.
Росита отодвинула горшок и поставила сковороду на угли. В
другом горшке уже сварился маис. Росита сняла его и поставила
рядом, на каменный столик, потом с помощью продолговатой, тоже
каменной скалки быстро превратила разваренный маис в
снежно-белое тесто. Отставила в сторону горшок, отложила скалку
и погрузила розовые пальчики в тесто. Взяла ровно столько
теста, сколько требовалось на лепешку, скатала из него шар,
прихлопнула его ладонями, и получился плоский, не толще вафли,
круг. Теперь оставалось только бросить его на горячую
сковороду, тотчас перевернуть, еще мгновенье - и тортилья
готова.
Все это требовало незаурядной ловкости, но Росита все
проделала так искусно, что ясно было - она мастерица печь
тортильи.
Когда на блюде появилась изрядная стопка лепешек, Росита
перестала печь; мать уже разложила жаркое по тарелкам, и обе
принялись за еду, не пользуясь при этом ни ножами, ни вилками,
на даже ложками. Лепешки были еще теплые, и их можно было
согнуть как угодно, они-то и заменяли все эти ухищрения
цивилизации, которые в мексиканском ранчо считались совершенно
лишними.
Едва они успели покончить со своим скромным обедом, как до
их слуха донесся какой-то необычный звук.
- Что это? - воскликнула Росита, вскочив на ноги и
прислушиваясь.
Через открытую дверь и окна снова проник в комнату тот же
звук.
- Да это труба! - сказала девушка. - Наверно, это пришли
солдаты.
Она выглянула в дверь, потом подбежала к изгороди и стала
глядеть сквозь щели между зелеными столбиками. Это и в самом
деле были солдаты. Невдалеке, по двое в ряд, вниз по долине
двигался отряд улан. Блеск их оружия и фляжки на пиках
придавали им вид веселый и привлекательный. В ту минуту, когда
Росита увидела их, они повернули коней, перестроились и,
вытянувшись в одну линию, остановились лицом к изгороди, всего
в какой-нибудь сотне шагов от нее. Ясно было, что они
остановились перед ранчо не случайно.
"Что им тут надо? " - сразу же подумала Росита. Отряды
улан часто проходили мимо них по долине, но никогда не
приближались к дому, который, как уже сказано, стоял в стороне
от дороги. Что же привело сюда солдат? Что заставило их
свернуть со своего обычного пути?
Не найдя ответа на эти вопросы, Росита побежала в дом и
стала спрашивать мать. Но и та ничего не могла ответить ей;
тогда девушка вернулась к ограде и опять стала смотреть в
щелку.
В это время один из всадников, одетый наряднее других -
верно, офицер, - отделился от строя и галопом поскакал к дому.
Вот он уже совсем рядом, вот остановил коня у живой изгороди и
поверх кактусов заглядывает во двор.
Росита увидела только шляпу с султаном и лицо, но она
сразу узнала его. Это был тот самый офицер, который так
беззастенчиво смотрел на нее в день святого Иоанна. Перед нею
был комендант Вискарра.
Глава XXII
Офицеру, смотревшему поверх изгороди, прекрасно видна была
девушка, стоявшая в маленьком садике среди цветов. Она
отступила к двери и скрылась было в доме, но обернулась, чтобы
позвать Бизона - огромного волкодава, который яростно лаял и
готов был кинуться на незнакомца.
Послушный ее голосу, пес, рыча, побежал в дом. Он был
очень недоволен и, как видно, хотел испробовать свои зубы на
ногах чужого коня.
- Благодарю вас, прекрасная сеньорита, - сказал офицер. -
Вы так добры, что защитили меня от этого свирепого зверя.
Хорошо, если бы в этом доме я боялся только его одного.
- Чего же еще вы боитесь, сеньор? - удивилась Росита.
- Ваших глаз, милая девушка. Они куда опаснее, чем острые
зубы вашего пса, - они уже ранили меня.
Росита покраснела и отвернулась.
- Кабальеро, - сказала она, - вы, наверно, приехали сюда
не для того, чтобы смеяться над бедной девушкой. Могу я
спросить, что у вас за дело?
- Никакого дела, прекрасная Росита, просто я хотел увидеть
вас... Нет, нет, не уходите! У меня есть дело, есть... Видите
ли, у меня в горле пересохло, я хотел напиться. Вы ведь не
откажетесь дать мне глоток воды, прекрасная сеньорита?
Теперь он говорил торопливо и сбивчиво, стараясь во что бы
то ни стало удержать девушку, которая уже готова была оборвать
этот разговор и уйти в дом. Вискарру вовсе не мучила жажда, и,
уж во всяком случае, он не хотел пить, но закон гостеприимства,
конечно, заставит девушку принести воды, а там он, быть может,
сумеет добиться и большего.
Ничего не ответив на его льстивые речи, Росита вошла в дом
и тотчас вернулась с тыквенной чашей, полной воды. Подойдя к
просвету в изгороди, который служил воротами, Росита подала
воду Вискарре и стала ждать, пока он напьется и вернет чашу.
Не желая показать, что его просьба была только предлогом,
комендант через силу сделал несколько глотков, потом выплеснул
оставшуюся воду и протянул чашу Росите. Та хотела взять ее, но
Вискарра продолжал крепко держать чашу и не сводил с Роситы
дерзкого, настойчивого взгляда.
- Очаровательная сеньорита, - сказал он наконец, - вы были
так добры! Нельзя ли поцеловать вашу прелестную ручку?
- Что такое, сударь? Отдайте, пожалуйста, чашу.
- Нет, сперва я заплачу за питье. Согласны?
И он бросил в чашу золотой.
- Нет, сеньор, я не могу взять деньги. Ведь я просто
исполнила свой долг. Мне не нужен ваш золотой, - твердо
закончила она.
- Очаровательная Росита! Вы завладели моим сердцем, почему
же зоодно не взять и золотой?
- Я вас не понимаю, сеньор. Возьмите, пожалуйста ваши
деньги и отдайте чашу.
- Я отдам ее только вместе с золотым.
- Тогда оставьте ее себе, сеньор, - сказала девушка,
поворачиваясь, чтобы уйти. - Меня ждет работа.
- Нет, постойте, сеньорита! - воскликнул Вискарра.
- Не откажите еще в одной любезности. Я хотел попросить
огня для сигары. Вот, возьмите чашу! Видите, она пустая. Вы
ведь простите меня за то, что я предлагал вам этот золотой?
Вискарра видел, что девушка оскорблена, и своими
извинениями старался успокоить ее.
Росита взяла у него чашу и пошла в дом, чтобы исполнить
его просьбу.
Через минуту она вновь появилась, неся на небольшом совке
немного жару из очага.
Дойдя до ворот, она с удивлением увидела, что офицер
спешился и привязывает коня к столбу.
- Я устал с дороги, - сказал он, когда Росита протянула
ему совок. - Солнце так печет! Если позволите, сеньорита, я
войду в дом и отдохну немного.
Эта новая просьба была неприятна девушке, но отказать она
не могла, и через минуту, звеня шпорами и бряцая саблей,
комендант вошел в дом.
Росита следовала за ним, не произнося ни слова. Ни словом
не удостоила вошедшего и ее мать - она сидела в своем углу и не
обратила на офицера ни малейшего внимания, даже не взглянула в
его сторону. Пес, грозно рыча, стал кружить около него, но
молодая хозяйка прикрикнула на пса; собака снова улеглась на
циновку, но не спускала с незваного гостя злобно сверкавших
глаз.
Едва Вискарра вошел в дом, ему стало не по себе. Он видел,
что ему не рады. Росита не произнесла ни единого приветливого
слова, и старуха и пес ничем не проявили своего гостеприимства.
Наоборот, все заставляло коменданта безошибочно чувствовать,
что он здесь нежеланный гость.
Но Вискарра не привык считаться с чувствами подобных
людей. Он не обращал внимания на их приязнь или неприязнь,
особенно когда это мешало его удовольствиям; и, закурив сигару,
он преспокойно уселся на скамью с полной непринужденностью, как
у себя дома.
Некоторое время он молча курил.
Между тем Росита выдвинула ткацкий станок и, опустившись
перед ним на колени, принялась за работу, словно в комнате
никого чужого и не было.
- О, да как это хорошо придумано! - воскликнул офицер,
делая вид, что его очень заинтересовала работа девушки. - Мне
давно хотелось взглянуть, как их делают, эти шали... ведь это
шаль, правда? Честное слово, очень интересно! Вот, значит, как
их ткут. Можете вы сделать ее за день, сеньорита?
- Да, сеньор, - был короткий ответ.
- А эта пряжа бумажная, правда?
- Да, сеньор.
- А какой милый узор! Это вы сами придумали?
- Да, сеньор.
- Я вижу, это настоящее искусство! Хотел бы я понять, как
переплетаются эти нити.
Он поднялся со скамейки и, подойдя к станку, опустился на
колени.
- В самом деле, до чего хитро придумано! Знаете что, милая
Росита, поучите-ка и меня этому делу. Хорошо?
Старуха до этой минуты сидела неподвижно, глядя в землю,
но, услышав имя дочери в устах незнакомца, вздрогнула и
оглянулась на него.
- Я не шучу, - продолжал он между тем, - ведь это очень
полезное искусство! Вы не могли бы меня выучить?
- Нет, сеньор, - последовал односложный ответ.
- Ну что вы! Не такой уж я тупица! Я думаю, что научусь...
Кажется, надо только взять вот эту штучку, - он наклонился и
положил руку на челнок так, что его пальцы касались пальцев
девушки, - и вот так пропустить ее между нитей... верно?
Но тут, словно охваченный безумной страстью, он, казалось,
забылся и, внезапно понизив голос, глядя на залившуюся краской
девушку, продолжал:
- Росита, прелесть моя! Я люблю вас... Один поцелуй,
прекраснейшая... только один поцелуй!
И прежде чем она успела увернуться, он обнял ее и крепко
поцеловал в губы.
Девушка закричала, и в ответ раздался другой крик,
громкий, неистовый.
Старуха, которая до этой минуты все еще сидела,
согнувшись, в своем углу, вскочила и, как тигрица, кинулась на
офицера. Мгновение - и ее длинные, костлявые пальцы вцепились
ему в горло.
- Прочь, ведьма, прочь! - закричал он, стараясь вырваться.
- Прочь, говорю! Или я зарублю тебя, проклятая... Прочь, тебе
говорят!
Но старуха кричала не переставая и не выпускала его; она
хватала его за горло, рвала эполеты и все, что попадало под
руку.
Однако еще острее ее когтей оказались клыки громадного
волкодава, который тоже сразу вскочил с места и вцепился в ногу
офицера так, что тот заорал изо всех сил:
- Пошел вон!.. Эй! Сержант Гомес! На помощь! На помощь!
- Вот тебе, подлый ачупино! - кричала старуха. - Собака!
Испанский пес! Зови их, зови своих трусливых слуг!.. Где мой
храбрый сын? Зачем умер мой муж? Подлый пес оскорбил наш дом...
Будь они здесь, ты не ушел бы живым, собака! Убирайся!..
Убирайся к своим красоткам, к своим девкам! Убирайся вон!..
- Проклятая фурия! Убери этого пса... убери пса!.. Эй вы
там! Гомес! Где у вас пистолеты? Пристрелите его! Скорее!
Скорее!
Пустив в ход саблю, доблестный комендант наконец-то
добрался до своей лошади. Сержант Гомес прикрывал его
отступление.
Ноги Вискарры были порядком искусаны, но все же ему
удалось кое-как взобраться в седло.
Сержант разрядил оба пистолета, но так и не попал в
собаку. Видя численное превосходство врага, пес повернулся и
побежал в дом.
Лая больше не было слышно, но когда комендант уже сидел в
седле, из дома донесся насмешливый хохот. Такой звонкий,
серебристый был этот смех, что комендант сразу понял: это
смеется над ним белокурая красавица Росита.
Досаде коменданта не было предела, он с радостью приказал
бы своему отряду занять ранчо, он потребовал бы голову этого
пса; одно удерживало его - страх, что тогда солдаты узнают
причину его позорного бегства. А испытать такое унижение ему
вовсе не хотелось.
Итак, он вернулся к своему отряду, отдал команду, и все
двинулись в обратный путь, в город.
Вискарра недолго ехал во главе улан; злоба и разочарование
душили его, и, отдав кое-какие распоряжения сержанту, он
крупным галопом поскакал вперед.
Вид всадника в синем плаще, который направлялся к дому
Роситы (Вискарра узнал молодого скотовода дона Хуана),
разумеется, не мог успокоить разозленного коменданта. Вискарра
не остановился, не заговорил, но, смерив дона Хуана злобным
взглядом, продолжал путь.
Он не сбавлял хода и натянул поводья только у ворот
крепости.
Лошадь, задыхаясь, тяжело водила боками - ей пришлось
расплачиваться за всю горечь и злобу, которые терзали его
хозяина.
Глава XXIII
Как только все стихло, Росита выскользнула из дому и
поглядела в щель изгороди. Она опять услышала, как затрубил
трубач и хотела убедиться, что незваные гости уехали.
С радостью она увидала, что уланы уже довольно далеко и
направляются в другой конец долины.
Она вбежала в дом и сказала об этом матери, которая уже
снова сидела в углу и невозмутимо курила свою трубку.
- Подлые негодяи! - воскликнула старуха. - Я так и знала,
что они уйдут. Достаточно было старой женщины и собаки... О,
был бы здесь мой храбрый Карлос! Он бы проучил этого
заносчивого ачупино, показал бы ему, что мы не так уж
беспомощны! Ха! Карлос бы ему показал!
- Не думай больше об этом, мамочка. По-моему, они не
вернутся. Ты их напугала, ты и наш храбрый Бизон. Какой он
молодец!.. Да, но я не посмотрела
- может быть, он ранен, - прибавила она, поспешно оглядывая
комнату. - Бизон! Бизон! Сюда, мой славный пес! Иди, у меня
кое-что есть для тебя. Храбрый зверь!
Заслышав хорошо знакомый голос, пес вылез из своего
убежища и, ласково заглядывая в глаза девушке, запрыгал,
завилял хвостом.
Росита наклонилась, запустила руки в мохнатую шерсть и
стала ощупывать и осматривать собаку, боясь обнаружить кровавый
след пули. К счастью, сержант плохо целился. У пса не оказалось
ни единой раны или даже царапины, и, судя по тому, как он
прыгал вокруг своей молодой хозяйки, он был в добром здоровье и
прекрасном расположении духа.
Отличный пес был этот Бизон - одна из тех великолепных
овчарок Новой Мексики, которые хоть и сами наполовину волки, но
прекрасно охраняют овечьи отары, успешно отбивая нападения не
только волков, но и свирепого мексиканского медведя. Нет на
свете овчарок лучше новомексиканских, а Бизон был одним из
лучших представителей этой породы.
Убедившись, что пес цел и невредим, его хозяйка встала на
скамейку и, поднявшись на цыпочки, сняла с гвоздя на стене
какой-то странный предмет. Это было похоже на связку каких-то
кривых колбас. Но то была не колбаса, хотя по блеску собачьих
глаз и радостному повизгиванию было ясно - Бизон прекрасно
знает, что это такое, и с его точки зрения оно ничуть не хуже
колбасы. Да, Бизона не приходилось посвящать в эту тайну - он
знал, что за штука вяленая бизонина. Пес всегда любил
высушенное бизонье мясо и, получив кусок, принялся за него с
таким усердием, что доказал это как нельзя лучше. Прелестная
Росита, все еще немного напуганная, снова подошла к изгороди,
чтобы убедиться, что поблизости никого нет.
Но на этот раз тут кто-то был; однако, увидев его, она
совсем не испугалась, ничуть не бывало. При виде молодого
человека в синем плаще, верхом на коне в богатой сбруе она
испытала совсем иное чувство: теперь ее сердце было полно
доверия.
Этот молодой всадник был дон Хуан, скотовод. Он подъехал
прямо к воротам и, увидев девушку, приветливо, дружески
окликнул:
- Добрый день, Росита!
И она также дружески, приветливо отозвалась:
- Добрый день, дон Хуан!
- Как поживает сеньора, ваша матушка?
- Благодарю вас, дон Хуан! Как всегда. - И Росита звонко
рассмеялась.
- Над чем это вы смеетесь, Росита? - удивился дон Хуан.
- А вы не видели доблестных солдат? - сквозь смех спросила
девушка.
- Как же, видел. Сейчас на дороге я повстречал целый полк
улан, они неслись к городу. А комендант ускакал от них вперед.
Он несся во весь опор, как будто за ним гнались апачи. Я и
вправду подумал, что они встретили индейцев: я ведь знаю -
после встречи с этими господами они всегда так улепетывают.
- А как выглядел офицер? Вы ничего такого не заметили?
- Кажется, заметил. Похоже, что он продирался сквозь
колючие кусты. А впрочем, я едва успел взглянуть на него - так
быстро он проскакал. Зато он на меня очень сердито поглядел!
Видно, все не может забыть про свои золотые, - помните, как он
мне проиграл в день святого Иоанна? Ха, ха!.. Но, дорогая
Росита, что же вы смеетесь? Разве солдаты были здесь?
Что-нибудь случилось?
И Росита рассказала ему о посещении коменданта