Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
р, проучил его!
Помнишь, как твой храбрый Генри проучил... Ах! - воскликнула она, увидев
искаженное страданием лицо Марион. - Прости меня, кузина! Я совсем забыла...
От этого объяснения со Стаббсом у меня все вылетело из головы. О, милая
Марион, ведь это, может быть, еще и неверно? Может быть, это ошибка? Ведь
Дороти Дэйрелл такая злюка - она может выдумать что угодно! А этот надутый
щеголь, брат Уинифрид Уайленд, - такой же фальшивый, как и его кузина. Ему,
как и Дороти, нельзя верить. Милая Марион, прошу тебя, не верь этому!
Наверно, это какое-то недоразумение. Голтспер не может быть женат, а если
это правда, значит, он подлый...
- Лора! - перебила ее Марион. - Я тебе приказываю... умоляю тебя... не
говори ни слова о том, что ты знаешь, никому, даже Уолтеру! И я прошу тебя,
не говори о нем так, как ты сейчас сказала. Если даже он и такой, как ты
думаешь, мне больно слышать, когда это повторяют!
- Но ты же не можешь любить его, если это правда!
- Я ничего не могу с этим поделать. Для меня все кончено. Но я не могу не
любить его!
- Милая, милая моя Марион! - воскликнула Лора, чувствуя, как Марион,
прижавшись к ее груди, сотрясается от рыданий. - Мне так жаль тебя, бедняжка
Марион! Не плачь, дорогая! Это пройдет. Когда-нибудь ты перестанешь думать о
нем!
- Никогда! - с рыданием вырвалось у Марион.
Подняв голову, она вытерла слезы и, призвав на помощь всю свою гордость,
постаралась принять спокойный вид, а затем, под руку с Лорой, решительно
направилась к лужайке, чтобы присоединиться к компании, от которой она
недавно бежала.
Глава 55
ПЕРЧАТКУ ВЕРНУЛИ!
Весь день Марион принуждала себя казаться веселой и поддерживать
оживленный разговор. Наконец спустились сумерки, туман поднялся над озером,
и компания стала собираться домой.
Но и ночь не принесла облегчения Марион Уэд. Мысли, терзавшие ее, не
давали ей забыться ни на минуту. Она долго металась без сна и несколько раз
вскакивала с постели и бродила по комнате, не находя себе места.
Образ Генри Голтспера, навеки запечатленный в ее сердце, неотступно стоял
перед ее глазами, но каждое воспоминание о нем было отравлено ядом.
До этого дня Марион не представляла себе, что значит настоящее страдание.
Муки ревности, которые ей пришлось испытать, были ничто в сравнении с тем,
что она переживала сейчас. В разлуке с возлюбленным, в постоянных опасениях
за его судьбу она все же не чувствовала себя несчастной; она жила,
окрыленная надеждой и сладостными воспоминаниями об их встрече. Правда, она
иногда задумывалась над его словами и с тревогой спрашивала себя, не
скрывается ли за ними что-то, о чем он не решался сказать.
Но она старалась сейчас же отогнать от себя эти несправедливые
подозрения. Разве она могла сомневаться в нем? Ведь он дал ей слово вернуть
перчатку, если он ее разлюбит. И как он тогда смеялся над ней и уверял ее,
что этого не может случиться! Она немножко удивлялась, что от него так долго
нет никаких вестей. Мог бы черкнуть хоть словечко, чтобы успокоить ее... Но
она не огорчалась его молчанием. Может быть, он знал, что в Бэлстрод опасно
писать. Капитан Скэрти, ссылаясь на то, что ему будто даны приказания свыше,
которым он вынужден подчиняться, распорядился, чтобы без его просмотра ни
одно письмо, ни одна записка не поступали в дом сэра Мармадьюка Уэда.
После того как Голтспер скрылся, Марион ничего не знала о своем
возлюбленном; она впервые услышала о нем сегодня, когда при ней заговорили о
его жене.
Она не стала слушать никаких сплетен. С нее довольно было того, что она
узнала; ее возлюбленный, человек, которому она отдала сердце, - муж другой!
Этого было довольно, чтобы лишить ее всего, чем она жила, и повергнуть в
бездну отчаяния.
На людях, в этой шумной, веселой компании, Марион не пыталась объяснить
себе, как это могло случиться, но теперь она жаждала получить объяснение от
самого Голтспера.
Всю ночь она ни на минуту не сомкнула глаз и задолго до того, как большой
колокол Бэлстрода возвестил обитателям усадьбы начало нового дня, Марион
Уэд, плотно закутавшись в плащ, с низко опущенным капюшоном, вышла из дома и
быстро направилась по росистой траве к восточным воротам.
Рука ее сжимала под плащом письмо, написанное этой ночью. На конверте
стояло имя Генри Голтспера. Адреса его Марион не знала, поэтому она решила
отнести его сама в Каменную Балку, где надеялась увидать кого-нибудь из его
верных слуг, кто мог бы доставить письмо по назначению.
Она уже не раз порывалась сходить в Каменную Балку и попытаться
установить связь со своим возлюбленным. До сих пор ее удерживала от этого
боязнь, что письмо может попасть в руки его врагов, а потом, ей казалось,
что он должен написать первым, и она со дня на день ждала от него весточки.
Но теперь эти соображения уже не удерживали ее. Это было не такое письмо,
какое она собиралась написать ему раньше, полное любви и забот. Это было
горькое письмо, полное обманутого чувства, жгучего разочарования и разбитых
надежд.
***
В эту ночь под кровлей бэлстродского дома бодрствовала не одна Марион
Уэд.
Капитан Скэрти, который, по своей солдатской привычке, вставал не позже
шести часов, на этот раз поднялся задолго до рассвета. В те смутные дни
немало людей из военных кругов были втянуты в политические интриги. Капитан
кирасиров, пользующийся доверием королевы, был одним из таких людей.
Хотя Скэрти любил жить в свое удовольствие, его нельзя было упрекнуть в
праздности. Его честолюбие не позволяло ему оставаться в стороне от событий,
и он с увлечением примкнул к тайной политической интриге, в которую его
вовлекла королева. В связи с этим ему приходилось вести обширную переписку,
которой он посвящал обычно эти ранние утренние часы.
Накануне он задержал свою переписку из-за охоты и потому сегодня поднялся
ни свет ни заря и тотчас же уселся за письменный стол.
Помимо разных политических и военных донесений, с которыми он поспешил
разделаться в первую очередь, у него было еще одно дело, и он решил не
откладывать его. На столе перед ним лежал пакет, в котором, по-видимому,
было не письмо, а нечто другое. Пододвинув его к себе, Скэрти, с пером в
руке, смотрел на него в некоторой нерешительности, словно недоумевая, как
ему поступить. В этом пакете лежала перчатка Марион Уэд, некогда
красовавшаяся на шляпе Генри Голтспера и похищенная Скэрти.
Капитан кирасиров все еще не чувствовал уверенности, что эта перчатка
была залогом любви, свидетельствующим о том, что сердце Марион принадлежит
Голтсперу. Он решил вернуть эту перчатку Марион и посмотреть, что из этого
выйдет.
Дар любви, возвращенный любимым человеком, - это не может не произвести
впечатления!
Если Марион действительно увлечена Голтспером, в ее чувствах может
произойти переворот в пользу его, Скэрти. А если между ними ничего нет...
что ж, от этого никто не пострадает! Вопрос в том, как послать эту перчатку,
чтобы у Марион не было сомнений, что ее возвращает Голтспер. Нужно написать
адрес его почерком. Скэрти задумался, припоминая, где он недавно видел
почерк Голтспера; потом, вспомнив, пододвинул к себе толстую пачку бумаг.
Это были письма и документы, захваченные им в день ареста Голтспера.
Вынув несколько писем, он некоторое время рассматривал их с вниманием
эксперта, расшифровывающего трудную рукопись. В связи с его тайной
деятельностью у Скэрти был достаточный опыт по части подделки документов.
Положив перед собой одно из писем, он взял перо и, осторожно выводя каждую
букву, надписал на пакете с перчаткой: "Мисс Марион Уэд".
- Этого достаточно, - решил он. - Адрес излишен. Пакет должен быть
передан из рук в руки, как если бы его привез верный гонец. У Марион нет
никаких оснований не доверять леснику Уэлфорду. Возможно, она даже знает,
что он был на посылках у Голтспера; а о том, что его прогнали, ей вряд ли
может быть известно. Удивляюсь, отчего его до сих пор нет? Я велел ему
прийти до рассвета... Ага! Легок на помине! Чья-то тень мелькнула мимо окна,
это, наверно, он...
Скэрти быстро поднялся и, взяв пакет, направился к выходу навстречу
своему посыльному.
Действительно, на крыльце стоял предатель Уэлфорд. Скэрти не впустил его
в дом. Он уже заранее предупредил его, что от него потребуется. Вручив ему
пакет, Скэрти шепотом повторил свои наставления: пакет нужно отдать так,
чтобы этого никто не видел; лучше всего подстеречь мисс Марион, когда она
будет гулять одна, подойти к ней тихонько, сказать, что его послал Голтспер,
вручить пакет и передать якобы от имени Голтспера то, чему его научил
Скэрти. А после этого поскорее уйти, чтобы избежать всяких расспросов.
- Ну, а теперь - марш отсюда! - скомандовал Скэрти, закончив свои
наставления. - Да постарайся, чтобы тебя никто не заметил! Нехорошо, если
тебя увидят здесь в такой ранний час, да еще узнают, что ты приходил ко мне.
Когда дело будет сделано, дай мне знать и, если у тебя все сойдет
благополучно, получишь еще столько же.
С этими словами Скэрти опустил в руку ложного гонца золотую монету и,
быстро повернувшись, пошел к себе.
Лесник, жадно осклабившись при виде золота, блеснувшего у него на ладони,
опустил монету в карман и, сойдя с крыльца, крадучись пошел через кустарник.
Случай или сам дьявол благоприятствовал ему. Он никак не рассчитывал, что
ему посчастливится так скоро заработать обещанную награду. Едва только он
перебрался на ту сторону рва, как увидел впереди женскую фигуру, закутанную
в плащ с капюшоном.
Уэлфорд сразу узнал молодую хозяйку усадьбы, он не раз видел ее в этом
бархатном плаще.
Марион быстро шла по аллее, и Уэлфорд, прячась за деревьями, осторожно
шел за ней следом. Выйдя из ворот, она пошла по дороге к лесу и, свернув на
хорошо знакомую ей тропинку, остановилась под развесистым буком. Задыхаясь
от нахлынувших на нее чувств, она стояла под его зеленым шатром,
погрузившись в сладостные воспоминания. Даже сейчас, когда сердце ее
сжималось от жгучей обиды и боли, она чувствовала умиротворяющее действие
этого священного для нее дерева - свидетеля ее любви.
Сухая листва зашуршала под тяжелыми шагами, и в двух шагах от Марион на
тропинке появилась рослая мужская фигура.
Это был лесник Уэлфорд.
Марион стояла, не двигаясь и не глядя на него, ждала, когда он пройдет.
Но лесник, увидев ее, остановился и, сняв шляпу, отвесил неловкий поклон.
- Госпожа Уэд! - тихонько окликнул он.
- Что вам надо от меня? - холодным, удивленным тоном спросила Марион.
- Я шел за вами от самого дома. У меня к вам есть дело, да только с глазу
на глаз.
- Какое дело? - В голосе Марион послышалась невольная тревога. Что может
быть нужно от нее этому парню? По виду он не внушал доверия, а она здесь
одна, в лесной глуши.
Но ее опасения тут же исчезли, когда он, свернув полу своего камзола,
достал пакет и, протянув ей, сказал:
- Меня послали передать вам этот пакет и приказали отдать вам из рук в
руки, чтобы никто не видел.
- Кто вас послал? - живо спросила Марион, беря пакет из рук осторожного
гонца.
- Мистер Голтспер, - коротко ответил лесник. - Я уж тут не буду
задерживаться, как бы меня кто-нибудь не увидел... Да мистер Голтспер только
всего и велел сказать, что он жив и здоров, живет со своей женой, они опять
помирились. В письме, верно, про все написано. Уж вы простите меня, что я
так спешу, мне надо скорей вернуться к хозяину. Счастливо оставаться!
И, низко поклонившись, Уэлфорд поспешил скрыться. А Марион, сраженная его
словами, стояла, не двигаясь с места, и смотрела потухшим взглядом на
оставшийся в ее руке пакет.
Когда ее дрожащие пальцы сломали печать и, разорвав конверт, нащупали
замшевую перчатку, которая тут же выскользнула у нее из рук, Марион с глухим
стоном рухнула на землю.
Она не потеряла сознания - она упала, обессиленная горем, сломленная
отчаянием, которое словно ледяной рукой сжало ее сердце.
Итак, все кончено! Он возвратил ей дар любви, он отрекся от нее! Он
больше ее не любит! Нет, он никогда не любил ее, иначе разве он мог бы
измениться так скоро!
Марион долго лежала, уткнувшись лицом в землю, разбитая, уничтоженная, не
в силах пошевелиться. Наконец, сделав над собой усилие, она поднялась и,
едва живая, словно в каком-то полубреду, медленно пошла домой. Белая
перчатка осталась лежать на земле, брошенная.
Глава 56
СКЭРТИ ОТВЕРГНУТ
Скэрти не подозревал, какой удар он нанесет Марион своей жестокой затеей.
Он понятия не имел о том условии, которое заключила Марион с Голтспером. Он
сделал это просто для того, чтобы испытать ее чувства, допуская, что она
может быть увлечена Голтспером, однако не настолько, чтобы сохранить к нему
привязанность после того, как он вернет ей сувенир и она узнает, что он
помирился с женой.
Он надеялся, что Голтспер перестанет для нее существовать, а тогда новому
пылкому поклоннику, капитану кирасиров Скэрти, легче будет добиться ее
расположения.
Капитан Скэрти был действительно влюблен в Марион, но в данном случае им
руководили и другие побуждения. Он жаждал завладеть не только ее сердцем, но
и рукой или, вернее, состоянием, которое принесла бы ему Марион, став его
женой. У капитана кирасиров не было за душой ничего, кроме жалованья да
высокого покровительства, но ни то, ни другое не давало ему тех благ,
которые он получил бы, сделавшись зятем сэра Мармадьюка Уэда.
Скэрти поставил себе целью жениться на Марион Уэд и считал, что у него в
руках есть верное средство добиться желанного результата даже в том случае,
если ему не удастся завоевать сердце богатой наследницы.
Возвращение перчатки было первым шагом в задуманной им программе
действий. Затем следовало предложение руки и сердца. Если ему ответят
согласием, - отлично! Если нет, - он примет чрезвычайные меры. Но медлить
было нельзя. Времена были таковы, что власть распоряжаться судьбой сэра
Мармадьюка Уэда и этим путем воздействовать на его дочь могла в любую минуту
выскользнуть из его рук.
Вернувшись к себе в комнату, Скэрти долго ходил из угла в угол, обдумывая
предстоящее объяснение с Марион.
"Интересно знать, скоро ли этот тупица Уэлфорд сумеет передать пакет
Марион? - рассуждал он, расхаживая взад и вперед. - Надеюсь, он понял мои
наставления и поостережется искать ее здесь, в доме. Он должен подстеречь ее
одну, на прогулке. Но кто знает, может пройти несколько дней, прежде чем ему
удастся встретить ее одну!"
За окном показалась голова Уэлфорда.
"Как! Он вернулся, этот болван! Не дай Бог, его еще кто-нибудь увидит из
дома! Правда, сейчас еще рано, но все равно! Экий дурень! Пойду узнаю, что
его заставило вернуться".
Схватив шляпу, Скэрти поспешно выбежал из дома и вошел в кусты, где его
поджидал лесник.
- Что случилось, Уэлфорд? - спросил он. - Почему ты вернулся?
- Да так вышло, господин капитан, - ухмыляясь, ответил Уэлфорд. - Птичка
вылетела рано, я тут же ее и поймал.
- Что ты хочешь этим сказать?
- Да я отдал пакет!
- Как - отдал? Да где же ты мог ее увидеть в такую рань?
- Да вот так уж мне повезло. Как вышел отсюда, так и увидел ее у ворот.
Шел за ней следом до самого леса и вот на той тропинке, что ведет к Каменной
Балке, подошел к ней и сказал все, как вы велели, и пакет отдал.
- Да как же она могла пойти в лес в такое время? Ты что-то путаешь,
Уэлфорд! Не может этого быть!
- Ничего я не путаю, господин капитан. Сделал все, как вы велели. Да я
сколько раз и раньше встречал ее на этой тропинке! Она чуть не каждый день
ездила по ней верхом. А сегодня она пришла пешая, пришла и стала под
деревом.
- А что же она там делала?
- Да ничего, господин капитан. Стояла себе под деревом - там такой
большой бук растет посреди поляны. Ну, я как отдал пакет и сказал, что вы
велели, тут же и ушел.
- А она там осталась?
- Да, так и осталась стоять под большим буком.
- А ты никого не встретил, когда шел назад?
- Нет, никого не встретили не обогнал никого.
- Так, наверно, она и сейчас там? Ты ведь сразу ушел?
- Этого я, конечно, не могу сказать, там она или нет. Я оттуда во весь
дух сюда, чтобы успеть вас повидать, пока еще в доме не встали. Но я так
полагаю, ежели она даже сразу вслед за мной пошла, все равно она до дому
дойти не успела. Вы ее на полдороге можете встретить.
- Ты говоришь, это дорога на Каменную Балку?
- Да, та самая, что идет через Стампвеллский лес, а потом в гору. Она
отходит от большой дороги в лес недалеко от ворот парка.
- Знаю, знаю! Ну, вот тебе, получай! Выпей за мое здоровье. А теперь марш
отсюда, чтобы тебя, избави Бог, не видали со мной! Ступай куда хочешь, но
вечером будь дома - ты можешь мне понадобиться.
Лесник взял монету и мигом исчез.
- Итак, мисс Марион изволила подняться до рассвета и отправиться в лес по
дороге на Каменную Балку! - бормотал про себя Скэрти, разгуливая по
цветнику. - Не означает ли это, что... Ах, черт! - внезапно воскликнул он. -
Быть может, я еще успею захватить его!.. Эй, седлать! - крикнул он сержанту,
который в эту минуту вышел из-под арки двора. -Дюжину верховых! Немедленно!
И он бросился к себе в комнату и стал поспешно облачаться в свои стальные
доспехи, разбросанные по комнате.
Через несколько минут, вооружившись с ног до головы, он на ходу налил
себе чарку вина из стоящего на столе графина и, осушив ее залпом, вышел,
бряцая сталью, и быстро зашагал по коридору, ведущему в заднюю половину
дома.
Выйдя во двор, он вскочил на приготовленную для него лошадь и, приказав
кирасирам следовать за ним, поскакал к воротам, мимо которых проходила
дорога на Каменную Балку.
Но скачка эта окончилась, прежде чем они достигли ворот. Поднявшись на
холм, откуда начиналась каштановая аллея, идущая до самой ограды, Скэрти
внезапно осадил коня и приказал отряду остановиться. Тотчас же вслед за этим
последовал второй приказ - вернуться обратно. Изумленные странным поведением
своего капитана, кирасиры, недоумевая, повернули назад.
Кое-кто из них успел заметить внизу в аллее медленно движущуюся среди
каштанов фигуру.
- Парус на горизонте! - пробормотал один из них, бывший моряк. - Капитан
хочет пришвартоваться и требует, чтобы матросы убрались с палубы.
- Это она, - прошептал Скэрти, вглядываясь в медленно приближающуюся
фигуру. - Если даже она и была с ним, преследовать его сейчас бесполезно. Не
такой он дурак, чтобы торчать здесь! Если она действительно виделась с ним,
моя затея с перчаткой обернется против меня. Но, может быть, она ждала его,
а он не явился? В таком случае, перчатка попала как раз вовремя, и сейчас
для меня самый благоприятный момент. Я должен объясниться с ней сегодня же!
Откладывать далее просто опасно. Быть может, у нее есть возможность общаться
с ним, и тогда эта история с перчаткой выйдет наружу. Нельзя полагаться на
случай, надо действовать. Я не в состоянии больше терпеть эту
неопределенность! Объяснюсь с ней сейчас же. Будь что будет! Если она
ответит "да", Ричард Скэрти готов изменить своему королю и предоставить сэру
Мармадьюку строить заговоры сколько его душе угодно. Но если она откажет -
ну, тогда берегитесь, мисс Марион: старому бунтовщику не сносить головы! От
вашего ответа зависит и мое счастье и голова вашего отца. Надеюсь, вы будете
милостивы и не заставите меня прибег