Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Мастертон Грэм. Колодцы ада -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
адавая себе вопрос, нужно ли было попробовать схватиться со зверем или нет? Дэн положил свои руки на ее. - Спасибо,- мягко сказал он. Пока миссис Томпсон ходила собираться, мы с Дэном сидели в теплице и смотрели на дождь. Уже почти стемнело, и Дэн прошел через теплицу и включил настольную лампу с абажуром в виде раковины. Наши отражения сидели в саду, печально наблюдая за нами. Я докурил сигару и затушил ее. - Каждый час на счету,- сказал голос. Мы оба посмотрели вверх - там никого не было. Дэн нахмурился. - Это была миссис Томпсон? - Я не знаю,- сказал я тяжело.- На нее не было похоже. Я отодвинул стул и встал. Я услышал еще один голос, потише: - Да, я помню те времена. Я нервно облизал губы. В конце концов, разве не говорила нам миссис Томпсон о странных людях и переговаривающихся голосах. Я слушал, надеясь засечь шарканье ног, кашель или что-то, выдающее присутствие человека, живого и реального. - Похоже, час близок,- прошептал кто-то в захламленном коридоре. Я посмотрел туда, на окно над дверью, сквозь которое пробивался последний свет уходящего дня, но видно никого не было. Одно пальто на вешалке рядом с подставкой для зонтиков, похоже, зашевелилось, но я не был уверен. Я повернулся к Дэну. - Они знают, что мы здесь,- нервно сказал я.- Что бы за голоса то ни были, они знают, что мы здесь. - Они, скорее всего, знают также и зачем мы здесь,- сказал Дэн.- Но они - всего лишь психопредставление Чулта. Они не настоящие, поэтому пусть они тебя не беспокоят. Как только он сказал это, в кухне раздался ужасный грохот и звук бьющейся посуды. Мы побежали по оранжерее, свернули налево, ворвались в кухню и увидели, как из сушки летят тарелки, тарелки и кастрюли парят в воздухе, а банки и масленки, ступки и скалки передвигаются и трясутся на полках, падая на пол и разбиваясь. Звон стоял оглушительный, и мы ничего не могли поделать. Тарелки бились, ножи со свистом носились в воздухе, окна трескались, а из кранов била вода, заполняя раковины. Из противоположной двери появилась миссис Томпсон с белым лицом. - Это зверь! - сказала она.- Зверь сердится на меня! Она стояла и безнадежно наблюдала за разрушениями, пока последняя ложка не упала на пол, а последняя тарелка не разбилась о стену. - Он не хочет, чтобы я вам помогала,- сказала она.- Он постарается убить меня. Она наклонилась собрать осколки разбившейся вазы для фруктов, и я услышал тихое постанывание сквозняка под дверью, которая вела в сад. Грустное, непрекращающееся постанывание, казалось, говорившее об одиночестве и печали, о потерянных жизнях и перенесенных муках. Миссис Томпсон подняла голову и прислушалась. Потом она тихо опустила осколки блюда и встала. - Похоже, пора уходить из этого дома,- сказала она осторожно.- Я начинаю чувствовать, что случится что-то ужасное. - Вы действительно полагаете, что Чулт знает ваши планы? - Да, я уверена. Помните, что этот дом давал убежище его духам и знакам по меньшей мере 200 лет, и он, наверное, чувствует, что здесь происходит, очень отчетливо. Вы готовы? - Когда пожелаете,- сказал я, не скрывая энтузиазма. Мы прошли по коридору к парадной двери, и Дэн протянул руку, чтобы открыть ее. Но его рука наткнулась на стену. Дверь исчезла, на ее месте были обои с рисунком. Миссис Томпсон вцепилась мне в запястье. - Может быть, уже поздно,- пробормотала она, переводя дыхание.- Если ваши друзья пробурились в туннель, может быть слишком поздно. - Давайте попробуем заднюю дверь,- предложил Дэн, и мы отступили по коридору в оранжерею. В этот момент выключился свет, и мы погрузились в дождливую непроницаемую темноту. Секунду мы стояли, пытаясь привыкнуть к темноте, а затем наши глаза разобрали смутные тени стульев и растений, мы взялись за руки и осторожно двинулись к большим французским окнам. - Вы что-нибудь видите? - свистящим шепотом спросила миссис Томпсон. - Ничего,- ответил я. - Тихо,- сказал Дэн.- Если снаружи что-то есть, то лучше нам это увидеть, чем наоборот. - Ты имеешь в виду краба? - спросил я. Он отвернулся. - Не спрашивай меня. Похоже, Чулт может вызвать кого захочет. На цыпочках мы шли по полу оранжереи. Рука миссис Томпсон сжала мое запястье так, что ее ногти больно впились в мою кожу, а я держался за хлястик пальто Дэна. Дэн вел нас, и я видел только бледный голубой отсвет его лысины. Почти бесшумно мы добрались до дверей оранжереи и выглянули наружу сквозь залитые дождем стекла. - Ничего по-прежнему не видно,- прошептал Дэн.- Может быть, мы без проблем обойдем дом. Он тронул ручку двери. Та не поддалась. Он попробовал опять, дергая сильнее, но она не двигалась. Он повернулся к миссис Томпсон и прошипел: - Вы ее закрыли? Ключ есть? - Она не должна быть закрыта,- ответила миссис Томпсон.- Я закрываю ее только на ночь. Я оттолкнул Дэна. - Дай мне. Это больше работа водопроводчика, чем твоя. Взяв ручку двумя руками, я крутанул ее что было силы. Похоже, ее заклинило. - Миссис Томпсон,- сказал я.- Нам придется разбить окно. Глаза миссис Томпсон были расширенными и испуганными в темноте. - Хорошо, если это нужно. Я помнил, что видел железяку рядом с миской собаки, встал на колени и пополз, ощупывая все вокруг. Оказалось, что она мне не понадобится. Потому что когда я угодил рукой в засохшую еду собаки, послышалось громыхание, будто рядом проходил поезд, и растения в горшках зашатались. Три-четыре стекла в крыше оранжереи треснули и посыпались на нас дождем осколков. Я поднялся как раз вовремя, чтобы увидеть в саду фигуру, вырисовывающуюся из отвратительного и сердитого облака, которая разбудила во мне глубокие древние страхи, о существовании которых я даже не догадывался. Это была скорее призрачная тень Чулта-Квита, Звериного Бога Атлантиды; это было представление старейшего и злейшего существа со звезд. Но для меня это было еще и нечто знакомое, и я стоял, парализованный ужасающей узнаваемостью. Это было неописуемо огромное, мерцающее и странное существо, меняющее свет от загадочного электрически голубого до темно-красного и ярко- желтого. Оно парило, как бы плывя по поверхности наших подсознаний, пловец в темном океане унаследованных страхов. У него был глаз, бывший концентрацией злобы и дикого желания, и длинные рога, которые, казалось, колыхались в грозовом воздухе, как будто я видел зверя сквозь горячий струящийся над костром воздух. Оно было явно бесплотным. Его здесь не было, не было в его звериной плоти. Перед нами витал лишь мощный и пугающий образ его самого, похороненного под землей, созданный, чтобы испугать нас. Но это был именно тот, кого называл Джошуа Уолтерс. Это был Сатана. Это были все страхи и грехи всех религий, воплощенные в одном ужасном создании. Это было коварное искупление, посещающее вас, когда вы жестоки или угождаете себе. Это было козлообразное воплощение жадности и похоти. Это был хозяин всего того, что ползало и скользило. Когда Бог затопил мир, не повиновавшийся Ему, и спас только Ноя, этот дьявол выжил. Это был дьявол океанов, загадочных тайных глубин, где рыщут ужасные чудовища. Это был дьявол утонувших надежд и снов, дьявол единственной естественной среды, где человек не может выжить. Когда я видел во сне кошмары о плаваниях, то были флюиды этого создания. - О Господи Иисусе,- сказал Дэн. Сказал искренне, но даже такое заклинание не могло нас спасти. За доли секунды крыша оранжереи взорвалась потоком ледяной воды, который, пенясь и бурля, смыл нас с ног. Я набрал полные легкие воды, прежде чем понял, что происходит. Я задыхался и отплевывался, а потом поток затащил меня в подводный мир плавающих цветочных горшков, дрейфующей собачьей еды и столов, которые танцевали с любопытной жизнерадостностью. Мне показалось, что кто-то схватил меня за рукав. Это мог быть Дэн или миссис Томпсон, а может, и что-то пострашней. Я оттолкнулся, поплыл назад, моя голова ударилась о французское окно. Один странный промежуток времени я парил с лицом, прижатым к стеклу, уставившись на сад и дождь. Затем, вероятно, воды буквально разорвали оранжерею, потому что послышался треск стекла и я очутился на траве, кувыркаясь в пенящемся потоке битого стекла и воды. Я лежал в темном саду, казалось, час. Я кашлял и задыхался, не имея возможности перевести дух. Шел дождь, и то и дело слышался треск молнии и следом - раскаты грома. Наконец я смог подняться, промокший, продрогший и трясущийся, и огляделся. Дэн сидел в нескольких футах от меня. Он кашлял, но, похоже, с ним было все в порядке. Я беспокоился о миссис Томпсон. Я пошел обратно к разбитым и развороченным руинам, которые остались от ее оранжереи, и позвал: - Миссис Томпсон? Ответа не было. Я переступил через зазубренный край бывшего французского окна и позвал опять: - Миссис Томпсон? По лицу хлестал дождь, ветер сотрясал кусты, но ответа все не было. Я осторожно и медленно пошел вперед, через покореженный металл и разбитое стекло. Я нашел ее лежащей на спине посреди выложенного плиткой пола. Она лежала на смертном одре из разбитого стекла, а ее глаза неотрывно смотрели в небо, как бы следя за отлетевшей уже далеко душой. Бронзовый флюгер, возвышавшийся раньше над оранжереей, упал прямо вниз и воткнулся ей в грудь. Она, должно быть, умерла еще раньше, чем затопило оранжерею. Ее кровь смешивалась с дождем, и от нее пахло смертью. Дэн подошел и встал рядом. Он смотрел на миссис Томпсон и вытирал дождь со лба. - Похоже, это из-за нас,- тихо сказал он.- Можно считать, что это мы стали причиной ее смерти. Я отвернулся. - Я думаю, она знала, что Звериный Бог рано или поздно до нее доберется. Если ее это может утешить. - Только не ее. Я раздраженно взглянул на него. - Так что ты от меня хочешь? Она сказала, это ее судьба. - Ты чувствуешь себя виноватым, так же, как и я,- сказал Дэн. Я потряс головой. - Нет, не чувствую. Она играла с огнем задолго до того, как пришли мы и сожгли ее. Казалось, она знала. Дэн взглянул на часы. - Нам лучше двинуть к дому Бодинов,- устало сказал он.- Они уже должны были начать к этому времени, и если миссис Томпсон права, у них там наблюдается прогресс. Я опять взглянул на тело миссис Томпсон. Казалось, и это было жутко, что она улыбается мне. Я улыбнулся в ответ, прежде чем вспомнил, что она мертва и все улыбки - игра света или эффект расслабления мускулов. - Ты видел это создание? - спросил я у Дэна, когда мы шли к машине через кусты. Он кивнул. - Психическая иллюзия. Он не мог навредить нам физически. - Оно не напомнило тебе ничего? - Что ты имеешь в виду? Мы дошли до машины, и я открыл дверь. Мы смотрели друг на друга через выпуклую мокрую крышу. - Я хочу сказать, оно тебе ничего не напомнило? Он пожал плечами. - По-моему, напомнило. Я не уверен - что. Мы залезли в машину и закрыли двери. Мотор взвыл, заржал как лошадь и наконец завелся. Я включил первую скорость и мы поехали. Я сказал: - Почему бы не попытаться вспомнить? Я знаю, о чем я думал, когда видел это. Ты скажешь, что думал ты? Дэн смотрел на мокрые деревья. - Самое смешное то, что это напомнило мне время, когда я был мальчиком. Я был в поле неподалеку от дома, с сестрой, и мы наткнулись на ребят постарше - они мучили собаку. Они подвесили ее вверх ногами на дереве, а потом облили керосином, подожгли и отпустили. Я видел, как глупышка бегала вокруг и чувствовала запах горелой шерсти и мяса, а потом она упала на землю и умерла. Я не знаю, почему, но это создание напомнило мне этот случай. - Ты ведь знаешь, почему,- сказал я.- Ты помнишь, что сказал Джошуа Уолтерс? "Зло, сотворенное Чултом и его присными, привело людей к мысли о существовании Сатаны". - Не понимаю,- сказал Дэн.- Почему Чулт должен напоминать мне об этом? - Потому что это было злое деяние, и потому что это была работа дьявола, и потому что Чулт и есть дьявол. То, что мы видели сегодня вечером,- дьявол, Сатана собственной персоной. Дэн нашел пачку салфеток в бардачке и стал вытирать лицо и волосы. - Для меня это слишком сверхъестественно,- сказал он погодя.- Я предпочитаю думать, что это была психоэлектрическая иллюзия. - Можешь думать, что хочешь. Все равно это был Сатана. Не сам Сатана во плоти, но образ, который он спроектировал из своего мозга. Дэн пожал плечами. - Может, ты и прав. Но я бы предпочел называть его настоящими именами - Квит или Чулт. Они менее эмоциональны, ты не находишь? Я взглянул на него. - Мы бьемся с дьяволом, а ты беспокоишься об эмоциональности. - Я не хочу паники. Особенно среди тех, кто бурит. - Они собираются откопать Сатану, и они не должны волноваться? Дэн, нахмурившись, посмотрел на меня. - Послушай, Мейсон, ты на чьей стороне? Я направил автомобиль налево, по мосту через Хьюсатоник. - По-моему, на стороне ангелов,- сказал я ему. Он хмыкнул. - Отлично. Остается надеяться, что ангелы тоже на твоей стороне. Со временем дождь стих, и мы доехали до дома Бодинов. Дороги были мокрыми и отражали фары проходящих машин, но воздух был сухой и свежий, а высоко в небе расходились тучи и начинали светить звезды. Насколько было видно с холма, уже установили буровую установку, окруженную движущимися фонарями и стационарными светильниками. Огни были яркими и голубыми, и тени от них были похожи на жирафов. Когда мы подъехали по подъездной дороге и вылезли из "Фольксвагена", мы увидели леса, в которых стояла буровая установка, и по мерному пыхтению и завываниям дизеля поняли, что работа уже началась. Я зажег сигару и пошел за Джоном вокруг дома. Шериф Уилкс стоял в нескольких метрах от эпицентра действий, разговаривая с Дэйтоном Трашем, инспектором-инженером Литчфилдского округа, приехавшим специально из Торрингтона. Траш был худощавым, немногословным человеком, похожим на корнеплод, оставленный пылиться в подвале. На нем были очки без оправы и желтая каска. К губе приклеилась сигарета "Кэмел", которую, казалось, он никогда не зажигал. Дэн и я прищурились, когда осматривали ярко освещенную бурилку. Ее вал медленно вращался, вгрызаясь наконечником сначала в почву, а затем в скалу. Бригада из пяти инженеров, одетых в джинсовые комбинезоны и ветровки, стояла вокруг установки с поднятыми воротниками, потирая руки, чтобы сохранить тепло. - Эй, Картер, привет,- тихо сказал я.- Как дела, Дэйтон? - Живем пока,- сказал Дэйтон, и его сигарета запрыгала во рту. Картер сказал: - Вы говорили с Томпсон? Я кивнул. - Пока могли. Квит пробрался и сделал так, чтобы мы не использовали ее против него. - Что это значит? - Она мертва, Картер. Мы были в доме и застали еще один потоп. Картер посмотрел на меня внимательно, глубоко посаженными, почти свиными глазками. - Мертва? Утопла? - Заколота. Оранжерею затопило. Стены разрушились, и флюгер рухнул ей на грудь. Мы не могли ей помочь. - Как давно это случилось? - спросил Картер. - Мы только что оттуда. Картер достал свое личное радио и вызвал помощника в машине. - Чэф, вызови "скорую" к миссис Томпсон у Бордманского моста. Они знают. Да. Она мертва. Сделай так, чтобы поехал Эланд и все проверил. Я хочу снимки, много снимков. Да. Я позвоню тебе попозже. Дэн сказал: - Определенно, это был Квит. Мы оба видели его или его образ. - Вы имеете в виду чудовище, которое мы откапываем? Дэн кивнул. - Судя по старым записям, которые показала нам миссис Томпсон, вся местность вокруг кишит пещерами и подземными озерами, где и прячется Квит. Дэйтон Траш сказал: - Квит? Кто такой Квит? Я выпустил дым. - Это уменьшительно-ласкательное. Означает что-то вроде "ужасный Звериный Бог из бездны". - Ты издеваешься? Я потряс головой. - Внизу что-то есть, Дэйтон. И это что-то похоже на ад, могущий утопить тебя в кровати, лишь пожелав этого. Ты думаешь, я буду с тобой шутить такими вещами? 9 Неожиданно бурилка ускорила свое движение, бешено завизжав, завертелась с дикой скоростью и остановилась. - Что там? - позвал Дэйтон. Один из его бригады ответил: - Мы прорвались в какую-то пещеру, мистер Траш. Наверное какая-то полость или туннель. Хотите посмотреть сами? Дэйтон Траш взглянул на нас загадочно, как в старом кино, и направился по мокрой траве к колодцу. Бурильщики вытаскивали грязную ось бура из земли и наконец вытащили наконечник вместе с фонтаном подкрашенной воды. Дэйтон провел пальцем по оси и стал изучать грязь, подняв руку к ближайшему фонарю. Затем он сказал: - Джонс, Уокик, раскройте бур, и давайте посмотрим на пробу внутреннего слоя. Я подошел и встал рядом. Я не знал, желательно ли мое присутствие, но я полагал, то, что случилось с Джимми и Элисон, было также и моим делом, поэтому остался. Он опустился на колени рядом с пузырящимся фонтаном желтоватой воды, все еще бьющим из дыры, похоже, не зная, что делать дальше. - Дэйтон? - спросил я его. - Что такое? - Ты думаешь, там пещера внизу? Или туннель? - Все может быть. Но я не буду уверен, пока не проверю. - А как насчет подземных озер и всего такого? Он вытер нос тыльной стороной ладони. - Возможно, Литчфилдские холмы образовались вследствие тектонического давления. На докембрийском плато иногда в таких случаях внизу получаются пещеры. Или случается, что вода вымывает нижние слои и тоже получаются пещеры. - Тектоническое давление? - спросил я его. - Конечно. Вулканическая активность. Вздыбливает верхний щит, как неубранную постель. В основном здесь преобладают палеозойские процессы. - Я не знал, что ты дока в геологии. - А я и не дока. Но когда всю жизнь буришь дырки в земле, приходится разузнать об этой земле побольше. Начальник бригады подошел к нам со шматком мокрой глины в руке. - Мистер Траш? Определенно похоже на то, что мы пробурились в какую-то полость внизу. Похоже, что она метров двадцать в высоту. - На какой она глубине? - спросил Траш. - Немногим меньше двадцати трех метров. В этом месте мы пробили ее крышу. В других местах, может, и глубже. Картер Уилкс сказал: - Вы можете пробурить дыру пошире? Бригадир взглянул на него. - Сэр? - Вы слышали,- ответил Картер своим обычным грубым голосом.- Вы можете пробурить дыру пошире, чтобы человек смог пролезть? - Ну да, конечно,- неуверенно сказал бригадир.- Все зависит от того, чего вы хотите. Мистер Траш сказал мне, что это не более чем взятие пробы воды. Картер вздохнул. - Вам ведь без разницы, зачем это, не так ли, пока вам регулярно платят в конце месяца? Бригадир сдвинул каску на затылок. Он был молод, с толстой, как у быка, шеей и аккуратно подстриженными усиками. - Я не хочу, чтобы кто-нибудь из моей команды лез туда, и это мне не без разницы. Мы не провели соответствующей разведки, у нас нет нужных буров, и если честно, это чертовски опасно. Никто не полезет вниз, не проверив хорошенько крюк безопасности. - Я не прошу ни вас, ни ваших людей лезть туда,- сказал Картер. Бригадир моргнул. - Я также не могу отвечать за тех, кто это сделает, шериф. - Об этом я вас тоже не прошу. Я прошу пробурить дыру в пещеру такой ширины, чтобы пролез человек. Бригадир посмотрел на Дэйтона Траша, ожидая, что тот скажет шерифу, что об этом не может быть и речи. Но Дэйтон кивнул и сказал: - Начинайте. Бригадир пожал плечами и пошел обратно к установке, где ждала его команда. После краткого обсуждения дизель опять завелся, и бур передвинули на полметра ближе к дому, чтобы опустить параллельную ось. Я посмотрел на часы, когда бур вгрызся в траву, а затем глубже в землю. Шел седьмой час, и мои глаза так устали, что мне казалось, будто я натер их песком с солью. Я был готов отдать что угодно за бут

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору